Способы перекладывания тяжелобольных пациентов: Особенности безопасной транспортировки тяжелобольного пациента — КиберПедия

Содержание

Особенности безопасной транспортировки тяжелобольного пациента — КиберПедия

На каталке, функциональном кресле — каталке, на носилках

При уходе за тяжелобольным пациентом медицинская сестра несетответственность за безопасность пациента, правильную организацию труда персонала при увеличениифизических’ нагрузок, а такжеправильную биомеханику тела персонала и его безопасность.

Вид транспортировки, отделение, в которое будет доставлен пациент, определяет врач, в зависимости от заболевания и тяжести состояния пациента.

Медицинская сестра приемного отделения или врач обязаны сообщить о факте транспортировки пациента в отделение, о его состоянии, уточнить номер палаты для пациента, место в палате, приготовить историю болезни, которую передают вместе с пациентом дежурной палатной медсестре.

Дежурная медицинская сестра обязана срочно доложитьо поступлении пациента дежурному или лечащему врачу и принять участие в перекладывании пациента на кровать. Транспортировка тяжелобольных пациентов в лечебном учреждении осуществляется постоянно с цельюперемещения пациентов к объектам диагностики и лечения, расположенных в других помещениях.

Методика безопасности обслуживающего персонала

При обращении с пациентом

В лечебном учреждениисестринский персонал и все, кто участвует в процессе ухода затяжелобольными, подвергаются воздействию отрицательных факторов на организм, одним из которых являетсячрезмерная физическая нагрузка, связанная с перемещением пациентов.

Поэтому важно пользоваться методиками обращения, которыеразработаны для того, чтобы уменьшить давление на позвоночник и туловище при транспортировке; перемещении и перекладывании тяжелобольного пациента.

Использовать для перемещения пациента различное оборудование,веревочную лестницу, трапецию (« обезьяний шест»), вращающиеся диски, страховочные пояса, эластичные пластины, комплекты скользящих простыней и подъемники.

Важно научиться практическим навыкам перемещения пациентов с использованием всех представленных видов оборудования.

Транспортировка на каталке – наиболее удобный и щадящий способ.

· пациентапомещают на каталку вудобном положении;

· руки пациента нужно положить ему на грудь или живот, учитывая характер заболевания или повреждений, наличие капельниц, трубок, присоединенных к пациенту. Важно, чтобы они были надежно закреплены и не смещены при транспортировке;

· положение пациента на каталке позволяет полностью расслабить мускулатуру тела; не требует усилий от пациента и обеспечивает оптимальные условия транспортировки;

· осуществляется транспортировка на каталке внутри учреждения не менее чем двумя медицинскими работниками: один становится спереди, другой становится лицом к пациенту сзади.

· во время транспортировки осуществляется непрерывное наблюдение за состоянием пациента.

Для транспортировки используется также функциональное кресло — каталка.

Необходимо убедится, чтооно готово к транспортировке. Объяснить пациенту в целях безопасности, как правильно сестьв кресло-каталку. Для этого необходимо:

· поставить кресло-каталку рядом с пациентом, закрепить тормоза;

· помочь пациенту занять сидячее положениена кровати;

· встать напротив пациента: ноги рaccтавить на ширину плеч (30 см), согнуть в коленях, одну ногу выдвинуть вперед;

· оставить ногу между коленями пациента, коленом к нему; адругую ногу по направлениюдвижения;

· прижать пациента к себе, плавно поднять его, держасвою голову с тойстороны, где находится кресло – каталка. Удерживать пациента в положении стоя, развернуться с ним спиной к креслу;

· наклонить кресло – каталку вперед; наступив на подставку для ног;

· попросить пациента встать пяткой, затем стопой на подставкудля ног, затем, поддерживая его, усадить в кресло;

· опустить кресло-каталкув исходноеположение;

· придать пациенту нужное положение (сидя или полулежа) с помощью рамки, расположенной за спинкой кресла-каталки;

· следить, чтобы руки пациента не выходили за пределы подлокотников кресла-каталки во время транспортировки;

· помочь пациенту пересесть на кровать в палате;

· продезинфицировать кресло-каталку.

Каталкии носилки должны быть оснащены матрацем, обшитым клеенкой и застелены простыней, под голову необходимо положить подушку (в клеенчатой наволочке, а сверху — в матерчатой). Укрывают пациента в зависимости от времени года (в холодное время года — одеялом, теплое — простыней).

Для профилактики внутрибольничной инфекции белье следует менять после каждого пациента и сбрасывать в мешок для грязного белья, а матрац и подушку необходимо протирать двукратно ветошью, смоченной в дезинфицирующем растворе.

Особенности транспортировки

зависят от характера и локализации заболевания пациента.

Пациентов с кровоизлиянием в головноймозг укладывают на носилки, транспортируютвположении лежа на спине.

При транспортировке пострадавшего, находящегося в бессознательном состоянии, необходимо следить, чтобы при рвоте рвотные массы не попали в дыхательные пути пациента. Для этого голову пациента поворачивают набок.

Пациентов с сердечно — сосудистой недостаточностью из-засильной одышки транспортируют в полусидячем положении. Так как они особенно чувствительны к холоду, их необходимо хорошо укрыть, положить к ногам и рукам грелки. Транспортировка пациентов c ocтpым инфарктом миокарда должна быть щадящей и осторожной.

При транспортировке пациентов с острой сосудистой недостаточностьюих укладывают так, чтобы голова была ниже ног.

Способы перекладывания тяжелобольных пациентов

Тяжелобольных пациентов нужно уметь осторожно перенести с каталки на кровать и наоборот. Необходимо заранее продумать, как перенести: на руках или на простыне? Как поставить каталку относительно кровати во избежание неудобных и лишних движений, беспокоящих пациентов.

Каталку нужно поставить более удобным в данной ситуации одним из способов:

— параллельным;

— под углом;

— последовательно;

— вплотную.

Параллельный способ.

Каталку необходимопоставитьпараллельно кровати так, чтобы головной конец каталки находилсяуножногоконцакровати; медицинскийперсонал становитсямеждукаталкойикроватьюлицомк пациенту. Это перемещение пациентаосуществляют три медицинскихработника.

Приподнимают пациента следующим образом:

· один медицинский работник подводит руки под голову и лопатки пациента;

· второй — под таз и верхнюю часть бедер;

· третий — под середину бедер и голени;

· все одновременно поднимают пациента по команде, вместе с ним повернувшись на 1800; укладывают его на кровать.

Для удобства перемещения пациента каталку можно ставить по отношению к кровати под прямым углом, последовательно и вплотную. Перекладывание пациента при других способах осуществляют таким же образом, как и при параллельном способе.

 

 

ПЕРЕМЕЩЕНИЕ ПАЦИЕНТА

Безопасная транспортировка (перемещение) пациента.

Важно: Если тяжелобольного нужно перемещать на значительные расстояния, то вид транспортировки должен выбрать врач!

Выбор способа перемещения пациента

Вид транспортировки (определяемый врачом) и способ укладывания пациента на носилки зависит от заболевания и его локализации. Перемещать больного в кровати, на носилках, в кресле-каталке, а так же на руках одного или двух помощников (при отсутствии средств для транспортировки) необходимо с максимальной осторожностью и безопасностью.

Захват Раутека. Этот метод применяют чаще всего, оказывая первую помощь. Захват Раутека позволяет поднимать и перемещать пациентов в тяжелом состоянии. Случается, что больной, упав, лежит на полу. Захват Раутека позволит, подняв, усадить или уложить упавшего.

Описание действий, выполняемых одним человеком

  1. Подойти к пациенту сзади и присесть.
  2. Поддержать затылок и плечи больного двумя руками.
  3. Перевести пациента в положение сидя одним лёгким качающим движением.
  4. Предотвращая повторное падение пациента поддержать его спину коленями.
  5. Взять пациента сзади за подмышки.
  6. Применить так называемый «обезьяний захват», охватив одной рукой кистевой сустав, другой – предплечье пациента так, чтобы его рука оказалась согнутой.
  7. Большие пальцы сиделки направлены при этом вверх.
  8. Постепенно выпрямляясь, поднять пациента вместе с собой, поддерживая его бёдрами.

Такое положение позволяет переместить пациента назад или усадить его на стул или край кровати. Обездвиженные пациенты подлежат транспортировке в кресле-каталке или на носилках.

Перекладывание пациента на носилки с кровати

Установить носилки перпендикулярно кровати так, чтобы их головная часть подходила к ножной части кровати.

Подвести пациента под руки следующим образом: один человек должен подвести руки од лопатки и голову пациента, второй подводит руки под таз и верх бёдер, третий – под голень и среднюю часть бёдер. При осуществлении транспортировки двумя людьми, один должен подвести руки под лопатки и шею пациента, другой – под колени и поясницу.

Согласовав движения, одновременно поднять больного, повернуться на 90 градусов к носилкам и уложить его на них.

Транспортировка пациента на носилках

Пациента несут не спеша и без встрясок, шаг должен быть короткий, идти не в ногу.

По лестнице пациента следует спускать вперёд ногами, приподняв ножной конец носилок и опустив головной настолько, чтобы носилки были в горизонтальном положении. Идущий сзади несёт носилки на плечах, идущий впереди – на выпрямленных руках.

Вверх по лестнице пациента несут вперёд головой, так же соблюдается горизонтальное положение носилок. Идущий сзади несёт носилки на плечах, идущий впереди держит ручки носилок на руках, выпрямленных в локтях.

Перекладывание пациента с носилок на кровать

Установить головной конец носилок перпендикулярно к ножному краю кровати. Параллельно кровати носилки нужно размещать, если мала площадь помещения.

Согласовав движения, одновременно поднять пациента, повернуться с ним на 90 градусов в сторону кровати. В случае параллельной постановки носилок повернуться на 180 градусов. Уложить пациента на кровать.

Если носилки располагаются вплотную к кровати, то удерживая носилки на её уровне, вдвоём или втроём подтянуть пациента на простыне к краю носилок, немного приподнять его вверх и переложить на кровать.

Поднятие пациента спереди и ведение его с поддержкой сзади

Если у пациента односторонний паралич, сиделка может действовать одна.

Осуществляется следующее: 

  1. Подойти к больному спереди, к здоровой стороне тела.
  2. Поставить свои ступни перед ступнями больного. Чтобы предотвратить скольжение пациента, пятки нужно соединить под острым углом.
  3. Взять пациента обеими руками подмышки.
  4. Медленно подтянуть его вверх.
  5. Разомкнуть ступни, когда пациент твёрдо станет на ногах.
  6. Поменять руки.
  7. Поменять положение, подойдя к больному сзади.
  8. Взять его при помощи «обезьяннего захвата» сзади.
  9. Пациент делает шаг здоровой ногой.
  10. Сиделка подталкивает своей ногой его обездвиженную ногу.

Поднятие пациента сбоку и его ведение с поддержкой сбоку

Если у пациента односторонний паралич, сиделка может действовать одна.

Осуществляется следующее: 

  1. Подойти к пациенту с не парализованной стороны.
  2. Перед здоровой ногой пациента поставить свою ногу вкось для предотвращения скольжения.
  3. С не парализованной стороны взять пациента подмышку одной рукой.
  4. С помощью другой руки обхватить спину пациента и просунуть сзади подмышку руку.
  5. Осторожно поднять пациента со стула и помочь ему выпрямиться.
  6. Убедившись, что пациент уверенно стоит, убрать ногу.
  7. Другой ногой отодвинуть стул от больного.
  8. Руку, удерживающую пациента подмышку со здоровой стороны, убрать. Зайти к больному сзади.
  9. Поддерживать пациента подмышки двумя руками.
  10. Попросить его сделать шаг вперёд здоровой ногой.
  11. Сиделка подталкивает своей ногой его обездвиженную ногу.
  12. Продолжая движение таким способом, подвести пациента к кровати или стулу.

Усаживание пациента в кресло-каталку

  • Для безопасности объяснить больному предстоящие действия.
  • Поставить кресло-каталку к кровати. Слегка наклонить кресло вперёд, нажимая на подставку для ног.
  • Пациента просят встать на подставку для ног и усаживают, поддерживая. При невозможности пациента встать, его перемещает помощник.
  • Вернуть кресло-каталку в исходное положение.
  • Придать нужное положение (полулёжа или сидя) пациенту. Для этого используется рамка, которая находится за спиной кресла-каталки.
  • Проследить положение рук пациента. Чтобы избежать травмы, руки не должны выходить за подлокотники.

Перекладывание больного с носилок (каталки) на кровать.




⇐ ПредыдущаяСтр 13 из 21Следующая ⇒

Порядок перекладывания:

1. Поставить головной конец носилок (каталку) перпендикулярно к ножному концу кровати. Если площадь палаты небольшая, поставить носилки параллельно кровати.

2. Подвести руки под больного: один санитар подводит руки под голову и лопатки больного, второй – под таз и верхнюю часть бёдер, третий – под середину бёдер и голени. Если транспортировку осуществляют два санитара, один из них подводит руки под шею и лопатки больного, второй – под поясницу и колени.

3. Одновременно согласованными движениями поднять больного, вместе с ним повернуться на 90° (если носилки поставлены параллельно – на 180°) в сторону кровати и уложить на неё больного.

4. При расположении носилок вплотную к кровати, удерживать носилки на уровне кровати, вдвоём (втроём) подтянуть больного краю носилок на простыне, слегка приподнять его вверх и переложить на кровать.

Перекладывание больного с кровати на носилки (каталку).

Порядок перекладывания:

1. Поставить носилки перпендикулярно кровати, чтобы их головной конец подходил к ножному концу кровати.

2. Подвести руки под больного: один санитар подводит руки под голову и лопатки больного, второй – под таз и верхнюю часть бёдер, третий – под середину бёдер и голени. Если транспортировку осуществляют два санитара, один из них подводит руки под шею лопатки больного, второй – под поясницу и колени.

3. Одновременно согласованными движениями поднять больного, вместе с ним повернуться на 90° в сторону носилок и уложить на них больного.


Усаживание больного в кресло-каталку.

Порядок усаживания:

1. Наклонить кресло-каталку вперёд и наступить на подножку кресла.

