Отчества на г: Мужские имена и отчества, начинающиеся на «Г», «Д», «Е»

Содержание

Мужские имена и отчества, начинающиеся на «Г», «Д», «Е»


Мужские имена, отчества:

А | Б, В | Г, Д, Е | З, И, К | Л, М, Н | О, П, Р | С, Т, У | Ф, Х, Э, Ю, Я

Женские имена:

А, Б, В | Г, Д, Е | Ж, З, И, К | Л, М, Н | О, П, Р, С | Т, У, Ф, Х, Ц, Ш, Э, Ю, Я

Именины (Святцы):

январь | февраль | март | апрель | май | июнь | июль | август | сентябрь | октябрь | ноябрь | декабрь | особые дни



Имя Производное от имени отчество
Гавриил Гавриилович, Гаврииловна
Гаврил, Гаврила Гаврилович, Гавриловна
Галактион Галактионович, Галактионовна
Гедеон Гедеонович, Гедеоновна
Геласий Геласиевич, Геласиевна, Геласьевич, Геласьевна
Гелий Гелиевич, Гелиевна
Геннадий Геннадиевич, Геннадиевна, Геннадьевич, Геннадьевна
Генрих Генрихович, Генриховна
Георгий Георгиевич, Георгиевна
Герасим Герасимович, Герасимовна
Герман Германович, Германовна
Гермоген Гермогенович, Гермогеновна
Геронтий Геронтиевич, Геронтиевна, Геронтьевич, Геронтьевна
Гиацинт Гиацинтович, Гиацинтовна
Глеб Глебович, Глебовна
Гораций Горациевич, Горациевна
Горгоний Горгониевич, Горгониевна, Горгоньевич, Горгоньевна
Гордей Гордеевич, Гордеевна
Григорий Григорьевич, Григорьевна
Гурий Гуриевич, Гуриевна, Гурьевич, Гурьевна
Гурьян Гурьянович, Гурьяновна
Давид Давидович, Давидовна
Давыд Давыдович, Давыдовна
Далмат Далматович, Далматовна
Даниил Даниилович, Данииловна
Данил, Данила Данилович, Даниловна
Дементий Дементиевич, Дементиевна, Дементьевич, Дементьевна
Демид Демидович, Демидовна
Демьян Демьянович, Демьяновна
Денис Денисович, Денисовна
Денисий Денисиевич, Денисиевна, Денисьевич, Денисьевна
Димитрий Димитриевич, Димитриевна
Диомид Диомидович, Диомидовна
Дионисий Дионисиевич, Дионисиевна, Дионисьевич, Дионисьевна
Дмитрий Дмитриевич, Дмитриевна
Добромысл Добромыслович, Добромысловна
Добрыня Добрынич, Добрынична
Доминик Доминикович, Доминиковна
Донат Донатович, Донатовна
Доримедонт Доримедонтович, Доримедонтовна
Дормедонт Дормедонтович, Дормедонтовна
Дормидонт Дормидонтович, Дормидонтовна
Дорофей Дорофеевич, Дорофеевна
Досифей Досифеевич, Досифеевна
Евгений Евгениевич, Евгениевна, Евгеньевич, Евгеньевна
Евграф Евграфович, Евграфовна
Евграфий Евграфиевич, Евграфиевна, Евграфьевич, Евграфьевна
Евдоким Евдокимович, Евдокимовна
Евлампий Евлампиевич, Евлампиевна, Евлампьевич, Евлампьевна
Евлогий Евлогиевич, Евлогиевна
Евмен Евменович, Евменовна
Евмений Евмениевич, Евмениевна, Евменьевич, Евменьевна
Евсей Евсеевич, Евсеевна
Евстафий Евстафиевич, Евстафиевна, Евстафьевич, Евстафьевна
Евстахий Евстахиевич, Евстахиевна, Евстахьевич, Евстахьевна
Евстигней Евстигнеевич, Евстигнеевна
Евстрат Евстратович, Евстратовна
Евстратий Евстратиевич, Евстратиевна, Евстратьевич, Евстратьевна
Евтихий Евтихиевич, Евтихиевна, Евтихьевич, Евтихьевна
Евфимий Евфимиевич, Евфимиевна, Евфимьевич, Евфимьевна
Егор Егорович, Егоровна
Егорий Егориевич, Егориевна, Егорьевич, Егорьевна
Елизар Елизарович, Елизаровна
Елисей Елисеевич, Елисеевна
Елистрат Елистратович, Елистратовна
Елпидифор Елпидифорович, Елпидифоровна
Емельян Емельянович, Емельяновна
Епифан Епифанович, Епифановна
Епифаний Епифаниевич, Епифаниевна, Епифаньевич, Епифаньевна
Еремей Еремеевич, Еремеевна
Ермий Ермиевич, Ермиевна
Ермил Ермилович, Ермиловна
Ермила Ермилич, Ермилична
Ермилий Ермилиевич, Ермилиевна, Ермильевич, Ермильевна
Ермолай Ермолаевич, Ермолаевна
Ерофей Ерофеевич, Ерофеевна
Ефим Ефимович, Ефимовна
Ефимий Ефимиевич, Ефимиевна, Ефимьевич, Ефимьевна
Ефрем Ефремович, Ефремовна
Ефремий Ефремиевич, Ефремиевна, Ефремьевич, Ефремьевна

Приложение N 7 / КонсультантПлюс

 

Рекомендуемый образец

 

                                    АКТ
                  о внесении уточнений в фамилии, имена,
                           отчества награжденных
 
    При  подготовке  к  вручению  ведомственных знаков отличия Министерства
обороны    Российской   Федерации  <*> выявлены  расхождения  с  правильным
написанием фамилий, имен, отчеств (при наличии) награжденных:
    в приказе Министра обороны Российской Федерации от "__" _______ 20__ г. 
N _____ о награждении
___________________________________________________________________________
                (наименование ведомственного знака отличия)
напечатано:                            должно быть:
  1. ______________________________    1. ________________________________;
        (фамилия, имя, отчество               (фамилия, имя, отчество
            (при наличии)                          (при наличии)
    в приказе Министра обороны Российской Федерации от "__" _______ 20__ г.
N ____ о награждении
___________________________________________________________________________
                (наименование ведомственного знака отличия)
 
напечатано:                            должно быть:
  1. ______________________________    1. ________________________________;
        (фамилия, имя, отчество               (фамилия, имя, отчество
             (при наличии)                          (при наличии)
 
     ________________________________________________________________
                                (должность)
     ________________________________________________________________
     (воинское звание (при наличии), подпись, инициал имени, фамилия)
 
М. П.
 
"__" _____________ 20__ г.

 

———————————

<*> Далее — ведомственные знаки отличия.

 

 

 

 


Открыть полный текст документа

Лобненский отдел ЗАГС разъясняет: Как образуется отчество

25 янв. 2021 г., 13:13

На многочисленные вопросы посетителей Лобненский отдел ЗАГС Главного управления ЗАГС Московской области поясняет правила образования отчества.

Согласно п.4 ст. 18 Федерального закона от 15.11.1997 № 143-ФЗ «Об актах гражданского состояния» отчество ребенка записывается по имени отца, если иное не основано на подтвержденном национальном обычае. Отчество, т. е. особым образом оформленное имя отца данного человека, входящее в состав его именования- характерная черта русской именной системы.

Отчества от мужских имен (русских и нерусских) в русском языке образуются по следующим правилам:

1. Если имя оканчивается на твёрдый согласный (кроме ж, ш, ч, щ, ц), добавляется -ович / овна: Александр + ович/овна, Иван + ович/овна, Гамзат + ович/овна.

2. К именам, оканчивающимся на ж, ш, ч, щ, ц, добавляется -евич / евна : Жорж + евич/евна, Януш + евич/евна, Милич + евич/евна, Франц + евич/евна.