2. Предложить пациенту встать на подножку и усадить его, поддерживая, в кресло. Проследить, чтобы руки пациента занимали правильное положение – во избежание травмы они не должны выходить за подлокотники кресла-каталки.

3. Вернуть кресло-каталку в правильное положение.

4. Осуществить транспортировку.

Выбор способа транспортировки.

Способ транспортировки и укладывания на носилки больного зависит от характера и локализации заболевания.

Особенности транспортировки больных

Характер и локализация
заболевания
Разновидности
транспортировки
Кровоизлияние в мозг Лёжа на спине
Бессознательное состояние Голову больного необходимо повернуть набок; следить, чтобы при возможной рвоте рвотные массы не попали в дыхательные пути
Сердечно-сосудистая недостаточность В положении полусидя, хорошо укрыть, положить к ногам и рукам грелки
Острая сосудистая недостаточность Уложить больного так, чтобы голова была ниже уровня ног
Ожоги Уложить по возможности на неповреждённую сторону, обожжённую поверхность закрыть сте рильным бинтом или стерильной простынёй
Перелом костей черепа На носилках в положении лёжа на спине с опущенным подголовником носилок и без подушки; вокруг головы валик из одеяла, одежды или умеренно надутого воздухом подкладного круга
Перелом грудного и поясничного отделов позвоночника Жёсткие носилки – лёжа на спине лицом вверх (не в сторону), обычные – на животе лицом вниз
Перелом костей таза Лёжа на спине, подложив под разведённые колени подушку, валик и т.п.

 



Как уже указывалось выше, транспортировка пациента зависит от его функционального состояния. Медицинская сестра должна четко ориентироваться в оценке тяжести состояния больного. Следует помнить, что состояния пациента – это данные объективного обследования, а самочувствие – это его субъективные ощущения. Различают следующие основные виды состояния:

– удовлетворительное;

– средней тяжести;

– тяжелое;

– крайне тяжелое.

Уход за кожей и профилактика пролежней. Положение в постели и помощь больному при необходимости изменения его положения в постели.

Кожа выполняет несколько функций: защитную, аналитическую (кожная чувствительность), регуляторную (регуляция температуры тела: отдача тепла через потоотделение у здорового человека составляет 20% всей теплоотдачи за сутки, а у лихорадящих больных – значительно больше), выделительную. Через кожу, её потовые железы выделяются вода, мочевина, мочевая кислота, натрий, калий и другие вещества. В покое при нормальной температуре тела выделяется около 1 л пота в сутки, а у лихорадящих больных – до 10 л и более. На коже при испарении пота остаются продукты обмена, раздражающие кожу. Поэтому кожа должна быть чистой, для чего следует чаще менять бельё, протирать кожу одеколоном, водой с 96% этиловым спиртом (в соотношении 1:1), дезинфицирующими салфетками или растворами (например, 1 стакан воды + 1 ст.л. уксуса + 1 ст.л. камфоры), обтирать кожу сухим чистым полотенцем. Особое внимание следует уделять состоянию кожи паховой области, подмышечных впадин, у женщин – области под молочными железами. Кожа промежности требует ежедневного обмывания. Тяжелобольных следует подмывать после каждого акта дефекации, а при недержании мочи и кала – несколько раз в день во избежание мацерации и воспаления кожи в области паховых и промежностых складок. Женщин подмывают чаще.



У тяжелобольных могут образовываться пролежни. Пролежень (от лат. «decubitus»; «син». – декубитальная гангрена) – омертвение (некроз) мягких тканей (кожи с вовлечением подкожной клетчатки, стенки полого органа или кровеносного сосуда и др.), возникающее вследствие ишемии, вызванной продолжительным непрерывным механическим давлением на них. Пролежни появляются чаще всего на крестце, лопатках, пятках, локтях от длительного сдавления участка кожи и нарушения в нём кровообращения. Сначала появляются покраснение и болезненность, затем слущивается эпидермис (поверхностный слой кожи), образуются пузыри. При глубоких пролежнях обнажаются мышцы, сухожилия, надкостница. Развиваются омертвение и язвы, проникающие иногда до кости. Через повреждённую кожу проникает инфекция, что ведёт к нагноению и заражению крови (сепсису). Появление пролежней – свидетельство недостаточного ухода за больным. При появлении локализованного участка покраснения кожи следует 2 раза в день протирать его 10% раствором камфары, влажным полотенцем, облучать кварцевой лампой. Если образовались пролежни, необходимо смазать их 5% раствором калия перманганата, наложить повязку с мазью Вишневского, линиментом синтомицина и др.

Меры по профилактике пролежней:

1. Каждые 1,5-2 ч следует менять положение больного.

2. Необходимо расправлять складки на постели и белье.

3. Следует протирать кожу дезинфицирующим раствором.

4. Нужно немедленно менять мокрое или загрязнённое бельё.

5. Следует использовать подкладные резиновые круги, помещённые в чехол или покрытые пелёнкой. Круг подкладывают таким образом, чтобы место пролежня находилось над отверстием круга и не касалось постели; также используют специальные надувные матрасы с гофрированной поверхностью.

6. Необходимо своевременно умывать и подмывать больных.

В настоящее время для профилактики пролежней разработана так называемая противопролежневая система, представляющая собой специально сконструированный матрас. Благодаря автоматическому компрессору ячейки матраса заполняются воздухом каждые 5-10 мин, вследствие чего изменяется степень сдавления тканей больного. Массаж тканей путём изменения давления на поверхность тела пациента поддерживает в них нормальную микроциркуляцию крови, обеспечивая снабжение кожи и подкожной клетчатки питательными веществами и кислородом.

Положение больного в постели.

Положение больного в постели должно быть удобным, постельное бельё – чистым, матрас – ровным; при наличии у кровати сетки она должна быть натянутой. Для тяжелобольных и больных с недержанием мочи и кала на наматрасник под простыню стелют клеёнку. Женщинам с обильными выделениями на клеёнку кладут пелёнку, которую меняют по мере загрязнения, но не реже 2 раз в неделю. Тяжелобольных укладывают на функциональные кровати, применяют подголовники. Больному дают две подушки и одеяло с пододеяльником.



Рекомендуемые страницы:

Методы транспортировки пациентов — Транспортировка больных

Методы транспортировки пациентов

При необходимости проведения транспортировки пациента для обследования первоначально осуществляется осмотр человека врачом. Специалист определяет методики, инструменты, позволяющие безопасно выполнить перемещение больного.

Сегодня применяются несколько способов транспортировки:

  1. Самостоятельное перемещение больного при помощи, сопровождении санитара.
  2. Сидячее положение на кресле.
  3. Лежачее положение на каталке.

При условии тяжелого состояния здоровья больного применяется сидячий, лежачий метод транспортировки. Перевозка пациента выполняется вперед головной частью каталки.

Транспортировка при различных патологиях, заболеваниях:

  1. Кровоизлияние в черепной коробке: лежа на спине.
  2. Обморок, кома: голова пациента располагается на боку, чтобы при рвоте не препятствовать дыханию.
  3. Сердечно-сосудистые патологии: полусидя.
  4. Сосудистая недостаточность, недуги с кровообращением: лежа, ноги приподняты.
  5. Ожоги: пациент укладывается неповрежденными участками тканей.
  6. Переломы черепной коробки: голова размещается на ровной твердой поверхности, фиксируется валиками.
  7. Переломы позвоночника в грудном, поясничном отделах: при условии жесткой каталки пациент размещается на спине, на мягкой – животе.
  8. Переломы ребер: полусидя.
  9. Переломы тазовых костей: пациент укладывается лежа на спину, под колени помещается подушка, валик.

Важным моментом становится не только аккуратная, безопасная для человека транспортировка в отделение, на терапию, в операционную, но также размещение с каталки на кровать, стол. Для уменьшения вреда, болевых ощущений во время перекладывания необходимо действовать в соответствии с определенными правилами, алгоритмами.

Требования к перекладыванию пациента с каталки на кровать:

  1. Мероприятия осуществляются 2–3 людьми.
  2. Наиболее сильные санитары удерживают голову, туловище.
  3. Одному санитару нельзя перемещать людей с миопией, инсультом, инфарктом, отслоением плаценты, хирургической патологией, другими заболеваниями, которые предусматривают необходимость напряжения мышц при движении.

Перевозка тяжелобольных людей — Служба мед сервиса

Тяжелобольные и лежачие пациенты регулярно нуждаются в проведении обследований и консультациях лечащего врача. Но такая сложная на моральном и физическом уровне задача часто не под силу родственникам больного человека. В таком случае рекомендуется воспользоваться услугами транспортировки пациентов в стационар службы Мед Сервис в городе Екатеринбурге. Каждый пациент будет доставлен на лечение в комфортабельных условиях.

Порядок транспортировки пациентов

Служба Мед Сервис осуществляет транспортировку и перекладывание пациентов с использованием современных автомобилей. Больного сопровождает квалифицированная медицинская бригада, готовая в любой момент оказать необходимую помощь или реанимационные манипуляции.

Оборудованные автомобили «Хендай» оснащены необходимыми медикаментами и позволяют транспортировать даже пациентов в тяжелом состоянии с подключением к системе жизнеобеспечения.

Чтобы выполнить перевозку на должном уровне, необходимо сообщить следующие данные:

  • особенности состояния здоровья больного и прочие сведения, имеющие значение;
  • маршрут поездки;
  • дата и время транспортировки.

Исходя из полученной информации, будут предусмотрены меры для безопасной перевозки больного.

Транспортировка пациентов в операционную и обратно

Перемещение больного в лечебное учреждение для проведения хирургической операции заключается в проведении следующих действий:

  1. Перемещение пациента с кровати в автомобиль на каталке или носилках.
  2. Спуск больного с любого этажа даже в случае отсутствия лифта с соблюдением всех правил безопасной транспортировки пациента.
  3. Оказание в пути необходимой медицинской помощи.
  4. Комфортная перевозка до приемного покоя лечебного учреждения.
  5. Транспортировка пациента после операции с учетом всех рекомендаций лечащего врача.

Регулярный мониторинг состояния больного в пути поможет исключить развитие многих осложнений.

Транспортировка пациентов в коме

Перемещение человека в коме должно происходить по определенным правилам, необходимым для сохранения жизненно важных функций пациента. Правильное перемещение позволит увеличить шансы на выживаемость и скорую реабилитацию пациента, находящегося в состоянии комы.

Сотрудники службы Мед Сервис знают и соблюдают все необходимые требования для перемещения больных в коме.

Виды транспортировки пациентов

Служба Мед Сервис предлагает следующие услуги по перевозке тяжелобольных и лежачих пациентов в городе Екатеринбурге:

  • перевозка из дома в стационар и обратно;
  • доставка из одной больницы в другую при переводе больного;
  • транспортировка из Екатеринбурга в другие клиники городов России;
  • перемещение пациентов из дома на диагностические исследования и обратно;
  • встреча пациентов в аэропорту, на железнодорожных вокзалах.

Автомобили повышенной комфортабельности, оснащенные современным оборудованием, помогут оказать любую необходимую медпомощь во время движения.

Метод транспортировки пациента зависит от состояния пострадавшего и характера его заболевания. Служба Мед Сервис располагает большим штатом санитаров, квалифицированных врачей для перемещения больных с применением носилок, каталок. Сотрудники аккуратно доставят больного до транспортного средства, предоставят комфортные условия для перемещения в любое необходимое место.

Воспользоваться услугами службы Мед Сервис могут и инвалиды различной степени тяжести, а также люди преклонного возраста, которые уже не способны самостоятельно передвигаться, но при этом также регулярно нуждаются в оказании оперативной медицинской помощи.

Преимущества перевозки больных

Служба Мед Сервис рада предоставить следующие плюсы для транспортировки тяжелобольных и лежачих пациентов:

  1. Доброжелательная команда санитаров.
  2. Наличие необходимых медицинских препаратов.
  3. Оперативный выезд в любое указанное место.
  4. Круглосуточный прием заявок и оказание экстренной транспортировки.
  5. Возможность сопровождения больного родственниками.
  6. Спуск и подъем пациента на любой этаж с использованием носилок.
  7. Аккуратная перевозка от кровати до кровати.
  8. Бережное и тактичное отношение к каждому клиенту.

Автомобили службы регулярно проходят санитарную обработку, отличаются улучшенной системой амортизации, что гарантирует максимально комфортную и безопасную перевозку лежачих больных.

Для перемещения тяжелобольных пациентов не подходит скорая помощь или служба такси. А организация Мед Сервис может предоставить надлежащий уход и комфортабельные условия для перемещения, возьмет на себя решение вопроса по транспортировке и обеспечит внимательное тактичное отношение к каждому пациенту.

Перемещение лежачих больных и устройства для поднятия с кровати


Уход за лежачими больными непрост во всех отношениях. В первую очередь это моральный аспект. Вот кажется совсем недавно ваш близкий человек был здоров, весел и энергичен, и вдруг жизнь изменилась на 180 градусов – теперь он прикован к постели. Болезнь приносит страдание не только самому больному, но его окружающим. Испытывая дискомфорт и неудобство, неподвижный человек высказывает недовольство родственникам. Простые бытовые действия, совершаемые каждым из нас ежедневно, для прикованного к постели становятся настоящим испытанием. Умыться, поесть, выйти на прогулку – все это теперь недоступно для лежачего больного. В этот период от родных и близких потребуется повышенное внимание, максимум заботы и любви.


Помимо всесторонней моральной поддержки, для оказания помощи лежачим больным необходимы немалые физические усилия. Пациенту ведь необходимы не только кормление и прием лекарств, но и регулярные гигиенические процедуры, смена постельного белья, гимнастика, смена положения тела во избежание возникновения пролежней. Далеко не каждая семья может позволить нанять профессиональную сиделку, приходится самим родным приобретать необходимые навыки и знания, которые позволят избежать ошибок в уходе и причинить вред больному. Однако помощь должна не навредить и здоровью ухаживающего, нужно четко понимать границы своих возможностей.


Как поднять лежачего больного с кровати или пола?


Поднять, перевернуть, переместить лежачего больного – научится делать это правильно очень важно и для больного, и для лица, обеспечивающего уход. Основная нагрузка при проведении всех этих манипуляций ложится на позвоночник ухаживающего. Спина страдает в 90% случаев, так как мало кто имел достаточную постоянную физическую нагрузку до этой кризисной ситуации. Нагрузка на позвоночник и суставы рук колоссальная, особенно если вес больного больше 80 кг. Ведь посадить, переместить больного требуется не один раз в день, и это происходит изо дня в день. Дни сменяются днями, в этом бесконечном круговороте забот и огромных физических нагрузок, может наступить критический момент и появиться ощущение, что больной забирает у вас все больше вашего собственного здоровья.


Ухаживать за лежачими, малоподвижными людьми – задача не из легких. Облегчить труд и поддерживать нормальную жизнь в быту помогут вспомогательные технические средства для поднятия, поддержки и перемещения больного. Современная реабилитационная техника настолько далеко шагнула вперед, что масса эффективных разработок заметно улучшают качество жизни и самого больного, и его опекунов.



Какие есть современные вспомогательные средства для перемещения пациента?


Специальные приспособления, помогающие переворачивать больных, пересаживать их с одного места на другое, распределяют нагрузку таким образом, чтобы снизить нагрузку на позвоночник ухаживающего. При этом данные устройства позволяют избегать проблем, которые грозят самим пациентам. Например, вывихи, если тянуть за подмышки или запястья. Эти изделия позволяют быстрее и проще оказывать помощь лежачим и малоподвижным больным, что оставляет больше сил для всесторонней моральной поддержки.


Устройства для подъема лежачих больных


Каждый из видов приспособлений имеет свои особенности при использовании, хранении и уходе, и свою специфику подбора под пациента и опекуна. Одно из основных и универсальных средств для подъема и перемещения лежачих больных – скользящие простыни.


Скользящие простыни – это уникальные приспособления, характеризующиеся низким трением, благодаря чему больного человека можно перекладывать, передвигать с места на место, устраивать его в удобном положении, предотвращая риск перенапряжения мышц и травмы позвоночника ухаживающего человека.


Разработаны для ухода за лежачими больными, в том числе перенесшими инфаркт, инсульт, травмы опорно-двигательного аппарата.


 


Скользящая простыня (труба 140х140)


Скользящая простыня в виде трубы, размером 140х140 см подойдет в случае, если больной размещен на широкой кровати (от 120 см). Конструкция в виде трубы и специальная скользящая ткань позволяют легко и без дискомфорта для пациента как перекладывать лежачего больного, так и переворачивать, а также приподнимать его, когда это необходимо. Причем эти манипуляции без труда и ущерба для здоровья ухаживающего можно проводить и с грузными пациентами, так как простынь изготовлена из прочной армированной ткани. Такую простыню удобнее всего использовать двум опекунам — один встает у изголовья, второй у ног, вдвоем они синхронно перебирают петли, перемещая больного.


 


Скользящая простыня Трансфер из 2-х полотен


Если кровать, где размещен лежачий человек, стандартных размеров, а ухаживающий в одиночку вынужден совершать перемещение больного, самый оптимальный вариант для этих целей – скользящая простыня из двух полотен. Полотна простыни отдельные, каждое шириной 65х180 см. По периметру каждого полотна пришиты ручки-петли, которые помогают выполнить перемещение. Это самая универсальная скользящая простыня, с ее помощью можно и сместить больного, и развернуть его, и подтянуть к изголовью, и даже помочь пересадить в инвалидное кресло.


Для перемещения больного оба полотна простыни скатываются в один валик вдоль до середины. Пациента поворачивают на один бок, и подкладывают валик вдоль спины больного, поворачивают больного на другой бок и расправляют простыни с другой стороны. Изменяя положение верхнего полотна скользящей простыни относительно нижнего в нужном направлении, осуществляется перемещение пациента. После процедур простынь убирают, она не пропускает воздух, поэтому оставлять больного на ней на длительное время не рекомендуется.


 


Скользящий рукав 70х70 см


Данное приспособление используется для приподнятия и перемещения лежачего больного при сохранении пациентом некоторой подвижности, когда он может помочь опекуну переместить себя. Небольшой размер и исполнение в форме трубы позволяет ухаживающему в одиночку:


  • проводить смену постельного белья, гигиенические процедуры,

  • изменение положения тела больного,

  • подтягивание к изголовью кровати,

  • смещение по кровати в сидячем положении.


Компактный размер рукава позволяет использовать его на кроватях любого типа и размера. Так же, как и другие виды скользящих простыней, рукав-труба изготавливается из прочной, армированной ткани и подходит для пациентов с большой массой тела.


После использования простыню не стоит оставлять под больным. Это не постельная принадлежность. Синтетический материал при долгом контакте с кожей тела (даже через одежду) может вызывать дискомфорт и аллергические реакции. Кроме того ткань не «дышит» и застаивание воздуха может привести к опрелостям и возникновению пролежней.


 


Пояс для перемещения


Поддерживающий пояс используется в качестве вспомогательного средства для перемещения пациентов с ограниченной подвижностью. Помогает как поднять лежачего больного, так и переместить его с места на место, при этом сделав это правильно, бережно и безопасно.


Пояс для перемещения будет полезен в уходе за тяжелобольными людьми с нарушением опорно-двигательной системы вследствие инсульта или других поражениях нервной системы, с заболеваниями Паркинсона, Альцгеймера и других нарушениях. Мышечная сила и тонус мышц у подобных малоподвижных больных снижены, и вся нагрузка ложится на ухаживающего человека. Поддерживающий пояс для перемещения является вспомогательным устройством, с помощью которого передвижение больного с места на место осуществляется максимально бережно для него и без дополнительной нагрузки на опекуна.


Использование поддерживающего пояса:


  • Помогает больному встать или сесть;

  • Служит страховкой от падения при перемещении слабо ходячего больного с места на место;

  • Удобен для поддержки в процессе перемещения самостоятельно идущего больного с одной или двух сторон.


Пояс оснащен несколькими поперечными петлями и пластиковой застежкой-фастексом, позволяющими надежно фиксировать больного и избежать падения во время перемещения.


 


Веревочная лесенка для самостоятельного поднятия в постели


Веревочная лестница – одно устройство для самостоятельного подъема лежачих больных с кровати, необходимо для реабилитации больных после травм опорно-двигательного аппарата и инсультов. Постепенный переход к самостоятельному выполнению простейших физических упражнений — важный шаг на пути к скорейшему выздоровлению. Пациент перехватывает деревянные «ступеньки» и таким образом подтягивает свое тело. Лесенка дает возможность больному выполнить необходимые манипуляции без помощи постороннего, не считать себя беспомощным, это важная психологическая составляющая на пути к выздоровлению.


Также веревочная лесенка будет реальным помощником для выполнения комплексных упражнений для реабилитации, тренировки мышц рук и спины. Конструкция лестницы прочная и надежная, пользоваться данным приспособлением могут пациенты с любым весом (разрывная нагрузка веревки 400 кг).

Транспортировка пациента в отделение | Сестра

В сестринской деятельности одним из важных навыков является безопасная транспортировка пациента в отделение при приеме в стационар, а также во вспомогательные кабинеты по назначению врача. Цель данной манипуляции — создание максимального покоя для пациента при перемещении.

В зависимости от тяжести состояния пациента врач определяет вид транспортировки:

  • пешком;
  • в кресле-каталке
  • на каталке;
  • на носилках;
  • на руках.

Если пациент может ходить, его транспортируют в отделение пешком, но в сопровождении медицинского работника.

На руках транспортируют детей и пациентов с небольшой массой тела на небольшие расстояния, а также взрослых пациентов, если нет возможности использовать носилки.

Транспортировка пациента в кресле-каталке

Проводится одним медицинским работником. Последовательность действий:

  • Проверить исправность кресла-каталки, подготовить его к работе.
  • Наклонить кресло-каталку вперед, наступив на подставку для ног.
  • Попросить пациента встать на эту подставку и усадить его в кресло, поддерживая под спину.
  • Привести кресло-каталку в исходное положение.
  • Придать пациенту необходимое положение (сидя либо полулежа) с помощью рамки, располагающейся за спинкой кресла.
  • Накрыть пациента одеялом или простыней.
  • Контролировать положение рук пациента — чтобы они не выходили за пределы подлокотников во время транспортировки.
  • По прибытии к месту назначения помочь пациенту пересесть на кровать в палате.

Транспортировка пациента на носилках

Проводится двумя медицинскими работниками. Последовательность действий и правила безопасности:

  • Проинформировать пациента о ходе предстоящей ему транспортировки.
  • Уложить пациента на носилки головой по направлению в сторону движения.
  • Поднимать и опускать носилки двум медработникам следует синхронно, оставляя носилки в горизонтальном положении, на одинаковой высоте головного и ножного конца.
  • Нести пациента следует головой вперед, аккуратно, без тряски, не раскачивая носилки, делая короткие шаги не в ногу.
  • Медицинскому работнику, идущему сзади, следует наблюдать за состоянием пациента, справляться у него о самочувствии.
  • При подъеме по лестнице носилки нужно нести головным концом вперед, приподнимая ножной конец и оставляя носилки в горизонтальном положении.
  • При спуске по лестнице нести носилки ножным концом вперед, так же приподнимая ножной конец носилок.
  • Если кто-либо из персонала устал, об этом сразу же следует сообщить остальным участникам транспортировки, затем остановиться и опустить носилки. Если не сказать об усталости, пальцы медицинского работника могут расслабиться и выпустить ручки носилок, следствием может стать падение пациента вместе с носилками.

Транспортировка пациента на каталке

Проводится тремя медицинскими работниками. Последовательность действий и безопасность:

  • Проверить на исправность и подготовить к транспортировке каталку.
  • Постелить на каталку одеяло, чтобы его половина (по вертикали) оставалась свободной. Накрыть одеяло простыней, положить подушку.
  • Поставить каталку под прямым углом ножной частью к изголовью кровати или кушетки.
  • Приподнять пациента — один медработник подводит руки под шею и верхнюю часть туловища, другой — под поясницу, третий — под бедра и голени.
  • Поднять пациента, повернуться с ним на 90 градусов и уложить его на каталку.
  • Укрыть пациента свободным концом (половиной) одеяла с простыней.
  • Один медицинский работник становится впереди каталки, другой — сзади, лицом к пациенту.
  • Транспортировку пациента на каталке проводят головным концом вперед.

Каталки и носилки, на которых проводится транспортировка пациента в отделение и на обследование и лечение, должны быть оснащены матрацами, обшитыми клеенкой и застеленными простыней. Под голову укладывается подушка в клеенчатой наволочке, на которую надета матерчатая наволочка.

Пациента укрывают в зависимости от времени года и температуры воздуха в помещениях лечебного учреждения (если прохладно или холодно — одеялом, тепло — простыней).

Каждому пациенту следует стелить чистое белье, которое после транспортировки сбрасывается в мешок для грязного белья.

Матрац, подушку, поверхность кресла-каталки необходимо притирать смоченной в дезрастворе ветошью двукратно.

Особенности транспортировки пациентов в зависимости от заболевания

Пациентов с острыми нарушениями мозгового кровообращения и кровоизлияниями в мозг транспортируют в положении лежа на спине.

При бессознательном состоянии пациента его голову пациента следует повернуть набок, чтобы рвотные массы не попали в дыхательные пути.

При сердечно-сосудистой недостаточностью пациентам придают полусидячее положение, т.к. из-за выраженной одышки, возможного отека легких они не могут лежать. Такие пациенты особо чувствительны к холоду, поэтому их необходимо укрывать, прикладывать к ногам и рукам грелки.

Пациентов с острой сосудистой недостаточностью следует укладывать так, чтобы головной конец был ниже ножного.

Тяжелобольным пациентам требуется очень осторожная транспортировка, а также аккуратный перенос с каталки на кровать. Следует заранее продумать, как поместить каталку относительно кровати при перекладывании пациента, чтобы избежать лишних и ненужных движений.

Каталку следует ставить параллельно кровати так, чтобы ее головной конец располагался к ножному концу кровати. Медперсонал становится между каталкой (носилками) и кроватью лицом к пациенту, вдвоем либо втроем поднимают пациента, и, повернувшись на 180 градусов, укладывают его на кровать.

Для удобства переноски пациента каталку можно ставить по отношению к кровати под прямым углом, последовательно (головным концом к ножному) и вплотную (головным концом к головному).

Еще интересное на сайте:

Методы передачи ухода за пациентом — StatPearls

Определение / введение

Передача ухода за пациентом может быть определена как перемещение пациента с одной плоской поверхности на другую. Чаще всего пациенты перемещаются с кровати на носилки и с кровати на инвалидное кресло. Хотя это кажется интуитивно понятным, успешная транспортировка пациентов зависит от понимания конкретных потребностей каждого пациента при одновременном соблюдении руководств, основанных на фактических данных. Передача ухода за пациентом также может быть определена как перевод пациентов в пределах одного и того же учреждения и между учреждениями.[1] [2]

Переводы пациентов — важный, но часто игнорируемый аспект ухода за пациентами. Передача пациентов для ухода за пациентами является неотъемлемым аспектом ухода за пациентами, требующим строгого соблюдения клинических руководств [2]. Правильные переводы основаны на концепции, которая направлена ​​на поддержание непрерывности лечения как во время, так и после перевода.

В зависимости от сложности пациенты часто получают помощь в нескольких учреждениях во время и после госпитализации. Хотя некоторые аспекты транспортировки пациентов различаются в зависимости от состояния пациента, внутрибольничная транспортировка неизбежна, особенно для пациентов в критическом состоянии.Плохо организованная транспортировка пациентов может привести к увеличению заболеваемости и смертности и должна выполняться с особой тщательностью.

Проблемы, вызывающие озабоченность

Хотя каждая больница, вероятно, будет иметь свою политику, несколько соображений безопасности должны предшествовать переводу пациентов. [2] К ним относятся:

  • Соблюдайте надлежащую гигиену рук

  • Проверьте карту пациента / комнату на предмет дополнительных мер предосторожности

  • Представьте команду пациенту

  • Подтвердите идентификацию пациента

  • Обеспечьте конфиденциальность пациента

  • Оцените ABCD (дыхательные пути, дыхание, кровообращение и инвалидность)

    • Дыхательные пути: если возможно нарушение дыхательных путей, выборочно интубируйте пациента с помощью эндотрахеальной трубки.Некоторым пациентам требуется установка назогастрального зонда для предотвращения аспирации желудочного содержимого во время транспортировки, в то время как другим пациентам может потребоваться стабилизация шейного отдела позвоночника.