3. Если имя оканчивается на неударный гласный а, у, ы, к нему добавляется -ович / овна, причём конечные гласные имени тбрасываются: Антипа — Антипович/Антиповна, Вавила — Вавилович/ Вавиловна.

Исключение: от русских имён Аникита, Никита, Мина, Савва, Сила, Фока образуются традиционные формы отчеств на -ич / ична: Никита — Никитич/ Никитична, Мина — Минич/Минична, Савва — Саввич/Саввична.

4. Если имя оканчивается на неударный гласный о, к нему добавляется -ович / овна, причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются в один звук [о]: Василько + ович/овна, Михайло + ович/овна, Отто + ович/овна.

5. Если неударному конечному гласному предшествует ж или ш, ч, щ, ц, то добавляется -евич / евна, а гласный отбрасывается: Важа — Важевич/Важевна, Гоча — Гочевич/Гочевна.

6. Если имя оканчивается на мягкий согласный, т. е. на согласный + ь, к нему добавляется -евич / евна, а конечный ь отбрасывается: Игорь — Игоревич/Игоревна, Цезарь — Цезаревич/Цезаревна, Виль — Вилевич/Вилевна, Камиль — Камилевич/Камилевна.

7. Если имя оканчивается на неударный гласный е, к нему добавляется -евич / евна, причём конечный гласный имени и начальный суффикса сливаются: Аарне — Аарневич/Аарневна, Григоре — Григоревич/Григоревна, Вилье — Вильевич/Вильевна.

8. Если имя оканчивается на неударный гласный и, к нему добавляется -евич / евна, при этом конечный гласный сохраняется: Вилли — Виллиевич/Виллиевна, Илмари — Илмариевич/Илмариевна.

Если у отца указано двойное имя, отчество для него образуется от любого из двух имен по выбору заявителей. Например, если отец Игорь-Эдуард, а ребенка назвали Антон, в его документах пишется либо Антон Игоревич, либо Антон Эдуардович, либо Антон Игорь-Эдуардович, как родители сочтут более удобным.

Источник: http://inlobnya.ru/novosti/lyudi_i_sudby/lobnenskiy-otdel-zags-razyasnyaet-kak-obrazuetsya-otchestvo

Имя, отчество и фамилия ребенка

Право ребенка на имя, отчество и фамилию закреплено в статье 58 Семейного Кодекса Российской Федерации.

 

     1. Ребенок имеет право на имя, отчество и фамилию.

     2. Имя ребенку дается по соглашению родителей, отчество присваивается по имени отца, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации или не основано на национальном обычае. При выборе родителями имени ребенка не допускается использование в его имени цифр, буквенно-цифровых обозначений, числительных, символов и не являющихся буквами знаков, за исключением знака «дефис», или их любой комбинации либо бранных слов, указаний на ранги, должности, титулы.

     3. Фамилия ребенка определяется фамилией родителей. При разных фамилиях родителей по соглашению родителей ребенку присваивается фамилия отца, фамилия матери или двойная фамилия, образованная посредством присоединения фамилий отца и матери друг к другу в любой последовательности, если иное не предусмотрено законами субъектов Российской Федерации. Не допускается изменение последовательности присоединения фамилий отца и матери друг к другу при образовании двойных фамилий у полнородных братьев и сестер. Двойная фамилия ребенка может состоять не более чем из двух слов, соединенных при написании дефисом.

     4. При отсутствии соглашения между родителями относительно имени и (или) фамилии ребенка возникшие разногласия разрешаются органом опеки и попечительства.

     5. Если отцовство не установлено, имя ребенку дается по указанию матери, отчество присваивается по имени лица, записанного в качестве отца ребенка (пункт 3 статьи 51 настоящего Кодекса), фамилия — по фамилии матери.

 

В комментариях к ст. 58 СК РФ говорится следующее:

 

     1. На основании п.1 комментируемой статьи, ребенок имеет право на имя, отчество и фамилию. В соответствии со ст. 7 Конвенции о правах ребенка, право на имя возникает в момент рождения. Под именем, согласно п.1 ст. 19 ГК РФ, следует понимать фамилию и собственное имя, а также отчество, если иное не вытекает из закона или национального обычая. Имя, фамилия и отчество — это неотъемлемые составляющие личности. В соответствии с п. 1 ст. 150 ГК РФ право на имя — это личное неимущественное право гражданина, неотчуждаемое и непередаваемое, направленное на индивидуализацию личности. Пункт 1 ст. 19 ГК РФ определяет, что гражданин приобретает и осуществляет права и обязанности под своим именем.

Имя ребенку дается одновременно с регистрацией его рождения в органах загса. Согласно ст. ст. 22, 23 Закона об актах гражданского состояния, имя, фамилия и отчество ребенка указываются органом загса в записи акта о рождении и в свидетельстве о рождении. При достижении ребенком 14 лет сведения о личности гражданина, включая фамилию, имя, отчество, вносятся в паспорт гражданина Российской Федерации — основной документ, удостоверяющий его личность (п.п. 1, 4 Положения о паспорте гражданина Российской Федерации, утв. Постановлением Правительства РФ от 8 июля 1997 г. N 828 «Об утверждении Положения о паспорте гражданина Российской Федерации, образца бланка и описания паспорта гражданина Российской Федерации»).

     2. В соответствии с п.2 комментируемой статьи имя ребенку дается по соглашению родителей. При этом следует иметь в виду, что право выбора имени ребенку предоставлено его родителям, поэтому орган загса не вправе отказать в присвоении ребенку имени, выбранного родителями, на том основании, что данное имя не указано в справочнике личных имен или является сокращенным, ласкательным.

Отчество ребенку присваивается по имени отца или по имени лица, записанного в качестве отца ребенка. Семейный кодекс РФ устанавливает возможность присвоения отчества ребенку в ином порядке в соответствии с законами субъектов РФ или на основании национальных обычаев. Так, в частности, п.3 ст. 49 Семейного кодекса Республики Татарстан устанавливает, что отчество ребенку по соглашению родителей может быть присвоено на основе национальных традиций путем прибавления к имени отца ребенка слова «улы» (для ребенка мужского пола), слова «кызы» (для ребенка женского пола).

     3. Согласно п.3 комментируемой статьи, фамилия ребенка определяется фамилией родителей. При разных фамилиях родителей ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери по соглашению родителей, если иное не предусмотрено законами субъектов РФ. Так, например, в соответствии с п.5 ст.49 Семейного кодекса Республики Татарстан, при разных фамилиях родителей по их соглашению ребенку присваивается фамилия отца или фамилия матери либо, с учетом национальных традиций, фамилия ребенка может быть произведена от имени отца или деда ребенка как со стороны отца, так и со стороны матери ребенка.

     4. Споры между родителями относительно имени и (или) фамилии ребенка, в соответствии с п.4 комментируемой статьи, разрешаются органом опеки и попечительства. Таким образом, можно сделать вывод о том, что такие споры суду неподведомственны, однако решение органов опеки и попечительства по данному вопросу может быть обжаловано в судебном порядке. При разрешении споров о выборе родителями имени и (или) фамилии ребенка орган опеки и попечительства должен исходить исключительно из интересов ребенка. При этом во внимание могут приниматься самые разнообразные обстоятельства, на основании которых орган опеки и попечительства вынесет свое решение, например неблагозвучность фамилии одного из родителей, что в последующем может вызвать негативное отношение окружающих к ребенку, и т.п.

     5. Порядок присвоения ребенку имени, фамилии и отчества практически идентичен, как при рождении ребенка в браке, так и вне брака, поэтому комментируемая статья устанавливает общий порядок присвоения ребенку фамилии, имени, отчества. Так, при установлении отцовства лица, не состоящего в браке с матерью ребенка, родители при подаче совместного заявления в орган загса о добровольном установлении отцовства (п.3 ст. 48 СК РФ) указывают, какую фамилию, имя и отчество будет носить ребенок после установления отцовства. Если же отцовство лица установлено на основании решения суда, то отчество ребенку присваивается по имени отца, а имя и фамилия даются по соглашению родителей; при отсутствии такового соглашения разногласия по данному вопросу разрешаются органом опеки и попечительства на основании п.4 комментируемой статьи. В случае если, в соответствии с п.3 ст. 48 СК РФ, отцовство установлено с согласия органа опеки и попечительства по заявлению только отца ребенка в орган загса, фамилия, имя и отчество ребенка определяются по указанию отца ребенка (п.4 ст. 50, п.2 ст. 51 Закона об актах гражданского состояния).

Однако сложности на практике по записи имени, фамилии, отчества ребенка могут возникнуть в отношении несовершеннолетнего, чье отцовство не установлено. В этой связи п.5 комментируемой статьи устанавливает, что в случае, если мать не состоит в браке с отцом ребенка и отцовство в отношении ребенка не установлено, имя ребенка записывается по желанию матери, отчество — по имени лица, указанного в записи акта о рождении в качестве отца ребенка, фамилия ребенка — по фамилии матери. В случае если по желанию матери, не состоящей в браке с отцом ребенка, сведения об отце ребенка не вносятся в запись акта о рождении, отчество ребенка записывается по указанию матери (п.5 ст. 18 Закона об актах гражданского состояния). В соответствии со ст. 19 Закона об актах гражданского состояния фамилия, имя и отчество найденному ребенку записываются по указанию органа опеки и попечительства, медицинского или воспитательного учреждения, организации социальной защиты населения.


Обнаружив в тексте ошибку, выделите её и нажмите Ctrl+Enter, чтобы сообщить нам.


Дата публикации: 23 марта, 2020 [02:59]
Дата изменения: 23 марта, 2020 [02:59]

Знай русский / Know Russian: Русские имена, отчества, фамилии

Предлагаю вам в этой теме вспомнить:

— русские традиционные мужские и женские имена; 

— образование русских отчеств и фамилий;

— правила использования русских имен.

Чтобы проверить себя, можно сделать задания. 

Мужские имена

РУССКИЕ ФАМИЛИИ
(самые популярные — в порядке убывания)
Алексей Артём

Владимир Валентин

1. Имя отца оканчивается на согласный + ович:

Александр + ович = Александрович

2. Имя отца оканчивается на ь, й  + евич:

Игорь+ евич = Игоревич

Сергей + евич = Сергеевич

Геннадий + евич = Геннадьевич

Дмитрий + евич = Дмириевич

3. Имя отца оканчивается на гласный + ич:

Никита + ич = Никитич

Илья + ич = Ильич

1. Иванов
2. Смирнов
3. Кузнецов
4. Попов
5. Васильев

6. Петров
7. Соколов
8. Михайлов
9. Новиков
10. Федоров
11. Морозов
12. Волков
13. Алексеев
14. Лебедев
15. Семенов
16. Егоров
17. Павлов
18. Козлов
19. Степанов
20. Николаев

Женские имена

РУССКИЕ ФАМИЛИИ
(самые популярные — в порядке убывания)

1. Имя отца оканчивается на согласный + овна:

Александр + овна = Александровна

2. Имя отца оканчивается на ь, й  + евна:

Игорь+ евна = Игорьевна

Сергей + евна = Сергеевна

Геннадий + евна = Геннадьевна

Дмитрий + евна = Дмитриевна

3. Имя отца оканчивается на гласный + ична или инична:

Никита + ич = Никитична

Илья + инична = Ильинична

1. Иванова
2. Смирнова
3. Кузнецова
4. Попова
5. Васильева

6. Петрова
7. Соколова
8. Михайлова
9. Новикова
10. Федорова
11. Морозова
12. Волкова
13. Алексеева
14. Лебедева
15. Семенова
16. Егорова
17. Павлова
18. Козлова
19. Степанова
20. Николаева

 Задание 1. 

Попробуйте объяснить, почему у одних русских фамилий окончание -ов(а) (Иванов(а), Смирнов(а)), а у других –  -ев(а) (Васильев(а), Алексеев(а)).

  Задание 2. Предлагаю потренироваться образовывать отчества от следующих имен:

Евгений, Юрий, Артём, Матвей, Виталий, Андрей, Николай, Григорий, 

 

  Пример: Евгений – Евгений + евич = Евгеньевич,Евгений + евна = Евгеньевна

Употребление русских имен

В письменном тексте обычно используют инициалы (латинское  initialis «начальный») – начальные буквы имени и отчества. Например, если мы пишем официальное письмо генеральному директору ООО «Вконтакте» (Павел Валерьевич Дуров), используем инициалы:
                                      Генеральному директору 
                                      ООО «Вконтакте»
                                      П.В. Дурову

                                                                                                        
Розовый текст, как вы знаете, является реквизитом «Адресат» (от латинского requisitum «требуемое, необходимое») — обязательный элемент делового письма, заявления, служебной записки, который пишем в Дательной падеже (КОМУ? — ГенеральнОМУ директорУ… П.В. ДуровУ).

Если адресат- женщина, например, известная российская гимнастка, депутат Государственной думы Федерального собрания Алина Маратовна Кабаева, то пишем А.М. КабаевОЙ. Например,

           

            Депутату Государственной думы

            Федерального собрания РФ

            А.М. Кабаевой

                                                             

Задание 3. Предлагаю написать реквизит «Адресат», придумав должность и название фирмы. Используйте приведенные сочетания имени, отчества, фамилии.

Лебедев Владимир Николаевич
Степанова Ольга Григорьевна
Михайлов Денис Егорович
Соколова Елена Алексеевна

Обращения в деловом письме
В русском языке существует несколько формул обращения:
К мужчине:
Уважаемый + имя + отчество!                                             Уважаемый Павел Валерьевич!
Уважаемый господин + фамилия!                                          Уважаемый господин Дуров!
Уважаемый г-н +  + фамилия!                                                Уважаемый г-н Дуров!
К женщине:

Уважаемая + имя + отчество!                                               Уважаемая Алина Маратовна!

Уважаемая госпожа + фамилия!                                            Уважаемая госпожа Кабаева!

Уважаемая г-жа +  + фамилия!                                              Уважаемая г-жа Кабаева!

Если с деловым партнёром вы близко знакомы, то можно обратиться так:
Дорогой+ имя + отчество!                                                     Дорогой Павел Валерьевич!

Дорогая+ имя + отчество!                                                    Дорогая Алина Маратовна!

Регистрация перемены фамилии, собственного имени, отчества

Административная процедура № 5.8.

Регистрация перемены фамилии, собственного имени, отчества

Государственный орган, в который гражданин должен обратиться: орган загса по месту жительства заявителя.
 
Документы и (или) сведения, представляемые гражданином для осуществления административной процедуры: 

  • заявление;
  • паспорт или иной документ, удостоверяющий личность;
  • две фотографии заявителя размером 30х40 мм;
  • свидетельства о регистрации актов гражданского состояния, подлежащие замене в связи с регистрацией перемены фамилии, собственного имени, отчества;
  • копии литературных произведений, статей, заметок – в случае изъявления желания носить фамилию, собственное имя в соответствии с литературным псевдонимом;
  • документы, подтверждающие мотивацию (за исключением документов, выданных органом загса Республики Беларусь), – в случае изъявления желания носить фамилию, собственное имя, отчество, отличные от данных при регистрации рождения, по причинам, не указанным выше;
  • документ, подтверждающий внесение платы (представляется при выдаче соответствующего свидетельства)

Размер платы, взимаемой при осуществлении административной процедуры:
2 базовые величины за регистрацию перемены фамилии, собственного имени, отчества, включая выдачу свидетельства.
 