    • Дыхание: контролируемая вентиляция с оптимальным уровнем газов артериальной крови. Всегда обеспечивайте адекватную оксигенацию.

    • Обращение: тяжелобольные пациенты обычно имеют две канюли большого диаметра для внутривенных вливаний перед перемещением в случае шока или кровотечения.

    • Инвалидность: Пациенты с измененным психическим статусом или травмой головы должны проходить мониторинг по шкале комы Глазго до, во время и после перевода.

  • Убедитесь, что все трубки, насадки, мониторы, прикрепленные аппараты, браслеты пациента и лески расположены правильно

  • Приобретите необходимое оборудование (слайдер, полноразмерный лист / уменьшающий лист и т. Д.)

  • Особые соображения:

    • Медицинским работникам следует избегать использования своего веса для подъема пациентов. Вместо этого пациенты должны использовать свои силы во время переездов, когда это возможно.

    • Медицинские работники должны постоянно находиться рядом с пациентами во время транспортировки, чтобы вес пациента был близок к центру тяжести поставщика.

    • Будьте осторожны, не позволяйте пациентам обвить руками голову врача.

    • Если есть коммуникационный барьер, лучший ресурс — демонстрация передачи с использованием другого человека. После этого пациенту дают сигнал рукой начать перенос.

Клиническая значимость

Переходы с кровати на носилки
[3]
[4]
[5]

После того, как контрольный список перед переносом будет завершен, перенос с кровати на носилки может быть выполнен в соответствии со следующими шагами:

  1. Определить количество персонала, необходимого для переноса (обычно 3-4 поставщика на койку). -на носилки)

  2. Объясните, что пациент может сделать, чтобы облегчить процедуру (скрестив руки на груди, приподняв подбородок и т. д.)) и приобретите необходимые материалы

  3. Поднимите / опустите кровать на безопасную рабочую высоту, заблокируйте тормоза, опустите защитные поручни и разместите пациента как можно ближе к той стороне кровати, где будет происходить перемещение

  4. Поместить лист поверх доски слайдера; это используется для переноса пациента на носилки и уменьшения трения.

  5. Переверните пациента в сторону, противоположную носилкам, и поместите ползунок под ним так, чтобы доска находилась между пациентом и кроватью

  6. Переверните пациента обратно в положение лежа на спине, убедитесь, что пациент находится по центру подставки, а ступни находятся в прямом положении.

  7. Поднесите носилки к краю кровати рядом с пациентом и расположите носилки немного ниже кровати.Заблокируйте тормоза носилок.

  8. Расположите медицинскую бригаду так, чтобы вес пациента распределялся равномерно

    • Два на стороне носилок, хватаясь за простыню, расположенную над скользящей доской

    • Один у изголовья кровати, схватив подушку и простыню.

    • Один на дальней стороне пациента, между грудью и бедрами

    • Еще один может быть у изножья кровати.

  9. Руководитель медицинской бригады инициирует перенос, считая 1, 2, 3

    • Поставщик на дальней стороне кровати толкает пациента.

    • Два поставщика на стороне носилок будут переносить свой вес спереди назад, таща за собой пациента, потянув за простыню.

    • Тем временем поставщики у изголовья и изножья кровати будут обеспечивать безопасность пациента, поднимая голову / плечи и ступни соответственно.

  10. Продолжайте двигать пациента, пока он не окажется в центре носилок.

  11. Удалите скользящую панель из-под пациента, перевернув пациента на сторону, противоположную кровати. Убедитесь, что пациенту удобно и он накрыт простынями.

  12. Поднимите перила и отрегулируйте высоту носилок.

Перемещение с кровати на инвалидную коляску
[6]
[7]
[8]
[9]

Перемещение пациента с кровати на инвалидное кресло требует понимания потребностей пациента.Всегда общайтесь с переводимым человеком, чтобы помощь оказывалась в подходящее время, что позволяет координировать усилия ассистента и пациента. Если пациент может выдерживать нагрузку на обе нижние конечности и предсказуемо делать небольшие шаги, может быть выполнена помощь одного человека. Если эти критерии не соблюдены, для безопасного перемещения пациента может потребоваться перенос двумя людьми или механический подъемник. При переводе пациента с кровати на инвалидное кресло сначала заполните контрольный список перед переводом и действуйте в соответствии со следующими шагами:

  1. Наденьте на пациента обувь перед передвижением.

  2. Поднимите / опустите кровать на безопасную рабочую высоту, опустите перила, поместите инвалидную коляску рядом с кроватью под углом 45 градусов и убедитесь, что тормоза включены. Если одна сторона пациента слабее, поместите кресло-коляску на более здоровую сторону.

  3. Сядьте пациента на край кровати так, чтобы ноги были не связаны с кроватью, а ступни стояли прямо на полу. При необходимости прикрепите пояс для ходьбы / прогулочный пояс вокруг талии пациента.

  4. Положите руки на талию пациента.

  5. Медработник ставит ноги по сторонам от ног пациента. Когда пациент наклоняется вперед, сгибаясь в талии, провайдер обхватывает походный пояс (или талию пациента).

  6. Помогите пациенту перенести вес покачивающим движением (передняя ступня на заднюю и т. Д.), Пока он не достигнет положения стоя.

  7. Когда пациент встанет, попросите его сделать несколько небольших шагов назад, пока не почувствуете, что спина инвалидного кресла упирается в ноги.Попросите пациента взять инвалидную коляску.

  8. Медработник будет переносить свой вес с спины на перед, пока пациент медленно садится в инвалидное кресло, опираясь на подлокотники инвалидного кресла.

  9. Убедитесь, что пациент достаточно задрапирован и удобно сидит в инвалидном кресле.

  10. Пациенты могут использовать скользящие доски для более легкого переноса.

  11. Когда пациент пересаживается обратно на кровать из инвалидной коляски, наиболее безопасная последовательность действий — это установка кресла под углом 45 градусов к кровати, блокировка тормозов, поднятие подножек и поворот опоры для ног наружу.Только после выполнения правильной последовательности пациенты могут перебегать к инвалидной коляске. Когда пациент наклоняется вперед, тело располагается над ступнями. Это позволит пациенту легче стоять. Если наклониться вперед или схватиться за край кровати, кресло-коляска может опрокинуться вперед. Может быть оказана помощь, чтобы заблокировать колени человека, чтобы обеспечить дополнительную поддержку.

Перенос слайдов
[9]
[10]

Клиницисты и пациенты после ознакомления с ней больше всего предпочитали технику слайд-карт из соображений комфорта и безопасности.Скользящая доска для переноса может быть полезна пациентам с параплегией, ампутацией нижних конечностей и сниженным балансом или силой в нижних конечностях. У пациента с квадриплегией не будет поддержки позы или силы верхних конечностей, чтобы использовать доску для переноса слайдов. Пациенту, который может перемещать опору на поворотной стойке, не потребуется доска для переноса слайдов. Пациенту, который не может следовать командам, не будет пользы от доски для переноса слайдов.

  1. Ремень переноса надевается вокруг бедер / ягодиц пациента.

  2. Инвалидную коляску ставят как можно ближе к кровати, и включаются тормоза. Подлокотник снимается, а подножки нужно откинуть. Пациент ассистента помещает скользящую доску для переноса под ягодицу / ногу пациента. Размещение скользящей переносной доски под ягодицей / ногой пациента предотвратит падение пациента с доски. Пальцы не должны находиться под доской, чтобы не защемить пальцы.

  3. Подвижная доска должна увеличивать расстояние между кроватью и креслом-коляской.

  4. Ассистент помещает одно колено между коленями пациента, а другое колено рядом с передней частью инвалидной коляски, рядом с другой поверхностью.

  5. Ассистент держит ремень переноса и медленно перемещает пациента по доске.

  6. Если пациент переходит из инвалидного кресла в автокресло или кровать, и одежда пациента прилипает к поверхностной ткани, поместите на поверхность пластиковый мешок для мусора, чтобы уменьшить трение при скольжении.

Процедура прокатки бревна
[11]
[12]

  1. Целью процедуры прокатки бревна является перемещение пациента без сгибания позвоночника.Все тело передается как единый объект.

  2. Если травма шеи вызывает беспокойство, следует установить прочную опору для шеи и поддерживать прямое вытяжение с помощью нескольких помощников во время выполнения процедуры.

  3. Пациенту не следует передвигаться до тех пор, пока не будет получено надлежащее обследование и рентгенограммы.

  4. Всегда держите руки пациента на боку. Некоторые рекомендуют скрещивать руки пациента на груди.

  5. Между ног можно положить подушку для поддержки при повороте.

  6. При травмах грудопоясничного отдела и некоторых травмах шейного отдела позвоночника процедура перекатывания бревна включает больше движений позвоночника, чем использование лопаточных носилок, подъемно-сдвижного маневра с двумя опорами или маневра «6 + подъем и скольжение» [11] [13].
  7. Использование кровати для кинетической терапии также снижает подвижность нестабильного шейного отдела позвоночника по сравнению с процедурой перекатывания бревна. [20]

Вмешательство группы медсестер, смежных медицинских и межпрофессиональных групп

Поставщики медицинских услуг, которые помогают в переводе пациентов, должны быть обученными, компетентными и опытными.Транспортировка пациентов вызывает множество физиологических изменений, которые могут быть связаны с повышенным риском для пациента. Неблагоприятные события, которые следует учитывать, включают: потерю браслета / удостоверения личности пациента, разъединение / закупорку линий, снижение / повышение систолического артериального давления, расшатывание / перекручивание трубок, переломы и изменение психического статуса. Существует множество руководств, помогающих поставщикам медицинских услуг переводить пациентов с максимальной осторожностью, и часто рекомендуется специальное обучение. Как уже упоминалось, контрольные списки перед транспортировкой помогают снизить риск возникновения неблагоприятных событий, а правильная техника повысит безопасность перевозки.[21] [22] [23]

Неожиданные события во время перевода тяжелобольных пациентов отделения интенсивной терапии могут быть уменьшены, если пациента сопровождает реаниматолог или квалифицированный медицинский персонал. [24] [25] Использование стандартизации процедур, контрольных списков и хорошая командная подготовка снижает риск неожиданных событий, повышая безопасность пациента и уменьшая количество осложнений. [25] [26] [27] [28] Медсестра с пострегистрационной квалификацией в отделении интенсивной терапии рекомендуется сопровождать перевод тяжелобольных пациентов отделения интенсивной терапии.[29]

В зависимости от обстановки медсестры часто привлекаются к перемещению пациентов. Перемещение пациента может рассматриваться как маневр с высоким риском из-за потенциального вреда для пациента и поставщика медицинских услуг. Несмотря на то, что не существует последовательного метода обучения правильным методам переноса, рекомендуется обучение этим передовым методам обращения с пациентами на основе моделирования или практических занятий [30]. Задачи по работе с пациентами, такие как перемещение, подъем и перемещение пациентов, требуют физических усилий и часто требуют от врача напряженных движений и неудобного положения.Использование вспомогательных устройств, таких как ремни для ходьбы, прогулочные ремни и команды из нескольких человек, может снизить нагрузку на поставщиков медицинских услуг, которые обычно выполняют транспортировку пациентов. Внимание к надлежащей эргономике может снизить риск травм опорно-двигательного аппарата для медицинского персонала. [3] [31] [32]

Пациентов, страдающих параличом нижних конечностей, учат, как улучшить силу верхних конечностей и мышцы верхней части спины, чтобы улучшить передачу. Реалистичная цель для пациентов с параличом нижних конечностей — стать независимыми при переносе с использованием слайд-доски.Находясь в доме престарелых или реабилитационном центре, трудотерапия, которую получает пациент, должна включать в себя практику переездов в различных условиях. Это поможет пациенту приспособиться к различным ситуациям за пределами дома престарелых.

Ссылки

1.
Данн М.Дж., Гвиннатт К.Л., Грей А.Дж. Реанимация в отделении неотложной помощи: перевод пациентов. Emerg Med J. 2007 января; 24 (1): 40-4. [Бесплатная статья PMC: PMC2658153] [PubMed: 17183043]
2.
Уоррен Дж., Фромм Р.Э., Орр Р.А., Ротелло Л.К., Хорст Х.М., Американский колледж интенсивной терапии. Рекомендации по внутрибольничной и внутрибольничной транспортировке тяжелобольных. Crit Care Med. 2004 Янв; 32 (1): 256-62. [PubMed: 14707589]
3.
де Руйтер Х.П., Лященко Ю. Поднимать или не поднимать: практика обращения с пациентами. AAOHN J. 2011 август; 59 (8): 337-43. [PubMed: 21780736]
4.
Барбарески Дж., Ченг Т.Дж., Холлоуэй С. Влияние техники и использования доски для переноса на выполнение трансферов для инвалидных колясок. Healthc Technol Lett.2018 Апрель; 5 (2): 76-80. [Бесплатная статья PMC: PMC5933366] [PubMed: 29750117]
5.
Waters T, Baptiste A, Short M, Plante-Mallon L, Nelson A. Эргономический инструмент AORN 1: боковой перенос пациента с носилок на ИЛИ кровать. AORN J. 2011 Mar; 93 (3): 334-9. [PubMed: 21353805]
6.
Бэрд Дж. М., Райна К. Д., Роджерс Дж. К., О’Доннелл Дж., Холм МБ. Моделирование переноса инвалидной коляски для улучшения процедурных навыков и клинического обоснования. Am J Occup Ther. 2015 сентябрь-октябрь; 69 Приложение 2: 6

5020p1-8.[PubMed: 26539675]