Максимальный срок осуществления административной процедуры:
2 месяца со дня подачи заявления.
 
Срок действия документа (свидетельства о перемене имени), выдаваемого при осуществлении административной процедуры — бессрочно.
 
Другие документы и (или) сведения, необходимые для осуществления административной процедуры, по запросу органа загса в установленном порядке предоставляются государственными органами, иными организациями, к компетенции которых относится их выдача, а также могут быть представлены гражданином самостоятельно.

Документы, выданные компетентными органами иностранных государств, кроме документов, удостоверяющих личность гражданина, принимаются при наличии их легализации или проставления апостиля, если иное не предусмотрено законодательством об административных процедурах, а также международными договорами Республики Беларусь. Документы, составленные на иностранном языке, должны сопровождаться переводом на белорусский или русский язык, засвидетельствованным нотариально, если иное не предусмотрено настоящим Законом и иными актами законодательства об административных процедурах.

В случае запроса органом загса документов и (или) сведений, составленных на иностранном языке, необходимых для осуществления административной процедуры, их перевод на один из государственных языков Республики Беларусь и его нотариальное свидетельствование обеспечиваются заинтересованным лицом.

По письменному заявлению заинтересованного лица орган загса предоставляет поступившие на иностранном языке документы и (или) сведения (копии записей актов гражданского состояния, извещения об отсутствии записи акта гражданского состояния, сообщения, выписки, информационные письма и другое) для перевода и его нотариального свидетельствования в соответствии с требованиями законодательства.

Заявление о регистрации перемены фамилии, собственного имени, отчества подается в письменной форме гражданином Республики Беларусь, достигшим шестнадцати лет. 

Регистрация перемены фамилии, собственного имени, отчества через представителя не допускается.

Граждане, зарегистрированные по месту пребывания в связи с обучением в дневной форме получения образования в учреждениях образования и организациях, реализующих образовательные программы послевузовского образования, могут подать такое заявление в отдел загса как по месту регистрации по месту жительства, так и по месту регистрации по месту пребывания. Граждане, постоянно не проживающие на территории Республики Беларусь, подают заявление о регистрации перемены фамилии, собственного имени, отчества в загранучреждение, определяемое по месту постановки такого гражданина на консульский учет.

Разрешение о перемене фамилии, собственного имени, отчества может быть дано лишь в тех случаях, если для этого имеются уважительные причины (неблагозвучность фамилии, собственного имени, отчества или трудность их произношения; желание носить общую с другим супругом фамилию или вернуть свою добрачную фамилию, если об этом не было заявлено при разводе; желание носить фамилию отчима (мачехи), воспитавшего заявителя, или отчество по имени отчима, если усыновление не может быть оформлено; желание носить фамилию, собственное имя, отчество, соответствующее избранной национальности; желание вернуть добрачную фамилию после смерти супруга и другие).


Бланки заявлений (скачать)

В Хабаровске поздравили военнослужащих Восточного округа с Днем защитника Отчества — Новости — События

Сегодня в Хабаровске по случаю Дня защитника Отечества чествовали военнослужащих Восточного округа. В торжественном собрании, которое прошло в Городском Дворце Культуры, принял участие заместитель Председателя Правительства края Анатолий Размахнин. От имени Губернатора региона он поздравил собравшихся.

«В этот день хочу выразить слова признательности командованию Восточного военного округа за плодотворное сотрудничество с органами исполнительной власти края, — сказал Анатолий Размахнин. — Вместе мы решаем немало важнейших задач, направленных на укрепление страны. Восточный округ – главный форпост России на Дальнем Востоке. Воины-дальневосточники с честью сохраняют и приумножают традиции старших поколений. Совершенствуют мастерство и выучку, добросовестно выполняют свой воинский долг. Благодарю за службу! Крепкого здоровья, счастья, благополучия, мирного неба над головой вам и вашим близким!».

Анатолий Размахнин напомнил, что Хабаровский край играет значительную роль в обеспечении обороноспособности государства. Долгие годы регион выступает центром военной промышленности.

«Сегодня в наши войска поступает новая техника, — заметил зампред. — Однако еще совсем недавно ситуация в армии не была такой стабильной. Шли постоянные сокращения личного состава, вооружение было устаревшим. И только благодаря настойчивости Президента страны удалось исправить положение. Войска стали современные, мощные, способны реагировать на любые угрозы. У жителей России появилось чувство гордости за наши вооруженные силы».

После выступления Анатолий Размахнин наградил солдат и офицеров, отличившихся в службе, а также ветеранов Восточного военного округа. Зампред вручил им благодарственные письма и ценные подарки — часы с символикой Хабаровского края.

Пресс-служба Губернатора Хабаровского края
При использовании материалов ссылка на сайт www.khabkrai.ru обязательна

Понимание немецких фамилий

Большинство немецких простолюдинов приобрели свои фамилии в средние века, примерно в 1300-х годах, и для большинства регионов (за заметными исключениями, отмеченными далее в этом разделе) эти фамилии передавались от поколения к поколению, что нарушалось только фонетическими вариациями. Большинство принятых фамилий произошло от занятий, географии, характеристик или отчества.

Профессиональная фамилия

Профессиональные имена, большинство из которых различаются окончаниями — er или — mann , очень распространены в немецком языке, и поэтому их часто труднее отследить (немецкие специалисты по генеалогии шутят, что у каждого есть хотя бы один «Johannes» Мюллер »/ предок Джона Миллера).Несколько примеров этого типа фамилии — Шнайдер (портной), Шмидт (кузнец) или Фенстермахер (мастер окон).

Географические фамилии

Географические названия могут быть довольно конкретными или общими. У марбургера, вероятно, есть предок, который жил в немецком городе Марбург, когда были приняты фамилии. Швейцер либо жил в Швейцарии, либо был потомком в семье. Диффенбах просто означает «глубокий ручей», которых много в Германии.

Характерные фамилии

Характерные имена варьируются от предположительно дополнительных до, ну, в общем, не очень.Они включают такие имена, как Ланг (длинное), Шварцкопф (черная голова), Вайс (белый), Кляйн (короткое), Альтманн (старик) и Дик (толстый).

Отчество

У многих немцев есть отчество — фамилия, полученная путем объединения имени отца с некоторой формой Sohn (немецкое слово, означающее «сын»). Примеры — Хансен и Якобсон. Некоторые области Германии использовали изменение отчества фамилии в девятнадцатом веке. Это означает, что фамилия может меняться с каждым поколением, поскольку дети нового поколения взяли имя своего отца в качестве своей фамилии.Например, сын Джейкоба Роберт носит фамилию Якобсон, а сын Роберта, Йоханнес, носит фамилию Робертсон, хотя фамилия Роберта — Якобсон. Областями, в которых использовались изменяющиеся отчества фамилии, были Остфрисландия и Шлезвиг-Гольштейн, что неудивительно, потому что это области Германии, наиболее близкие к Скандинавии, где отчество также сохранилось до 1800-х годов.

Еще одна сложность, о которой следует знать, — это так называемое Hofname (переводится как «названия ферм» или «названия домов»).Чаще всего это происходило, когда дочь владельца фермы унаследовала землю, а ее муж взял название фермы как свое. Дети, рожденные до получения наследства, крестились на оригинальную фамилию отца, а позже меняли имена; рожденные по наследству использовали название фермы от рождения. Hofname фамилий были наиболее распространены в приграничной зоне между немецкими землями Нижняя Саксония и Северный Рейн-Вестфалия (Северный Рейн-Вестфалия), хотя они были найдены и в других местах.