7.
Cheung K, Dai J, Cheung CL, Cho HK, Chow YL, Fung KY, Lam WS, Calvin Li HL, Ying Ng S, Ngan MY, Szeto G. Биомеханическая оценка Задачи по перемещению пациентов, выполняемые студентками-медсестрами: с ремнем для переноса и без него. Appl Ergon. 2020 Янв; 82: 102940. [PubMed: 31473499]
8.
Тан Р., Холланд М., Мильбауэр М., Олсон Э., Скора Дж., Капеллуш Дж. М., Гарг А. Биомеханические оценки перехода от кровати к инвалидной коляске: пояс для походки или прогулочный пояс.Безопасность на рабочем месте. 2018 август; 66 (8): 384-392. [PubMed: 29426267]
9.
Hess JA, Kincl LD, Mandeville DS. Сравнение трех ручных методов перемещения пациента из кровати в кресло-каталку. Медсестра на дому. 2007 Октябрь; 25 (9): 577-9. [PubMed: 18049253]
10.
Sun C, Buchholz B, Quinn M, Punnett L, Galligan C, Gore R. Эргономическая оценка слайдов, используемых помощниками по уходу на дому для помощи при перемещении клиентов. Эргономика. 2018 июл; 61 (7): 913-922. [PubMed: 29265925]
11.
Конрад Б.П., Росси Г.Д., Городиски М.Б., Прасарн М.Л., Алеми Ю., Рехтин Г.Р. Исключение перекатывания бревен как приказа о травмах позвоночника. Surg Neurol Int. 2012; 3 (Дополнение 3): С188-97. [Бесплатная статья PMC: PMC3422095] [PubMed: 22

5]

12.
Чандран К.В., Авраам С.В. Основы жизнеобеспечения: исследование «Необходимость часа», посвященное знаниям об основах жизнеобеспечения среди молодых врачей в Индии. Индийский J Crit Care Med. 2020 Май; 24 (5): 332-335. [Бесплатная статья PMC: PMC7358858] [PubMed: 32728324]
13.
Макгуайр Р.А., Невилл С., Грин Б.А., Уоттс С. Нестабильность позвоночника и маневр перекатывания бревна. J Trauma. 1987 Май; 27 (5): 525-31. [PubMed: 3573109]
14.
Конрад Б.П., Городиски М., Райт Дж., Рютц П., Рехтин Г.Р. Бревенчатая техника, вызывающая недопустимые движения при изменении положения тела у пациентов с травмой спинного мозга. J Neurosurg Spine. 2007 июн; 6 (6): 540-3. [PubMed: 17561742]
15.
Del Rossi G, Horodyski MH, Conrad BP, Di Paola CP, Di Paola MJ, Rechtine GR.Техника подъема на 6 человек по сравнению с другими методами посадки на спину. J Athl Train. 2008, январь-март; 43 (1): 6-13. [Бесплатная статья PMC: PMC2231400] [PubMed: 18335007]
16.
Rowell W. Когда медсестры скорой помощи должны отказаться от маневра по перекатыванию бревен. Скорая медсестра. 2014 июл; 22 (4): 32-3. [PubMed: 24984742]
17.
Пиявка С., Портер К., Босанко С. Катание бревна пациента с тупой большой травмой неуместно при первичном обследовании. Emerg Med J. 2014 января; 31 (1): 86.[PubMed: 24136122]
18.
Городиски М., Конрад Б.П., Дель Росси Г., ДиПаола С.П., Рехтин Г.Р. Удаление пациента с доски для позвоночника: подъемник и скольжение безопаснее рулона бревна? J Trauma. 2011 Май; 70 (5): 1282-5; обсуждение 1285. [PubMed: 21610441]
19.
Prasarn ML, Horodyski M, DiPaola MJ, DiPaola CP, Del Rossi G, Conrad BP, Rechtine GR. Контролируемое лабораторное сравнительное исследование движения с футбольным оборудованием в дестабилизированном шейном отделе позвоночника: три метода переноса позвоночника на борт.Orthop J Sports Med. 2015 сентябрь; 3 (9): 2325967115601853. [Бесплатная статья PMC: PMC4622296] [PubMed: 26535397]
20.
Prasarn ML, Horodyski M, Behrend C, Del Rossi G, Dubose D, Rechtine GR. Безопасно ли использовать кровать кинетической терапии для ухода за пациентами с травмами шейного отдела позвоночника? Травма, повреждение. 2015 Февраль; 46 (2): 388-91. [PubMed: 25457336]
21.
Джарден Р.Дж., Куирк С. Повышение безопасности и документации при внутрибольничной транспортировке: разработка инструмента внутрибольничной транспортировки для тяжелобольных пациентов.Медсестры интенсивной терапии критических состояний. 2010 Апрель; 26 (2): 101-7. [PubMed: 20089403]
22.
Чой Х.К., Шин С.Д., Ро Ю.С., Ким Д.К., Шин С.Х., Квак Й.Х. Испытание до и после вмешательства для уменьшения количества неожиданных событий во время внутрибольничной транспортировки пациентов, находящихся в экстренной помощи. Am J Emerg Med. 2012 Октябрь; 30 (8): 1433-40. [PubMed: 22205013]
23.
Papson JP, Russell KL, Taylor DM. Неожиданные события при внутрибольничной транспортировке тяжелобольных. Acad Emerg Med. 2007 июн; 14 (6): 574-7.[PubMed: 17535981]
24.
Venkategowda PM, Rao SM, Mutkule DP, Taggu AN. Неожиданные события, происходящие во время внутрибольничной перевозки тяжелобольных пациентов интенсивной терапии. Индийский J Crit Care Med. 2014 июн; 18 (6): 354-7. [Бесплатная статья PMC: PMC4071678] [PubMed: 24987233]
25.
Кумари С., Кумар С. Безопасность пациентов и предотвращение непредвиденных событий, происходящих во время внутрибольничной транспортировки тяжелобольных пациентов интенсивной терапии. Индийский J Crit Care Med. 2014 Сен; 18 (9): 636.[Бесплатная статья PMC: PMC4166880] [PubMed: 25249749]
26.
Jones HM, Zychowicz ME, Champagne M, Thornlow DK. Внутрибольничная транспортировка тяжелобольных взрослых: стандартизированный план оценки. Dimension Crit Care Nurs. 2016 май-июнь; 35 (3): 133-46. [PubMed: 27043399]
27.
Бергман Л., Петтерссон М., Чабойер В., Карлстрём Е., Рингдал М. Повышение качества и безопасности при внутрибольничной транспортировке тяжелобольных пациентов: исследование критических инцидентов. Aust Crit Care.2020 Янв; 33 (1): 12-19. [PubMed: 30674422]
28.
Salt O, Akpınar M, Sayhan MB, Örs FB, Durukan P, Baykan N, Kavalcı C. Транспортировка критических пациентов в больницу из отделения неотложной помощи. Arch Med Sci. 2020; 16 (2): 337-344. [Бесплатная статья PMC: PMC7069436] [PubMed: 321

]

29.
Макинтош М. Транспортировка тяжелобольных пациентов: новые возможности для медсестер. Стенд Нурс. 2006 17-23 мая; 20 (36): 46-8. [PubMed: 16755893]
30.
Кьельберг К., Лагерстрём М., Хагберг М.Безопасность и комфорт пациентов при транспортировке по отношению к технике работы медсестер. J Adv Nurs. 2004 август; 47 (3): 251-9. [PubMed: 15238119]
31.
Belbeck A, Cudlip AC, Dickerson CR. Оценка взаимодействия между плечами и поясницей при ручном обращении с пациентом в условиях медсестры. Int J Occup Saf Ergon. 2014; 20 (1): 127-37. [PubMed: 24629874]
32.
Garg A, Kapellusch JM. Долгосрочная эффективность программы эргономики, включающей устройства для работы с пациентами, для снижения травм опорно-двигательного аппарата у медперсонала.Факторы шума. 2012 август; 54 (4): 608-25. [PubMed: 22

4]

Методы передачи ухода за пациентом — StatPearls

Определение / введение

Передача ухода за пациентом может быть определена как перемещение пациента с одной плоской поверхности на другую. Чаще всего пациенты перемещаются с кровати на носилки и с кровати на инвалидное кресло. Хотя это кажется интуитивно понятным, успешная транспортировка пациентов зависит от понимания конкретных потребностей каждого пациента при одновременном соблюдении руководств, основанных на фактических данных.Передача ухода за пациентом также может быть определена как передача пациентов в пределах одного и того же учреждения и между учреждениями. [1] [2]

Переводы пациентов — важный, но часто игнорируемый аспект ухода за пациентами. Передача пациентов для ухода за пациентами является неотъемлемым аспектом ухода за пациентами, требующим строгого соблюдения клинических руководств [2]. Правильные переводы основаны на концепции, которая направлена ​​на поддержание непрерывности лечения как во время, так и после перевода.

В зависимости от сложности пациенты часто получают помощь в нескольких учреждениях во время и после госпитализации.Хотя некоторые аспекты транспортировки пациентов различаются в зависимости от состояния пациента, внутрибольничная транспортировка неизбежна, особенно для пациентов в критическом состоянии. Плохо организованная транспортировка пациентов может привести к увеличению заболеваемости и смертности и должна выполняться с особой тщательностью.

Проблемы, вызывающие озабоченность

Хотя каждая больница, вероятно, будет иметь свою политику, несколько соображений безопасности должны предшествовать переводу пациентов. [2] К ним относятся:

  • Соблюдайте надлежащую гигиену рук

  • Проверьте карту пациента / комнату на предмет дополнительных мер предосторожности

  • Представьте команду пациенту

  • Подтвердите идентификацию пациента

  • Обеспечьте конфиденциальность пациента

  • Оцените ABCD (дыхательные пути, дыхание, кровообращение и инвалидность)

    • Дыхательные пути: если возможно нарушение дыхательных путей, выборочно интубируйте пациента с помощью эндотрахеальной трубки.Некоторым пациентам требуется установка назогастрального зонда для предотвращения аспирации желудочного содержимого во время транспортировки, в то время как другим пациентам может потребоваться стабилизация шейного отдела позвоночника.

    • Дыхание: контролируемая вентиляция с оптимальным уровнем газов артериальной крови. Всегда обеспечивайте адекватную оксигенацию.

    • Обращение: тяжелобольные пациенты обычно имеют две канюли большого диаметра для внутривенных вливаний перед перемещением в случае шока или кровотечения.

    • Инвалидность: Пациенты с измененным психическим статусом или травмой головы должны проходить мониторинг по шкале комы Глазго до, во время и после перевода.

  • Убедитесь, что все трубки, насадки, мониторы, прикрепленные аппараты, браслеты пациента и лески расположены правильно

  • Приобретите необходимое оборудование (слайдер, полноразмерный лист / уменьшающий лист и т. Д.)

  • Особые соображения:

    • Медицинским работникам следует избегать использования своего веса для подъема пациентов. Вместо этого пациенты должны использовать свои силы во время переездов, когда это возможно.

    • Медицинские работники должны постоянно находиться рядом с пациентами во время транспортировки, чтобы вес пациента был близок к центру тяжести поставщика.

    • Будьте осторожны, не позволяйте пациентам обвить руками голову врача.

    • Если есть коммуникационный барьер, лучший ресурс — демонстрация передачи с использованием другого человека. После этого пациенту дают сигнал рукой начать перенос.

Клиническая значимость

Переходы с кровати на носилки
[3]
[4]
[5]

После того, как контрольный список перед переносом будет завершен, перенос с кровати на носилки может быть выполнен в соответствии со следующими шагами:

  1. Определить количество персонала, необходимого для переноса (обычно 3-4 поставщика на койку). -на носилки)

  2. Объясните, что пациент может сделать, чтобы облегчить процедуру (скрестив руки на груди, приподняв подбородок и т. д.)) и приобретите необходимые материалы

  3. Поднимите / опустите кровать на безопасную рабочую высоту, заблокируйте тормоза, опустите защитные поручни и разместите пациента как можно ближе к той стороне кровати, где будет происходить перемещение

  4. Поместить лист поверх доски слайдера; это используется для переноса пациента на носилки и уменьшения трения.

  5. Переверните пациента в сторону, противоположную носилкам, и поместите ползунок под ним так, чтобы доска находилась между пациентом и кроватью

  6. Переверните пациента обратно в положение лежа на спине, убедитесь, что пациент находится по центру подставки, а ступни находятся в прямом положении.

  7. Поднесите носилки к краю кровати рядом с пациентом и расположите носилки немного ниже кровати.Заблокируйте тормоза носилок.

  8. Расположите медицинскую бригаду так, чтобы вес пациента распределялся равномерно

    • Два на стороне носилок, хватаясь за простыню, расположенную над скользящей доской

    • Один у изголовья кровати, схватив подушку и простыню.

    • Один на дальней стороне пациента, между грудью и бедрами

    • Еще один может быть у изножья кровати.

  9. Руководитель медицинской бригады инициирует перенос, считая 1, 2, 3

    • Поставщик на дальней стороне кровати толкает пациента.

    • Два поставщика на стороне носилок будут переносить свой вес спереди назад, таща за собой пациента, потянув за простыню.

    • Тем временем поставщики у изголовья и изножья кровати будут обеспечивать безопасность пациента, поднимая голову / плечи и ступни соответственно.

  10. Продолжайте двигать пациента, пока он не окажется в центре носилок.

  11. Удалите скользящую панель из-под пациента, перевернув пациента на сторону, противоположную кровати. Убедитесь, что пациенту удобно и он накрыт простынями.

  12. Поднимите перила и отрегулируйте высоту носилок.

Перемещение с кровати на инвалидную коляску
[6]
[7]
[8]
[9]

Перемещение пациента с кровати на инвалидное кресло требует понимания потребностей пациента.Всегда общайтесь с переводимым человеком, чтобы помощь оказывалась в подходящее время, что позволяет координировать усилия ассистента и пациента. Если пациент может выдерживать нагрузку на обе нижние конечности и предсказуемо делать небольшие шаги, может быть выполнена помощь одного человека. Если эти критерии не соблюдены, для безопасного перемещения пациента может потребоваться перенос двумя людьми или механический подъемник. При переводе пациента с кровати на инвалидное кресло сначала заполните контрольный список перед переводом и действуйте в соответствии со следующими шагами:

  1. Наденьте на пациента обувь перед передвижением.

  2. Поднимите / опустите кровать на безопасную рабочую высоту, опустите перила, поместите инвалидную коляску рядом с кроватью под углом 45 градусов и убедитесь, что тормоза включены. Если одна сторона пациента слабее, поместите кресло-коляску на более здоровую сторону.