Правописание и эволюция немецких фамилий

Многие немецкие фамилии имели умляутов , которые влияли на произношение гласных таким образом, что сбивали с толку англоговорящих регистраторов. Написание, обнаруженное в документах с середины 1700-х до девятнадцатого века, наполнено попытками примирить немецкую фонетику с английскими правилами правописания, что привело к появлению нескольких «стандартизированных» написаний для потомков сегодня.

Швейцарско-немецкое имя, которое в Европе обычно произносилось как Schürch и произносилось примерно как «Shoo-air-k», эволюционировало следующим образом:

Оригинальное правописание в Европе Ранние американские варианты Современное общеупотребительное правописание
Schürch Scherrick Shirk
Schuerch Sherrick
Tsherrk Sherick
Shurrick
Scherich
Shurg
Scheerg Scheerg Шерриг
Шурк

Гласные

гласных с умляутами (показаны как пара точек, написанных поверх a , o , u и y ; он заменяет e ) ответственны за множество вариантов написания.Вот несколько примеров для иллюстраций:

  • Немецкая гласная a чаще всего произносится как английское «короткое» a , но когда Umlauted, это больше похоже на «длинный» звук a . Это создает дополнительную путаницу, потому что немецкая гласная e (как одинарная гласная) также произносится как английское «длинное» a .
  • Немецкая гласная u обычно произносится как английское «длинное» u , но когда добавляется Umlaut , он становится трудным для перевода на английский язык помесью «длинного» u. и «длинный» e .Многие немецкие имена с Umlauted и стали записываться с i , , т.е. или ee (и произносятся либо с «коротким» i , либо с «длинным» e ).

В случаях, когда комбинации гласных не включают умляутов , обычно «говорит» вторая буква комбинации гласных; например:

  • то есть, произносится как «длинное» e
  • ei , произносится как «длинное» i
  • eu , произносится как «длинное» u

Потому что При таком произношении писатель, не знакомый с немецкой фонетикой, переворачивает буквы при написании имени.Кроме того, лица еврейского происхождения с такими немецкими именами обычно произносили свои имена, используя звук первой гласной.

Согласных

В немецком языке некоторые согласные произносятся иначе, чем в английском языке, или их можно спутать, если они не слышны отчетливо. Некоторые примеры включают:

  • b и p
  • d и t и th
  • g и k и c
  • немецкий w произносится как английский
  • немецкий v произносится как английский f
  • немецкий v и f могут быть взаимозаменяемыми
  • немецкий s (особенно одно начало слова) произносится как английский z
  • немецкий z произносится как английский ts
  • sch , встречающийся во многих немецких словах, произносится как sh на английском языке

Get Your Free Essential Genealogy Research Forms

Подпишитесь на информационный бюллетень Семейного древа и получите 10 исследовательских форм в качестве особого благодарности!

Получите бесплатные бланки генеалогии

Новый курс: изучение немецкой генеалогии

Присоединяйтесь к Шону Кесслеру, который поможет вам отследить своих немецких предков, начиная с Соединенных Штатов, пересекая Атлантику и приземляясь в своей родной деревне в своей родной стране на этом 4-недельном курсе Университета Семейного древа, который начинается в сентябре.13.
РЕГИСТРАЦИЯ СЕЙЧАС

Словарь греческих личных имен

Римляне

Это было обычным явлением для римлян в лице полководца-завоевателя, позже
император или губернатор провинции, чтобы делать индивидуальные дотации
Римское гражданство, в котором получатель принимал римское гражданство.
стиль номенклатуры. Римская система именования была принципиально иной.
от греческого, включая три имени: преномен, номен и когномен,
с отчеством, выраженным формулой, идущей после имени.Таким образом: G (aius) Юлий G (aii) f (ilius) Цезарь.

греков, получающих римское гражданство
примет претензию и номен донора; таким образом, такие имена, как
Юлий и Флавий впервые вошли в греческую номенклатуру в
разнообразие написаний (Φλαουιος, Φλαβιος). Для
их имена, хотя греки иногда принимали римские имена, они больше
обычно сохранили свое греческое название. Таким образом, Гай Юлий Александр, Тит
Флавий Алкивиад.

Традиционное греческое отчество
система не легко вписывалась в римский образец, и греки приняли
количество стратегий, позволяющих справиться с проблемой. Иногда они имитировали
римская система полностью, но иногда просто добавляли имя
отца после когномена, либо просто в родительном падеже, либо с
«пояснительная» формула. Например, ιβ. Κλαυδιος Αλεξανδρος πριν Φιλιππου ‘Tib.Клаудиос Александр,
бывший сын Филиппоса, что не означает, что этот человек был
усыновлен, но раньше он выразил бы свое отчество таким
способ.

После 212 г. н.э. все свободные жители
Римской империи стали гражданами в соответствии с Конституцией Антониниана,
с именем Аврелий. Но на протяжении всего римского периода, даже после 212 г.
Н.э. греки носят римские имена как единые имена «в
Греческая манера ».LGPN имеет множество примеров имен, таких как Μαρκος, Ιουλιος, Τιτος и Φορτουνατος
таким образом, а также от них произошли греческие формы: Μαρκιων, Ιουλιττα, Φορτυνατιων и т. д.

Христианство

христианству было суждено
окажут постоянное влияние на греческую номенклатуру, но это изменение не было ни
внезапно и просто. Некоторые «христианские» имена, такие как Иоанн (Ιωαννης),
Анна и Мария, конечно, были евреями.Со временем, но не намного раньше
в четвертом веке нашей эры появились новые «христианские» имена, образовались
по греческому образцу, но с учетом ценностей новой религии,
например Eusebios. Старые языческие «нейтральные» теофорические имена
такие, как Феодора и Феофил, продолжали использоваться и, таким образом, стали «христианскими»,
рядом с новым комплексом, Тео-доулос («раб Божий»), сопоставимый
Христо-доулосу («слуге Христа»), беспрецедентному в
языческие теофорические имена.

В четвертом веке нашей эры Иоанн Златоуст призвал родителей назвать свои
дети по святым и мученикам, а не по предкам. Что он должен
должны были сделать этот призыв, явно направленный на то, чтобы продвинуть христианство над
старые языческие имена, свидетельствует о присущем им консерватизме
практики. Но даже если к призыву прислушаться, это не обязательно
обеспечили желаемый результат. Святые и мученики были почти наверняка
носить «языческие» имена, такие как Деметрий, Дионисия и Александра,
и поэтому эти языческие имена продолжали использоваться с обновленным авторитетом, который
помог обеспечить их выживание в наше время.

В переписке Либания в четвертом веке нашей эры имена
получателей показывают смесь римских имен, таких как Маркус, Прокл, Модест,
Присциан, Иулиан, древнегреческие имена, такие как Андроник, Александрос,
Дионисий, Леонтий и некоторое количество явно христианских имен
такие как Евсевий, Евстафий, Евфимий. Спустя столетие в переписке
христианина Исидора Пелузийского, более отчетливо «христианский»
такие имена, как Евлогий, Евлампий и Кирилл, составляют большую долю,
но есть и удивительные пережитки, такие как Исидорос, Серапион и
Аполлоний.

К этому периоду произошло общее упрощение номенклатуры,
отчество в значительной степени исчезло, а этническое вышло из употребления.

Значения << Указатель >> Современный греческий


Эл. Почта [email protected]

© Словарь греческих личных имен.
Все права защищены.

Классика в Оксфорде

Оксфордский университет

Британская академия

AHRC

Ох уж эти имена! или Как читать русский роман — Джанет Фитч

НА РУССКИХ ИМЕНАХ

Я люблю русские романы, но почему у русских есть все эти имена? Как мне сохранить их в памяти?