  3. Сядьте пациента на край кровати так, чтобы ноги были не связаны с кроватью, а ступни стояли прямо на полу. При необходимости прикрепите пояс для ходьбы / прогулочный пояс вокруг талии пациента.

  4. Положите руки на талию пациента.

  5. Медработник ставит ноги по сторонам от ног пациента. Когда пациент наклоняется вперед, сгибаясь в талии, провайдер обхватывает походный пояс (или талию пациента).

  6. Помогите пациенту перенести вес покачивающим движением (передняя ступня на заднюю и т. Д.), Пока он не достигнет положения стоя.

  7. Когда пациент встанет, попросите его сделать несколько небольших шагов назад, пока не почувствуете, что спина инвалидного кресла упирается в ноги.Попросите пациента взять инвалидную коляску.

  8. Медработник будет переносить свой вес с спины на перед, пока пациент медленно садится в инвалидное кресло, опираясь на подлокотники инвалидного кресла.

  9. Убедитесь, что пациент достаточно задрапирован и удобно сидит в инвалидном кресле.

  10. Пациенты могут использовать скользящие доски для более легкого переноса.

  11. Когда пациент пересаживается обратно на кровать из инвалидной коляски, наиболее безопасная последовательность действий — это установка кресла под углом 45 градусов к кровати, блокировка тормозов, поднятие подножек и поворот опоры для ног наружу.Только после выполнения правильной последовательности пациенты могут перебегать к инвалидной коляске. Когда пациент наклоняется вперед, тело располагается над ступнями. Это позволит пациенту легче стоять. Если наклониться вперед или схватиться за край кровати, кресло-коляска может опрокинуться вперед. Может быть оказана помощь, чтобы заблокировать колени человека, чтобы обеспечить дополнительную поддержку.

Перенос слайдов
[9]
[10]

Клиницисты и пациенты после ознакомления с ней больше всего предпочитали технику слайд-карт из соображений комфорта и безопасности.Скользящая доска для переноса может быть полезна пациентам с параплегией, ампутацией нижних конечностей и сниженным балансом или силой в нижних конечностях. У пациента с квадриплегией не будет поддержки позы или силы верхних конечностей, чтобы использовать доску для переноса слайдов. Пациенту, который может перемещать опору на поворотной стойке, не потребуется доска для переноса слайдов. Пациенту, который не может следовать командам, не будет пользы от доски для переноса слайдов.

  1. Ремень переноса надевается вокруг бедер / ягодиц пациента.

  2. Инвалидную коляску ставят как можно ближе к кровати, и включаются тормоза. Подлокотник снимается, а подножки нужно откинуть. Пациент ассистента помещает скользящую доску для переноса под ягодицу / ногу пациента. Размещение скользящей переносной доски под ягодицей / ногой пациента предотвратит падение пациента с доски. Пальцы не должны находиться под доской, чтобы не защемить пальцы.

  3. Подвижная доска должна увеличивать расстояние между кроватью и креслом-коляской.

  4. Ассистент помещает одно колено между коленями пациента, а другое колено рядом с передней частью инвалидной коляски, рядом с другой поверхностью.

  5. Ассистент держит ремень переноса и медленно перемещает пациента по доске.

  6. Если пациент переходит из инвалидного кресла в автокресло или кровать, и одежда пациента прилипает к поверхностной ткани, поместите на поверхность пластиковый мешок для мусора, чтобы уменьшить трение при скольжении.

Процедура прокатки бревна
[11]
[12]

  1. Целью процедуры прокатки бревна является перемещение пациента без сгибания позвоночника.Все тело передается как единый объект.

  2. Если травма шеи вызывает беспокойство, следует установить прочную опору для шеи и поддерживать прямое вытяжение с помощью нескольких помощников во время выполнения процедуры.

  3. Пациенту не следует передвигаться до тех пор, пока не будет получено надлежащее обследование и рентгенограммы.

  4. Всегда держите руки пациента на боку. Некоторые рекомендуют скрещивать руки пациента на груди.

  5. Между ног можно положить подушку для поддержки при повороте.

  6. При травмах грудопоясничного отдела и некоторых травмах шейного отдела позвоночника процедура перекатывания бревна включает больше движений позвоночника, чем использование лопаточных носилок, подъемно-сдвижного маневра с двумя опорами или маневра «6 + подъем и скольжение» [11] [13].
  7. Использование кровати для кинетической терапии также снижает подвижность нестабильного шейного отдела позвоночника по сравнению с процедурой перекатывания бревна. [20]

Вмешательство группы медсестер, смежных медицинских и межпрофессиональных групп

Поставщики медицинских услуг, которые помогают в переводе пациентов, должны быть обученными, компетентными и опытными.Транспортировка пациентов вызывает множество физиологических изменений, которые могут быть связаны с повышенным риском для пациента. Неблагоприятные события, которые следует учитывать, включают: потерю браслета / удостоверения личности пациента, разъединение / закупорку линий, снижение / повышение систолического артериального давления, расшатывание / перекручивание трубок, переломы и изменение психического статуса. Существует множество руководств, помогающих поставщикам медицинских услуг переводить пациентов с максимальной осторожностью, и часто рекомендуется специальное обучение. Как уже упоминалось, контрольные списки перед транспортировкой помогают снизить риск возникновения неблагоприятных событий, а правильная техника повысит безопасность перевозки.[21] [22] [23]

Неожиданные события во время перевода тяжелобольных пациентов отделения интенсивной терапии могут быть уменьшены, если пациента сопровождает реаниматолог или квалифицированный медицинский персонал. [24] [25] Использование стандартизации процедур, контрольных списков и хорошая командная подготовка снижает риск неожиданных событий, повышая безопасность пациента и уменьшая количество осложнений. [25] [26] [27] [28] Медсестра с пострегистрационной квалификацией в отделении интенсивной терапии рекомендуется сопровождать перевод тяжелобольных пациентов отделения интенсивной терапии.[29]

В зависимости от обстановки медсестры часто привлекаются к перемещению пациентов. Перемещение пациента может рассматриваться как маневр с высоким риском из-за потенциального вреда для пациента и поставщика медицинских услуг. Несмотря на то, что не существует последовательного метода обучения правильным методам переноса, рекомендуется обучение этим передовым методам обращения с пациентами на основе моделирования или практических занятий [30]. Задачи по работе с пациентами, такие как перемещение, подъем и перемещение пациентов, требуют физических усилий и часто требуют от врача напряженных движений и неудобного положения.Использование вспомогательных устройств, таких как ремни для ходьбы, прогулочные ремни и команды из нескольких человек, может снизить нагрузку на поставщиков медицинских услуг, которые обычно выполняют транспортировку пациентов. Внимание к надлежащей эргономике может снизить риск травм опорно-двигательного аппарата для медицинского персонала. [3] [31] [32]

Пациентов, страдающих параличом нижних конечностей, учат, как улучшить силу верхних конечностей и мышцы верхней части спины, чтобы улучшить передачу. Реалистичная цель для пациентов с параличом нижних конечностей — стать независимыми при переносе с использованием слайд-доски.Находясь в доме престарелых или реабилитационном центре, трудотерапия, которую получает пациент, должна включать в себя практику переездов в различных условиях. Это поможет пациенту приспособиться к различным ситуациям за пределами дома престарелых.

Ссылки

1.
Данн М.Дж., Гвиннатт К.Л., Грей А.Дж. Реанимация в отделении неотложной помощи: перевод пациентов. Emerg Med J. 2007 января; 24 (1): 40-4. [Бесплатная статья PMC: PMC2658153] [PubMed: 17183043]
2.
Уоррен Дж., Фромм Р.Э., Орр Р.А., Ротелло Л.К., Хорст Х.М., Американский колледж интенсивной терапии. Рекомендации по внутрибольничной и внутрибольничной транспортировке тяжелобольных. Crit Care Med. 2004 Янв; 32 (1): 256-62. [PubMed: 14707589]
3.
де Руйтер Х.П., Лященко Ю. Поднимать или не поднимать: практика обращения с пациентами. AAOHN J. 2011 август; 59 (8): 337-43. [PubMed: 21780736]
4.
Барбарески Дж., Ченг Т.Дж., Холлоуэй С. Влияние техники и использования доски для переноса на выполнение трансферов для инвалидных колясок. Healthc Technol Lett.2018 Апрель; 5 (2): 76-80. [Бесплатная статья PMC: PMC5933366] [PubMed: 29750117]
5.
Waters T, Baptiste A, Short M, Plante-Mallon L, Nelson A. Эргономический инструмент AORN 1: боковой перенос пациента с носилок на ИЛИ кровать. AORN J. 2011 Mar; 93 (3): 334-9. [PubMed: 21353805]
6.
Бэрд Дж. М., Райна К. Д., Роджерс Дж. К., О’Доннелл Дж., Холм МБ. Моделирование переноса инвалидной коляски для улучшения процедурных навыков и клинического обоснования. Am J Occup Ther. 2015 сентябрь-октябрь; 69 Приложение 2: 6

5020p1-8.[PubMed: 26539675]

7.
Cheung K, Dai J, Cheung CL, Cho HK, Chow YL, Fung KY, Lam WS, Calvin Li HL, Ying Ng S, Ngan MY, Szeto G. Биомеханическая оценка Задачи по перемещению пациентов, выполняемые студентками-медсестрами: с ремнем для переноса и без него. Appl Ergon. 2020 Янв; 82: 102940. [PubMed: 31473499]
8.
Тан Р., Холланд М., Мильбауэр М., Олсон Э., Скора Дж., Капеллуш Дж. М., Гарг А. Биомеханические оценки перехода от кровати к инвалидной коляске: пояс для походки или прогулочный пояс.Безопасность на рабочем месте. 2018 август; 66 (8): 384-392. [PubMed: 29426267]
9.
Hess JA, Kincl LD, Mandeville DS. Сравнение трех ручных методов перемещения пациента из кровати в кресло-каталку. Медсестра на дому. 2007 Октябрь; 25 (9): 577-9. [PubMed: 18049253]
10.
Sun C, Buchholz B, Quinn M, Punnett L, Galligan C, Gore R. Эргономическая оценка слайдов, используемых помощниками по уходу на дому для помощи при перемещении клиентов. Эргономика. 2018 июл; 61 (7): 913-922. [PubMed: 29265925]
11.
Конрад Б.П., Росси Г.Д., Городиски М.Б., Прасарн М.Л., Алеми Ю., Рехтин Г.Р. Исключение перекатывания бревен как приказа о травмах позвоночника. Surg Neurol Int. 2012; 3 (Дополнение 3): С188-97. [Бесплатная статья PMC: PMC3422095] [PubMed: 22

5]

12.
Чандран К.В., Авраам С.В. Основы жизнеобеспечения: исследование «Необходимость часа», посвященное знаниям об основах жизнеобеспечения среди молодых врачей в Индии. Индийский J Crit Care Med. 2020 Май; 24 (5): 332-335. [Бесплатная статья PMC: PMC7358858] [PubMed: 32728324]
13.
Макгуайр Р.А., Невилл С., Грин Б.А., Уоттс С. Нестабильность позвоночника и маневр перекатывания бревна. J Trauma. 1987 Май; 27 (5): 525-31. [PubMed: 3573109]
14.
Конрад Б.П., Городиски М., Райт Дж., Рютц П., Рехтин Г.Р. Бревенчатая техника, вызывающая недопустимые движения при изменении положения тела у пациентов с травмой спинного мозга. J Neurosurg Spine. 2007 июн; 6 (6): 540-3. [PubMed: 17561742]
15.
Del Rossi G, Horodyski MH, Conrad BP, Di Paola CP, Di Paola MJ, Rechtine GR.Техника подъема на 6 человек по сравнению с другими методами посадки на спину. J Athl Train. 2008, январь-март; 43 (1): 6-13. [Бесплатная статья PMC: PMC2231400] [PubMed: 18335007]
16.
Rowell W. Когда медсестры скорой помощи должны отказаться от маневра по перекатыванию бревен. Скорая медсестра. 2014 июл; 22 (4): 32-3. [PubMed: 24984742]
17.
Пиявка С., Портер К., Босанко С. Катание бревна пациента с тупой большой травмой неуместно при первичном обследовании. Emerg Med J. 2014 января; 31 (1): 86.[PubMed: 24136122]
18.
Городиски М., Конрад Б.П., Дель Росси Г., ДиПаола С.П., Рехтин Г.Р. Удаление пациента с доски для позвоночника: подъемник и скольжение безопаснее рулона бревна? J Trauma. 2011 Май; 70 (5): 1282-5; обсуждение 1285. [PubMed: 21610441]
19.
Prasarn ML, Horodyski M, DiPaola MJ, DiPaola CP, Del Rossi G, Conrad BP, Rechtine GR. Контролируемое лабораторное сравнительное исследование движения с футбольным оборудованием в дестабилизированном шейном отделе позвоночника: три метода переноса позвоночника на борт.Orthop J Sports Med. 2015 сентябрь; 3 (9): 2325967115601853. [Бесплатная статья PMC: PMC4622296] [PubMed: 26535397]
20.
Prasarn ML, Horodyski M, Behrend C, Del Rossi G, Dubose D, Rechtine GR. Безопасно ли использовать кровать кинетической терапии для ухода за пациентами с травмами шейного отдела позвоночника? Травма, повреждение. 2015 Февраль; 46 (2): 388-91. [PubMed: 25457336]
21.
Джарден Р.Дж., Куирк С. Повышение безопасности и документации при внутрибольничной транспортировке: разработка инструмента внутрибольничной транспортировки для тяжелобольных пациентов.Медсестры интенсивной терапии критических состояний. 2010 Апрель; 26 (2): 101-7. [PubMed: 20089403]
22.
Чой Х.К., Шин С.Д., Ро Ю.С., Ким Д.К., Шин С.Х., Квак Й.Х. Испытание до и после вмешательства для уменьшения количества неожиданных событий во время внутрибольничной транспортировки пациентов, находящихся в экстренной помощи. Am J Emerg Med. 2012 Октябрь; 30 (8): 1433-40. [PubMed: 22205013]
23.
Papson JP, Russell KL, Taylor DM. Неожиданные события при внутрибольничной транспортировке тяжелобольных. Acad Emerg Med. 2007 июн; 14 (6): 574-7.[PubMed: 17535981]
24.
Venkategowda PM, Rao SM, Mutkule DP, Taggu AN. Неожиданные события, происходящие во время внутрибольничной перевозки тяжелобольных пациентов интенсивной терапии. Индийский J Crit Care Med. 2014 июн; 18 (6): 354-7. [Бесплатная статья PMC: PMC4071678] [PubMed: 24987233]
25.
Кумари С., Кумар С. Безопасность пациентов и предотвращение непредвиденных событий, происходящих во время внутрибольничной транспортировки тяжелобольных пациентов интенсивной терапии. Индийский J Crit Care Med. 2014 Сен; 18 (9): 636.[Бесплатная статья PMC: PMC4166880] [PubMed: 25249749]
26.
Jones HM, Zychowicz ME, Champagne M, Thornlow DK. Внутрибольничная транспортировка тяжелобольных взрослых: стандартизированный план оценки. Dimension Crit Care Nurs. 2016 май-июнь; 35 (3): 133-46. [PubMed: 27043399]
27.
Бергман Л., Петтерссон М., Чабойер В., Карлстрём Е., Рингдал М. Повышение качества и безопасности при внутрибольничной транспортировке тяжелобольных пациентов: исследование критических инцидентов. Aust Crit Care.2020 Янв; 33 (1): 12-19. [PubMed: 30674422]
28.
Salt O, Akpınar M, Sayhan MB, Örs FB, Durukan P, Baykan N, Kavalcı C. Транспортировка критических пациентов в больницу из отделения неотложной помощи. Arch Med Sci. 2020; 16 (2): 337-344. [Бесплатная статья PMC: PMC7069436] [PubMed: 321