Первый вопрос простой — почему.Раньше у людей не было фамилий. В деревне у вас будет имя, и тогда вас будут называть сыном или дочерью вашего отца. Ольга, дочь Бориса. Не другая Ольга, дочь Ивана.

Так Марина Дмитриевна Макарова , это Марина, дочь Дмитрия ( евна или яй для женщин, ович или евич для мужчин), Макаров . (Если вы женщина, завершайте свою фамилию буквой a.)

Это отчество называется отчеством . Или вы можете думать об этом как об отчестве. Вы видите это в основном, когда дело касается уважения к пожилому человеку. Мы используем имя и отчество Вера Борисовна , так же, как мы бы назвали пожилого человека миссис Смит вместо Деборы или не дай бог, Дебби.

Только пожилые люди, вызывающие уважение, называются по имени и отчеству. Это ключ к пониманию отношения этого человека к говорящему. Так, когда школьная подруга Марины Варвара называет достойного отца Марины Дмитрием, а не Дмитрием Ивановичем, она нарочно груба.

Когда кто-то называет молодого человека по имени и отчеству, это означает насмешку или суровый ответ родителя.

Если кого-то называют только по отчеству, это легкое, или даже не такое уж легкое унижение.

А есть все остальные — Иван и Ваня, и Ванка, и Ванушка … неужели они не могут просто выбрать одного?

Русские любят прозвища — уменьшительных, из которых означает «мало зарабатывает». Эти прозвища не являются обзывающим типом (Squinty, Shorty и т. Д.)). Это сорт Джон, Джонни, Джоджо.

У каждого имени есть одно или два стандартных прозвища — Иван становится Ваней. Николай становится Колей. Сергей становится Сережей и так далее. В своем романе я стараюсь придерживаться одного. Хотя старший брат Марины — Владимир, я никогда его так не называл, только Володя. Он всегда Володя.

Есть прозвище грубоватое, с легким негодяемским острием — Ванька. Это Ка… Что мальчики будут называть других мальчиков, преступников и т. д.

enkas и ushkas , это детские разговоры — ласковые, семейные вещи.Только старая няня Марины называет ее Маринушка . Забавно, что чем нежнее становится уменьшительное, тем длиннее становится. Сереженка лечится так же.

Я никогда не могу их произнести, поэтому я всегда думаю о них как о

Вар … Р. или Вера Б.

В этом нет ничего плохого. Но вот небольшое руководство по произношению русского языка для моей книги, если вы из тех, кто должен знать, как они звучат.

Как правило, вы подчеркиваете второй слог в русском имени.Не всегда, но в целом. Получается На-БО-ков и ТОЛ-СТОЙ. Ах-МА-това. Цвета-ТА-ева. На-ТА-ша. ТУРГЕНЬЕВ. (жесткий G).

Исключения довольно часты: Май-а-Ков-ский, ХЛЕБ-ников, ГО-гол, ГОР-кы. НИ-колай. Ах-ма-ду-ли-на Обратите внимание, что в русских словах есть только одно ударение, независимо от их длины. До-сто-ЕВ-ский. БРОДСКИЙ.

Моего персонажа зовут Ма-РИ-на Ма-КАР-ова. Как за рулем KAR.

Ее отец — Дмитрий И-ВАН-ович Ма-КАР-ов. Ее мать — ВЕ-ра Бо-РИ-совна Ма-КАР-ова.Ее брат — Сер-Ё-жа. Другой — Во-ЛО-дя. Ее парни — Коля и ГЕНя (с жесткой Г.)

Ее подруги — МИ-на Кат-СЭ-ва и Вар-ВАР-а Раз-ру-ШЕН-ская (но вы можете думать о ней просто как о Р. )

Криминальный авторитет — АрКАди фон ПРИНЦип.

Если у вас возникнут проблемы с именами, моими или чьими-то еще, не стесняйтесь писать в разделе комментариев, и я дам вам знать, как они произносятся.

А что насчет фиников, пока мы говорим? Почему это произошло в марте, когда это называется «Февральской революцией»? А в ноябре разразилась «Октябрьская революция».

Причина, как и в большинстве странных вещей в человеческой культуре, историческая. Календарь России был юлианским календарем, установленным Юлием Цезарем в начале Римской империи. В 1582 году Запад заменил его более точным григорианским календарем.

Но Русская Православная Церковь, оказавшая наибольшее влияние на русскую культуру, придерживалась своих традиций. Только в 1918 году большевики на две недели привели Россию в соответствие с остальным миром.

Итак, Октябрьская революция началась 25 октября года по старому стилю , Февральская революция — февраль.23 Старый стиль . В своей книге я использую старый стиль до тех пор, пока они не изменили его, потому что персонажи понятия не имели, что будет новый стиль.

Лингвистический обзор отчества и гендерных имен в избранных африканских общинах

[1] Хатчисон, Брайан У., Происхождение и история фамилий, 2012. www.gen-find.com/assets/uploads/ Surname_Origins_history_741.pdf.
[2] Biblica Inc., Holy Bible, Nairobi, Biblica Inc., 1984.
[3] Diagne, Pathe, Введение в обсуждение этнонимов и топонимов, UNESCO , African Ethnonyms and Toponyms , 11-17 , 1984. www.unesdoc.unesco.org/images/0005/000598/059800eo.pdf.
[4] Кристал, Дэвид, Детское изучение языка и лингвистика: обзор педагогических и терапевтических профессий, Лондон, Эдвард Арнольд, 1987 .
[5] Брайт, Уильям, что в имени? Размышления об ономастике. Язык и лингвистика , 4, (4), 669-681, 2003. www.ling.sinica.edu.tw/files/publication/j2003_4_01_3698.pdf.
[6] Okal, Benard Odoyo, Nafasi ya tafsiri katika taaluma ya onomastiki: Uhakiki wa mbinu zake katika tafsiri ya toponomastiki, Kiswahili, 904 75, Университет Салам, 27- исследования кисуахили, 2012.www.journals.udsm.ac.tz> статья> просмотреть.
[7] Марджие-Окайере, Сара, Лингвистический обзор типов имен среди букусу в Кении, Global Journal of Human — Social Science: G Linguistics and Education, 15 (31), 35- 42, 2015. https://socialscienceresearch.org/index.php/GJHSS/article/download/1454/1395/.
[8] Коллазо, Аня Мария, Японская система именования. Морфология и семантика отдельных имен, 2016.https: //repository.Kul; ib.Kyoto-u.ac.jp/dspace/bitstream/2433/215635/2/dnink00780.pdf.
[9] Algeo, John, & Algeo, Katie, Ономастика как междисциплинарное исследование, Names 48.3 / 4 (сентябрь / декабрь), 265-274, 2000. www.people.wku.edu/ Katie.algeo / Names.pdf.
[10] Хайду Михай, История ономастики, н.д. . http://nevtan.arts.unided.hu/nevtan/tagozal/06hajdu.pdf.
[11] Генеалогический отдел Церкви Иисуса Христа Святых последних дней, Происхождение имен и их влияние на генеалогические исследования в Нидерландах, 1977 г.https://www.familysearch.org/wiki/en/images/5/54/Names_in_the_Net Netherlands.pdf.
[12] Соренсен, Джон Кусгард, Отчество в Дании и Англии, 1982. www.vsnrweb-publications.org.uk/Patronymics%20denamark%20and%20england.pdf.
[13] Соединенное Королевство, Руководство по именам и практике именования, 2006 г. https://www.fbiic.gov/public/2008/nov/Naming_Practice_guide_UK_2006.pdf.
[14] Фостер, Крейг Л., Валлийские шаблоны именования, 2017. https://s3.amazonaws.com/ps-services…Welsh_Naming_Patterns_C_Foster.pdf.
[15] Харрисон, К. Дэвид, Практика именования и этническая идентичность в Туве, н.д. . www.swarthmore.edu/SocSci/dharris2/Harrison-CLS(corrected).pdf.
[16] Martenius, Ingela, шведские имена , n.d . www.comhem.Se/~u31263678/geneology/Names,pdf.
[17] Мегердумян, Карине, Структура афганских имен, 2010.www.zoorna.org/papers/AfghanNames-MP0

-Released-10-4604.pdf.

[18] Виллемс, Клаас, Форма, значение и ссылка на естественном языке: феноменологическое описание имен собственных, Журнал Международного Совета Ономастический Наука , 35, 85-119, 2000. http://www.general-linguistics.ugent.be/klaaswillems.
[19] KEEMLit, Система именования в Кении, 2014. http://Keemlit.blogspot.co.ke/2014/09/the-naming-system-in-Kenya-html (по состоянию на 25 ноября 2017 г.).
[20] Encyclopedia.com, «Pokot» Энциклопедия мировых культур, 2017. http://www.encyclopedia.com (дата обращения 25 -го числа ноября 2017 г.).
[21] Мвололо, Миллисент, Living Magazine: Как вы называете своего ребенка? Daily Nation , Найроби, Nation Media Group, 6-7 (28 января), 2009.

(PDF) Турецкие отчества, оканчивающиеся на -oğlu, сын: A Corpus Linguistic Investigation

NAMES: A JOURNAL OF ONOMASTICS

Турецкие отчества

Реферат

В данном исследовании исследуются турецкие отчества, оканчивающиеся на суффикс -oğlu ‘son of.Для этого исследования в рамках этого расследования

были собраны три корпуса турецких фамилий (N = 10 369), представляющих турецкое население. Целью этого анализа корпуса

было выявление концептуальных и грамматических функциональных элементов этих фамилий как маркеров лингвистического и культурного

разнообразия в Турции. Результаты показывают, что турецкие отчества не просто обозначают имя чьего-то отца

.Они также отражают многообразие когнитивных способностей и выражают метаязыковую осведомленность о межкультурном богатстве Турции.

Следовательно, в этой статье утверждается, что интеграция идей, полученных в результате исследования фамилий, в учебный класс по иностранному языку

может помочь изучающим турецкий язык преодолеть языковые и культурные барьеры. В заключение этого исследования следует, что результаты, представленные здесь и в аналогичном исследовании

, могут помочь изучающим язык лучше понять значения и культурный символизм, заключенный в именах

.

Ключевые слова: отчество, фамилии, антропонимия, познание, Турция, знание метаязыка, обучение иностранному языку

Введение

Самобытность и наследие людей часто обозначаются с помощью определенных форм языка, таких как их имена. В этой статье конструкция

«идентичность» используется для обозначения людей или качеств, которые отличают их от других, тогда как «наследие» относится к социокультурным характеристикам

(т.д., традиции, отношения, убеждения, поведение и т. д.), присущие группе. И идентичность, и наследие могут помочь нам понять сложные процессы формирования идентичности, встроенные в различные пересекающиеся культурные контексты (Акшолакова

2014). Их критический анализ может предоставить ключевую контекстную информацию об истории, политике и литературе, а также об идентичности, поскольку она

связана с культурой, обществом, религией, этнической принадлежностью и языком (465).

Для целей данного исследования «языковая идентичность» определяется как «набор языковых характеристик людей, принадлежащих к группе,

, состоящих из владения языком» (Аксолакова 2014, 467).Для сравнения, конструкт «культурная идентичность» определяется как «

сознательное принятие культурных норм и моделей поведения, ценностных ориентаций и языка» (Аксолакова 2014, 467).

Соответственно, как утверждает Uca (2004), каждое общество имеет свои собственные традиции именования: имена отражают образ мышления, социальную структуру. Как утверждает

Сарыташ (2009, 423), имена людей не только регулируют культурную и индивидуальную идентичность людей, но также регулируют их отношения

, уменьшая путаницу.Кроме того, Calp (2014) подчеркивает взаимосвязь между именами и государственным управлением

как в частной, так и в общественной жизни. В данной статье рассматриваются эти моменты, поскольку они связаны с фамилиями и их способностью раскрыть уникальное историко-культурное наследие страны

и влияние на познания, лежащие в основе использования языка.

В Турции фамилии новорожденным официально дают с 1923 года, когда страна стала республикой. Правила выбора и регистрации фамилий

установлены Законом о фамилии №2525 в 1934 году. Этот закон был одной из последних реформ

, предпринятых Мустафой Кемалем (Ататюрк) в его программе по продвижению турецкой национальной идентичности как основы государственного строительства в течение

1930-х годов. Этот закон предусматривал, что 1) каждый турок должен иметь фамилию помимо имени собственного; 2) эта фамилия должна следовать за

собственному имени при подписании, устной и письменной речи; и 3) имена, связанные с военным званием и гражданским чиновничеством, племенами, иностранными

расами и этнической принадлежностью запрещены, как и фамилии, которые считаются либо неподходящими для турецких обычаев, либо считаются «отвратительными

или смешными» (Türköz 2007, 895) .Благодаря этому закону «многонациональное население было создано по образу национальной идеи

» (Türköz 2007, 893). Этот закон также требовал от всех турецких граждан использовать наследственные и фиксированные фамилии, по которым они могли быть известны на местном уровне. Период регистрации длился два года (Türköz 2004), потому что изначально существовало большое сопротивление правилу

. Многие граждане Турции не были готовы найти или создать фамилии для своих семей.Отчасти нежелание соответствовать

этому законодательству было вызвано тем, что некоторые граждане считали, что самые желанные имена уже были приняты элитой (Fındıkolu, 1941). Несмотря на эту первоначальную трудность

, в конце концов жители Турции официально приняли фамилии. Озджан и Узен (2019, 137) описывают четыре способа в

, многие из которых были выбраны после указа: 1) некоторые турки взяли совершенно новые фамилии, у которых никогда раньше не было

фамилий; 2) некоторые поменяли прежние фамилии; 3) некоторые отказались от своих прежних имен; и 4) некоторые адаптировали фамилии своих предков

, добавив суффикс -oğlu, означающий «сын».Этот тип отчества и фамилии является предметом настоящего исследования.

Предыдущие исследования ономастики турецких фамилий

С 1934 года, когда фамилии впервые были официально указаны в турецких свидетельствах о рождении, в Турции было проведено несколько исследований по ономастике

. Среди выдающихся ученых, внесших большой вклад в изучение турецких фамилий, можно отметить следующие:

Бехнан Чапольо 1935; Orbay 1935; Турфан и Баяр 1935 г .; Banarlı 1950; Önder 1968; и Sakaoğlu 1984.Эти исследования охватывают несколько подтем

, таких как языковая революция, легализация имен, обычаи и условности именования, практика именования в исламские эпохи

, наименование женщин и ботанические фамилии. Что касается турецкой ономастической легализации, четыре ученых имеют особое значение в литературе

. Финдыкоглу (1941) исследует применение Закона о фамилиях в провинции Чанкыры в Турции. Tezmen

(1949) расследует судебные дела, связанные с изменением имени, в то время как Туринай (2012) и Akı (2015) тщательно изучают юридические запреты на использование

иностранных фамилий.