]

29.
Макинтош М. Транспортировка тяжелобольных пациентов: новые возможности для медсестер. Стенд Нурс. 2006 17-23 мая; 20 (36): 46-8. [PubMed: 16755893]
30.
Кьельберг К., Лагерстрём М., Хагберг М.Безопасность и комфорт пациентов при транспортировке по отношению к технике работы медсестер. J Adv Nurs. 2004 август; 47 (3): 251-9. [PubMed: 15238119]
31.
Belbeck A, Cudlip AC, Dickerson CR. Оценка взаимодействия между плечами и поясницей при ручном обращении с пациентом в условиях медсестры. Int J Occup Saf Ergon. 2014; 20 (1): 127-37. [PubMed: 24629874]
32.
Garg A, Kapellusch JM. Долгосрочная эффективность программы эргономики, включающей устройства для работы с пациентами, для снижения травм опорно-двигательного аппарата у медперсонала.Факторы шума. 2012 август; 54 (4): 608-25. [PubMed: 22

4]

Перевод тяжелобольного взрослого пациента

Цели обучения

Прочитав эту статью, вы сможете:

  • • Определить показания и противопоказания для перевода пациента.
  • • Распознавать и предвидеть сопутствующие риски.
  • • Определите ключевые шаги в организации и выполнении безопасной перевозки пациентов.

Ключевые моменты

  • • Вторичный перенос должен выполняться только в случае крайней необходимости и в наилучших интересах пациента.
  • • Решения о переводе должны приниматься старшими клиницистами в направляющих и принимающих учреждениях.
  • • Компетентность для передачи может быть получена на курсах, наблюдении за коллегами и при помощи личного размышления.
  • • Компетенция должна отражать необходимые технические и нетехнические навыки, необходимые для безопасной передачи.
  • • Безопасный перевод основан на прочной структуре клинического руководства. Стандарты управления, предоставленные Ассоциацией анестезиологов Великобритании и Северной Ирландии и Обществом интенсивной терапии, должны использоваться в сочетании с местной политикой.

Пациенты в критическом состоянии находятся в динамическом и часто опасном физиологическом состоянии; передача потенциально подвергает их дополнительному ущербу и нестабильности. Целью перевода в отделение интенсивной терапии должно быть поддержание высококачественного ухода при перемещении пациента в подходящее место целесообразным и безопасным способом.1 Этот обзор направлен на предоставление обзора практики безопасного перевода и не предназначен в качестве « практическое руководство.

Переводы

Типы переводов

Переводы тяжелобольных пациентов осуществляются медицинскими работниками с использованием различных платформ и по разным показаниям ().В общих чертах, перевод пациентов можно разделить на следующие категории:

  • (i) Положение на пути оказания помощи: первичное, вторичное, третичное
  • (ii) Платформа для переноса: койка, дорога или воздух
  • (iii) Срочность оказания помощи: неотложная, срочно, планово
  • (iv) Уровень оказания помощи при транспортировке: 0,1, 2 или 3
  • (v) Показания к переводу: клинические или дееспособность
  • (vi) Расстояние / продолжительность перевода: внутри больницы, межбольничный или международный

Таблица 1

Обычно используемые термины перевода2

Взрослый Пациент старше 18 лет
Критически больной Пациент, требующий более высокого уровня помощи, чем обычно доступный в стандартном отделении (уровень помощи 1–3 ICS)
Первичный перевод Перемещение пациентов с места травмы или болезни в ближайшую приемную больницу
Расширенный первичный перевод Перемещение пациента с места травмы или болезни в специализированный центр или травматологический центр, минуя ближайшую больницу, чтобы добраться до центра, более соответствующего потребностям пациента
Вторичный перевод Перемещение пациента из любого больничное учреждение (отделение неотложной помощи / палата / отделение интенсивной терапии / операционная) в другой центр
Перевод пациента для специализированного лечения или обследования не предоставляется в направляющей больнице
Перевод «вместимости» Перевод пациента для лечения или обследования у специалиста обычно осуществляется в больнице, куда он направляется, но в настоящее время недоступен.Следует избегать использования термина «доклиническая передача». Переводы в связи с пропускной способностью могут быть клинически необходимыми, а иногда и критическими.
Внутрибольничный перевод Перевод пациента между районами / отделениями в пределах одной и той же больницы

При большей централизации ресурсов и формализации сетей интенсивной терапии, вторичные и третичные переводы, вероятно, увеличатся. частота.Рационализация лечения травм приведет к тому, что пациенты с тяжелыми травмами будут обходить местные больницы, что увеличит время первичного перевода в пользу ранней доставки для получения окончательной помощи.

Все больницы неотложной помощи должны иметь системы и ресурсы для реанимации и стабилизации тяжелобольных пациентов и выполнения срочных переводов, когда это необходимо.2, 3 В Великобритании большинство первичных переводов осуществляется службой скорой помощи. Обязанности по вторичному переводу обычно ложатся на врачей анестезиологов / реаниматологов в сопровождении одного медперсонала и бригады фельдшеров.В этой статье основное внимание будет уделено обеспечению межбольничного перевода взрослых пациентов в интенсивной терапии с помощью «переводной группы», состоящей из врача и ассистента (что является нормой в Великобритании).

Процесс перевода

Процесс перевода можно разбить на следующие этапы:

  • (i) Определение потребности в переводе пациента
  • (ii) Соглашение между направляющими и принимающими старшими врачами
  • (iii) Передача от Персонал интенсивной терапии в бригаду перевода
  • (iv) Передача из одного лечебного учреждения в другое
  • (v) Передача из передающей бригады в приемную бригаду
  • (vi) Возврат бригады передачи и оборудования на базу

Эпидемиология передачи

В настоящее время плохая документация а спорадический сбор данных затрудняет полноценный анализ данных о переводах в отделение неотложной помощи.4 В 2014–2005 годах NHS Digital сообщила о 258 956 эпизодах интенсивной терапии (отделения интенсивной терапии (HDU) и отделения интенсивной терапии (ITU)), при этом примерно 11 000 пациентов были госпитализированы из внешних больниц. Пациенты редко попадают в отделение интенсивной терапии без необходимости в дополнительной поддержке или наблюдении, и поэтому большинство из них будут переведены в отделение интенсивной терапии, когда «находятся в критическом состоянии» 2. перевод в больницу 5, и к обоим можно подходить систематическим аналогичным образом для повышения безопасности.Стоит отметить, что эти статистические данные не отражают многочисленных дополнительных перемещений, которые пациент может совершить в больнице во время поступления в реанимацию для визуализации, обследования и лечения.

Риски перевода в реанимацию

Риски перевода в реанимацию широко освещались и могут быть разделены на три категории:

  • (i) Технические: пациент / оборудование
  • (ii) Нетехнические: ресурсы бригады менеджмент
  • (iii) Организационный: управление

Медицинский персонал сообщает о затруднениях или осложнениях во время двух третей внутрибольничных переводов.6 Сообщения об инцидентах показали, что одна треть межбольничных осложнений приводит к неблагоприятным исходам, включая серьезное физиологическое расстройство (15%), неудовлетворенность пациента / относительную неудовлетворенность (7%), длительное пребывание в больнице (4%), физические / психологические травмы (3 %) и смерть (2%). Авторы полагают, что об этих событиях не сообщается, а истинная частота осложнений выше5. Клиницисты обычно не проводят никакой другой работы с такими высокими показателями потенциального вреда для пациента. Обнадеживает то, что результаты могут быть улучшены, а неблагоприятные инциденты уменьшены с помощью тщательного отбора пациентов, планирования перевода и подготовки оборудования, и, что обнадеживает, большинство (52–91%) этих инцидентов можно предотвратить.6

Во время транспортировки следует поддерживать мониторинг и поддержание физиологических целей под контролем компетентной группы в надлежащем порядке.7 Все лица, организующие услуги по транспортировке и оказывающие помощь во время транспортировки, обязаны обеспечивать безопасность персонала. и пациенты.3 Перевод не следует предпринимать, если риски продолжения лечения в месте нахождения пациента выше, чем потенциальные выгоды от перевода.

Риски: технические

Пациентам в условиях интенсивной терапии требуется высокий уровень ухода; те, кого переводят, часто переводятся для управления специалистами.Перед переводом пациенты должны быть надлежащим образом отобраны старшими клиницистами для проведения реанимации и стабилизации.1, 2 Удаление пациента из статической среды интенсивной терапии требует физических движений, ограничивая при этом положение, мониторинг, обследование и вмешательство.

Проблемы с вентиляцией легких, контролем артериального давления и аритмиями являются обычным явлением.6 Перенос емкости должен быть сведен к минимуму, поскольку он подвергает пациента всем рискам переноса без пользы от лечения.Перенос мощности, если это необходимо, должен выполняться только в обычные рабочие часы.3, 8 Обычно пациенты, которые находятся в нестабильном состоянии, нуждаются в оптимальном лечении в их текущем местонахождении; тем не менее, в некоторых случаях для стабилизации может потребоваться перенос, но этот перенос представляет собой высокий риск и должен выполняться опытным персоналом.

Недостаточное или ненадежное электроснабжение и подача кислорода являются двумя основными причинами отказа оборудования во время транспортировки. Оборудование для переноса часто отличается от того, что обычно используется в больнице, и может быть незнакомо медицинскому и медперсоналу.При аудите оборудование для переноса часто отсутствует, повреждено, несовместимо или устарело.6 Специальное оборудование должно быть спроектировано для переноса и подходить для использования на выбранной платформе для переноса.5 Платформа для переноса должна подходить внутри как для пациента, так и для переноса. команды и за ее пределами, для окружающей среды, с которой она может столкнуться. Перед переездом необходимо согласовать маршруты и обсудить действия в чрезвычайных ситуациях.

Риски: нетехнические

В отделении интенсивной терапии больницы есть большая команда со специалистами и оборудованием для оказания помощи и вмешательств, но очевидно, что они недоступны в пути.В переводе участвуют небольшие группы, работающие изолированно, и эти группы часто незнакомы друг с другом и с пациентом.9 Общие проблемы управления, связанные с коммуникацией и связью между отделением интенсивной терапии и пунктами назначения или происхождения, были определены как риски для безопасности пациентов.5

Риски: организационные

Четкая структура управления важна для безопасной практики и подчеркнута Ассоциацией анестезиологов Великобритании и Северной Ирландии (AAGBI), Королевским колледжем анестезиологов (RCoA) и Обществом интенсивной терапии (ICS).В RCoA указано, что каждая сеть Trust and Critical Care Network должна иметь назначенного консультанта, который отвечает за передачу, разработку руководств, обучение, документацию, сбор данных и аудит, поощрение передовой практики и стандартизацию протоколов, оборудования и документации.

Перевод накладывает бремя как на готовящийся, так и на оставшийся персонал.10 Перевод не должен подвергать опасности других пациентов11 или работу в больнице3. Задержки госпитализации12 и перевода13 независимо связаны с заболеваемостью и смертностью в ОИТ и должны быть сведены к минимуму.

Сопровождающий персонал должен быть безопасно и незамедлительно возвращен на свою базу после перевода, хотя следует отметить, что передающая платформа не всегда может выполнить эту задачу.3 Позднее финиширование должно быть подтверждено с соблюдением времени отдыха. Специализированная служба трансфера имеет множество преимуществ и является предпочтительным методом перевозки пациентов, которым требуется специализированное лечение или которым требуется длительная транспортировка.3

Установление стандартов для перевозки

И AAGBI, и ICS составляют руководящие принципы по переводу, в которых излагается, насколько безопасен перевод больных. может быть достигнута, 2, 3, 14, как это делают Национальный институт здравоохранения и передового опыта и Шотландская межвузовская сеть рекомендаций.Эти документы следует использовать вместе с местной политикой для обеспечения безопасной практики в рамках соответствующей структуры управления.

Обучение и компетентность

AAGBI заявляет, что «образование и подготовка имеют центральное значение для любого безопасного перевода» и рекомендует , чтобы персонал, выполняющий переводы, обладал соответствующей компетенцией, квалификацией и опытом … крайне желательно, чтобы это включало посещаемость на подходящем переводном курсе ‘.3

Перед независимым переводом весь персонал должен обладать соответствующей квалификацией и выполнять переводы под непосредственным контролем3. Компетенции перевода теперь являются важными компонентами учебных программ Королевского колледжа анестезиологов, факультета интенсивной терапии и Королевского колледжа неотложной медицины. Доступно несколько общих учебных курсов, но следует уделить внимание развитию местного обучения с упором на местную практику.