На предмет культурных традиций и турецких фамилий также было проведено много важных исследований. Sakallı (2016), для примера

, исследует традиционные обычаи турецкого именования и анализирует последние тенденции в использовании памятных имен. Erol (1992)

исследует имена через песни, стихи и народные песни. Точно так же Расони и Баски (2007) описывают, как турецкие соглашения о присвоении имен

подчеркивают национальные мифы и религию посредством аллитерации, метафоры и многозначности.Несмотря на такое разнообразие целей исследования

, есть еще много вопросов о турецких фамилиях, которые еще предстоит изучить. Одна из таких областей включает социальные аспекты условных обозначений отчества

, такие как отношения между языком и властью, отраженные в грамматичности

и связности словообразования. Как утверждает Мотшенбахер (2020), мощным инструментом для исследования этих

социо-ономастических конвенций является корпусная лингвистика.Используя этот инструмент, данное исследование пытается пролить свет на формирование турецких фамилий

, используя когнитивно-прагматический теоретический подход.

Простое руководство по древнескандинавским именам

Простое руководство по древнескандинавским именам

от Aryanhwy merch Catmael (Сара Л. Укельман)

© обновлено, 2014 Сара Л. Укельман

© 1998, 1999 Сара Л. Фридеманн; все права защищены


Это руководство покажет вам, как построить типичное норвежское имя
из эпохи викингов.Я перечислил общие элементы и структуры имен, но не исчерпывающий список всех возможностей. Информация в этом руководстве взята из «Древнескандинавского имени» Гейрра Басси Харальдссона (Г. Флек). Список мужских и женских имен, взятых из этого источника, можно найти по адресу

.

Имена викингов, найденные в Landnámabók

В этом руководстве я использовал стандартные древнескандинавские формы
имена.

Структуры имен

Есть два способа образования скандинавских имен; наиболее распространенным является
использование имени с добавлением отчества по имени, или
по имени на основе родства.

Для создания отчества суффикс -son ‘son’ или -dóttir
«дочь» добавляется к форме родительного падежа имени отца.
В приведенном ниже руководстве, взятом из книги Г. Флека, показано, как это может
быть сделано.

-i > -a: Снорри > Сноррасон ~ Snorradóttir
> -u: Sturla > Стурлусон ~ Sturludóttir
-nn > -нс: Свейнн > Свейнссон ~ Sveinsdóttir
-лл > -ls: Кетилль > Кетилссон ~ Ketilsdóttir
-rr > -RS: Гейр > Гейрссон ~ Geirsdóttir
-r > Гримр > Гримссон ~ Grímsdóttir
-ir > -is: Греттир > Греттиссон ~ Grettisdóttir

Имена, оканчивающиеся на -dan, -endr, -freðr, -frøðr, -gautr,
-mundr, -røðr, -undr, -un (n), -urðr, -varðr, -viðr, -vindr,
-þórðr,
и -þróndr образуют родительный падеж с — ar :

> -ar: Auðunn > Auðunarson ~ Auðunardóttir

Имена, оканчивающиеся на -biǫrn или -ǫrn , образуют родительный падеж с -biarnar и -arnar соответственно.

Например, orkell, сын órðr, будет известен как
Orkell órðarson, в то время как Yngvildr, дочь Einarr
будет Ингвильдр Эйнарсдоттир.

Другим способом образования имени было использование прозвища. В
В норвежской культуре они не всегда были взаимно дополняющими; в
список никнеймов по ссылкам ниже, там есть такие вещи как:

inn lági — низкий, незначительный
klaufi — заячья ступня, неуклюжий хам
kleykir — человек в беде или в опале

Некоторые прозвища были непонятны по своему значению, например
как:

karlhófði — резная фигурка
loki — петля на нитке
mannvitsbrekka — холм мужского ума, образец мудрости

Третьи очень точны:

kolbrúnarskáld — скальд с черными бровями
mostrarskegg — бородач из Мостра в Норвегии
sundafyllir — звуковой наполнитель, способный волшебным образом наполнить бухту рыбой

Список псевдонимов, найденных в Landnámabók упорядоченных
по популярности можно посмотреть здесь.

Библиография

Флек, Г. (Гейр Басси Харальдсон), Древнескандинавское имя ,
Studia Marklandica (сериал) (Олни, Мэриленд: Yggsalr Press,
1977).

fake / names.go at master · icrowley / fake · GitHub

посылка подделка
func randGender () строка {
г: = «мужской»
, если р.Intn (2) == 0 {
г = «женский»
}
возврат г
}
func firstName (половая строка) строка {
вернуть поиск (язык, пол + «_ first_names», true)
}
// MaleFirstName генерирует мужское имя
func MaleFirstName () строка {
return firstName («мужской»)
}
// FemaleFirstName генерирует женское имя
func FemaleFirstName () строка {
return firstName («женский»)
}
// FirstName генерирует имя
func FirstName () строка {
вернуть firstName (randGender ())
}
func lastName (половая строка) строка {
вернуть поиск (язык, пол + «_ last_names», true)
}
// MaleLastName генерирует мужскую фамилию
func MaleLastName () строка {
return lastName («мужской»)
}
// FemaleLastName генерирует женскую фамилию
func FemaleLastName () строка {
return lastName («женский»)
}
// LastName генерирует фамилию
func LastName () строка {
вернуть lastName (randGender ())
}
func строка отчества (половая строка) {
вернуться к поиску (язык, пол + «_ отчество», ложь)
}
// Мужской отчество порождает мужское отчество
func MalePatronymic () строка {
обратное отчество («мужской»)
}
// Женское отчество порождает женское отчество
func FemalePatronymic () строка {
обратное отчество («женское»)
}
// Отчество образует отчество
func Отчество () строка {
обратное отчество (randGender ())
}
префикс func (половая строка) строка {
вернуть поиск (язык, пол + «_ name_prefixes», false)
}
суффикс func (половая строка) строка {
вернуть поиск (язык, пол + «_ name_suffixes», ложь)
}
func fullNameWithPrefix (половая строка) строка {
return join (prefix (пол), firstName (пол), lastName (пол))
}
// MaleFullNameWithPrefix генерирует префикс мужского полного имени
// если префиксы для данного языка доступны
func MaleFullNameWithPrefix () строка {
return fullNameWithPrefix («male»)
}
// FemaleFullNameWithPrefix генерирует женское полное имя с префиксом
// если префиксы для данного языка доступны
func FemaleFullNameWithPrefix () строка {
return fullNameWithPrefix («женский»)
}
// FullNameWithPrefix генерирует полное имя с префиксом
// если префиксы для данного языка доступны
func FullNameWithPrefix () строка {
вернуть fullNameWithPrefix (randGender ())
}
func fullNameWithSuffix (половая строка) строка {
return join (firstName (пол), lastName (пол), суффикс (пол))
}
// MaleFullNameWithSuffix генерирует суффикс мужского полного имени
// если есть суффиксы для данного языка
func MaleFullNameWithSuffix () строка {
return fullNameWithPrefix («male»)
}
// FemaleFullNameWithSuffix генерирует суффикс женского полного имени
// если есть суффиксы для данного языка
func FemaleFullNameWithSuffix () строка {
return fullNameWithPrefix («женский»)
}
// FullNameWithSuffix генерирует полное имя с суффиксом
// если есть суффиксы для данного языка
func FullNameWithSuffix () строка {
вернуть fullNameWithPrefix (randGender ())
}
func fullName (половая строка) строка {
переключатель r.Интн (10) {
корпус 0:
вернуть fullNameWithPrefix (пол)
корпус 1:
return fullNameWithSuffix (пол)
по умолчанию:
return join (firstName (пол), lastName (пол))
}
}
// MaleFullName генерирует полное мужское имя
// иногда может включать префикс или суффикс
func MaleFullName () строка {
return fullName («мужской»)
}
// FemaleFullName генерирует женское полное имя
// иногда может включать префикс или суффикс
func FemaleFullName () строка {
return fullName («женский»)
}
// FullName генерирует полное имя
// иногда может включать префикс или суффикс
func FullName () строка {
возврат fullName (randGender ())
}

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.