Трансферный персонал должен проходить регулярное обучение, включая инструктаж и анализ своих технических и нетехнических навыков.15 Там, где это возможно, поставщики медицинских услуг должны тренироваться вместе в группах, в которых они, вероятно, будут работать. Отсутствие протоколов, формальных инструкций и процедурного обучения связано с несоответствиями в координации и передаче ухода за пациентами.16

Контрольные списки и приложения

Большинство случаев передачи можно ограничить простой перепроверкой оборудования и пациента перед переводом или надлежащее использование протоколов во время трансфера. 5. Следует регулярно использовать контрольные списки перед вылетом, обеспечивая выполнение всех необходимых приготовлений. 2 общий пример содержится в руководящих принципах ICS.3 Контрольные списки и памятные записки о портативных устройствах, вероятно, получат более широкое распространение в ближайшие годы. При записи информации о пациентах применяются обычные правила Caldicott и конфиденциальности.

Процесс передачи: Кто? С кем? Когда? Как? С чем?

Кто?

Пациенты переводятся в обязательном порядке по соответствующим клиническим показаниям. В связи с высоким спросом на ограниченные услуги может возникнуть необходимость в переводе пациентов, которые больше не нуждаются в такой специализированной помощи, чтобы обеспечить более подходящую госпитализацию.В этой ситуации обычно следует перемещать наиболее стабильного пациента, чтобы свести к минимуму возможность ухудшения состояния во время транспортировки. Решение о переводе пациента в другую больницу должно быть согласовано ответственными консультантами как в направляющей, так и в принимающей больнице. Во время перевода ответственность за поддержку и наблюдение перед переводящей группой несет ведущий клиницист.2, 3

С кем?

Выбор группы передачи определит объем передачи.Внутрибольничный перевод часто является первым случаем, когда стажеры работают под дистанционным наблюдением. Доверие должно способствовать созданию среды, в которой команды передачи или отдельные лица могут выражать озабоченность или просить о помощи, когда их просят практиковать за пределами их компетенции или комфорта. Полное руководство по соответствующей квалификации сопровождающего персонала опубликовано ICS.2

Когда?

Процесс перевода пациента от направления к передаче может занять больше времени, чем предполагалось.В случае неотложных пациентов важно соблюдать баланс между скоростью и безопасностью, так как поспешная подготовка может привести к задержке во время транспортировки. Риски, связанные с пациентом, экипажем и другими участниками дорожного движения, нечасто снижаются за счет минут, сэкономленных на вождении в режиме «синих и двоек» во время вторичной передачи.2, 3

Несрочные машины скорой помощи, в зависимости от поставленных задач, могут прибыть на несколько часов, что мешает работе. как направляющая, так и принимающая больницы. Перевод пациентов в дневное рабочее время более безопасен, так как имеется больше сотрудников для подготовки и выполнения обязанностей отсутствующих при переводе и приеме нового пациента.Переезд в ночное время или в плохую погоду сопряжен с дополнительными рисками, такими как усталость и опасные условия вождения.

Как?

Надлежащая и тщательная подготовка пациента перед переводом имеет решающее значение для предотвращения проблем и задержек. «Дыхательные пути, дыхание, кровообращение (АВС)» или подобный систематический подход к пациенту помогает избежать надзора и предотвратить возможные ловушки. Следующее представляет собой руководство, которое следует использовать вместе с AAGBI, ICS и местными руководствами, при этом следует соблюдать конкретные цели для определенных групп пациентов (например,грамм. травма головы).

Дыхательные пути

При транспортировке интубация / повторная интубация в крайнем случае неоптимальна, и ее следует избегать, предвидя возможное снижение и закрепляя трахеальные трубки (ТТ). Перед переводом следует проверить, рентгенологически и записать размещение ТТ.

Дыхание

Следует позаботиться о том, чтобы вентиляция была адекватной, спонтанной или механической, и проверена с помощью газов артериальной крови. Зонды насыщения «Peg» могут быть темпераментными, поэтому рассмотрите возможность использования ушных или одноразовых клеевых зондов.В конце выдоха мониторинг CO 2 является обязательным при уходе за интубированным пациентом. Перед переносом необходимо выявить пневмоторакс, декомпрессировать и дренировать. Перед переводом необходимо рассчитать потребность в кислороде (авторы предлагают: 2 × (потребление пациентом + потребление аппарата ИВЛ). Как и в обычной анестезиологической практике, в случае отказа газа / аппарата ИВЛ необходимы маски с клапаном мешка. место перед переводом Не менее двух i.v. сайты доступа должны быть доступны и доступны, они должны быть надлежащим образом защищены и иметь соответствующий размер. Артериальные линии должны быть хорошо защищены с помощью неинвазивного мониторинга артериального давления на месте для использования в случае выхода из строя арт-линии. Центральные линии бедренной кости могут изгибаться или быть труднодоступными во время переноса; яремный или подключичный доступ предпочтительнее. Вазопрессоры и инотропы должны быть разработаны и при необходимости легко титровать. Соответствующие продукты крови следует передавать вместе с пациентом, а неиспользованные продукты следует возвращать в лабораторию соответствующей больницы; образец перед переливанием может быть полезен для принимающей лаборатории.Специальное оборудование, включая баллонный насос, мониторинг внутримозгового давления, оборудование для кардиостимуляции и т. Д., Следует обсуждать с каждым пациентом отдельно.

Инвалидность

Постоянная седация и адекватная анальгезия очень важны, поскольку паралич часто бывает полезным. Обычно используются пропофол и опиоид (например, морфин, фентанил, альфентанил или ремифентанил в зависимости от местной практики и личного опыта), и их следует титровать до реакции. Периоды повышенных раздражителей во время переноса следует избегать.Перед отъездом и во время пересадки следует проверить уровень глюкозы в крови, если вы вводите инсулин. После обсуждения с принимающим специализированным центром следует контролировать припадки и согласовывать стратегию лечения внутричерепного давления. Может быть проще вводить обычные лекарства / кормить либо до, либо после перевода, если необходимо, чтобы ограничить количество линий и инфузий.

Воздействие

Пациенту с травмой следует при необходимости иммобилизовать переломы шейного отдела позвоночника, таза и длинных костей.Все водостоки и трубопроводы должны быть надежно закреплены на месте. Существует повышенный риск переохлаждения во время транспортировки, поэтому убедитесь, что раскрытие пациента ограничено и учитываются потери тепла (например, использовались вакуумные матрасы, одеяла, пузырчатая пленка, активное нагревание), а также рекомендуется постоянный мониторинг температуры.

Упаковка

Тщательная упаковка должна минимизировать перемещение, потерю тепла, зацепление и травмы во время транспортировки. Следует избегать складок и другого мусора на листах, чтобы уменьшить зоны давления.Пациентам с травмами может потребоваться вакуумный матрас или шины, которые может быть трудно удалить при соблюдении всех мер предосторожности для позвоночника. Перед перемещением пациенты должны быть закреплены на тележке для переноса (при использовании вакуумного матраса пациенты должны быть сначала закреплены внутри матраса, а затем прикреплены к тележке). Трансферные тележки должны надежно входить в транспортное средство, чтобы защитить пациента и транспортную бригаду в случае аварии. Межбольничный перенос на спинномозговой доске или на ковшовых носилках нецелесообразен.

Документация

Хорошие медицинские записи необходимы для обеспечения непрерывности лечения пациентов. Запись основных показателей жизнедеятельности может быть сложной задачей, но ее следует проводить каждые 5 минут в соответствии со стандартами AAGBI2. Важные события, вмешательства и прием лекарств должны регистрироваться, как и в больнице. Дополнительные сведения включают идентификаторы пациентов, направление и прием консультанта и больницу, сведения о группе перевода и время. Дубликаты должны быть доступны для аудита и отчетности об инцидентах.2 Стандартизированная документация должна разрабатываться по всей сети и использоваться как для межбольничного, так и для внутрибольничного транспорта.

Связь и передача обслуживания

Плохая связь может привести к причинению вреда пациенту; 9 хорошее общение сглаживает процесс передачи, и процесс передачи должен быть формализован3. Передача обслуживания обычно представляет собой трех- или четырехэтапный процесс. Во-первых, направляющий и принимающий старшие врачи должны обсудить передачу лечения. Во-вторых, направляющее подразделение должно задокументировать краткое изложение ухода и письмо о передаче.В-третьих, если группа передачи не знакома с пациентом, они должны получить передачу от основной группы направления. Наконец, группа передачи должна провести структурированную устную передачу обслуживания как медицинскому, так и сестринскому персоналу одновременно, концентрируясь на любых изменениях во время передачи. Мобильный телефон необходим, и перед переводом целесообразно записать все потенциально полезные номера в направляющих и принимающих учреждениях.

С чем?

Лекарства неотложной помощи

Лекарства, которые могут потребоваться (т.е. вазопрессоры, седативные средства и нейромышечные блокаторы) должны быть составлены и доступны в соответствующих дозах. Любые запасы лекарств (включая жидкости и продукты крови), которые могут потребоваться, следует принимать при транспортировке с необходимым разбавляющим раствором, этикетками, линиями и насосами. Их можно хранить в легко переносимой сумке, и их следует регулярно проверять. Перед переводом полезно рассчитать конкретные дозы лекарств, особенно для конкретных пациентов из группы высокого риска (например, нейрохирургических и педиатрических).

Оборудование

Оборудование для переноса должно быть прочным, компактным, интуитивно понятным и хорошо обслуживаемым. Требуется дополнительное оборудование для управления ABC; в большинстве центров он хранится в специальной сумке для передачи. Важно, чтобы клиницисты, выполняющие перевод, хорошо знакомы с набором для переноса. Это включает в себя вентилятор, инфузионные насосы, систему мониторинга, аспирацию, дефибриллятор, транспортировочные пакеты и тележку, и они должны быть частью любой ведомственной индукции. Для перевозки тяжелобольного пациента требуется специальная тележка, а не стандартная тележка скорой помощи.В нем должны быть док-станции для мониторинга, инфузионные насосы, вентилятор и кислородные баллоны, и это оборудование должно быть надежно закреплено, чтобы избежать травм как персонала, так и пациента во время транспортировки.2 Тележка для транспортировки должна быть заблокирована на месте в машине скорой помощи и подключена к ней. источник питания транспортного средства через инвертор, прежде чем помещать пациента в транспортное средство. Также желательны дополнительные батареи.

По дороге или по воздуху?

В Великобритании переводы между больницами обычно осуществляются наземным транспортом скорой помощи.Факторы, влияющие на решение о пересадке по воздуху, включают срочность оказания медицинской помощи, географическое положение, доступность платформы, погоду и доступ к аэропортам / вертолетным площадкам. Перенос неподвижного и поворотного крыла соответствует одним и тем же основным принципам, но имеет дополнительные соображения, которые выходят за рамки данной статьи. Оборудование и ограничения воздушного транспорта зависят от платформы и провайдера; Только клиницисты, уверенные и компетентные в области авиамедицинских перевозок, должны выполнять такие миссии. Независимо от платформы, клиническая бригада должна находиться в безопасном месте, чтобы обеспечить наблюдение и доступ к пациенту и любому вспомогательному оборудованию (например,грамм. мониторинг, вентилятор, драйверы шприцев и т. д.). Если требуются клинические действия, необходимо принять решение между транспортной бригадой и бригадой скорой помощи, чтобы остановить транспортное средство для безопасного вмешательства.

Уход за переводной бригадой

Средства индивидуальной защиты

Несколько факторов могут ухудшить работу бригады и ее сотрудников, поэтому важно попытаться исправить их, когда это возможно. Следует надевать теплую одежду, в идеале светоотражающие куртки, так как театральные кусты здесь неуместны.Мобильный телефон и деньги на еду и напитки на обратном пути пригодятся, особенно если есть задержка. Многие клиницисты страдают от укачивания, и с этим следует бороться.2

Страхование

AAGBI и ICS предлагают членство с личным страхованием от несчастных случаев на случай несчастного случая во время перевозки пациента. Рекомендуется членство в оборонной организации.

Специализированные бригады по переводу

Перевозка тяжелобольных пациентов увеличивается и, вероятно, будет и дальше по нескольким причинам.17 Департамент здравоохранения в области качественной интенсивной терапии рекомендовал сетям интенсивной терапии рассмотреть возможность использования специальных бригад по извлечению для взрослых и детей в дополнение к текущим сверхспециализированным услугам (например, по инфекционным заболеваниям, экстракорпоральной мембранной оксигенации и т. Д.). Внедрение и содержание выделенных трансферных групп обходятся дорого. Несмотря на то, что не удалось продемонстрировать улучшение результатов лечения взрослых пациентов, 18 специализированных групп по переводу пациентов могут уменьшить количество осложнений во время перевода и снизить нагрузку на персонал в направляющих больницах.1, 19

Перевод тяжелобольного взрослого пациента

Цели обучения

Прочитав эту статью, вы сможете:

  • • Определить показания и противопоказания к переводу пациента.
  • • Распознавать и предвидеть сопутствующие риски.
  • • Определите ключевые шаги в организации и выполнении безопасной перевозки пациентов.

Ключевые моменты

  • • Вторичный перенос должен выполняться только в случае крайней необходимости и в наилучших интересах пациента.
  • • Решения о переводе должны приниматься старшими клиницистами в направляющих и принимающих учреждениях.
  • • Компетентность для передачи может быть получена на курсах, наблюдении за коллегами и при помощи личного размышления.
  • • Компетенция должна отражать необходимые технические и нетехнические навыки, необходимые для безопасной передачи.
  • • Безопасный перевод основан на прочной структуре клинического руководства. Стандарты управления, предоставленные Ассоциацией анестезиологов Великобритании и Северной Ирландии и Обществом интенсивной терапии, должны использоваться в сочетании с местной политикой.

Пациенты в критическом состоянии находятся в динамическом и часто опасном физиологическом состоянии; передача потенциально подвергает их дополнительному ущербу и нестабильности. Целью перевода в отделение интенсивной терапии должно быть поддержание высококачественного ухода при перемещении пациента в подходящее место целесообразным и безопасным способом.1 Этот обзор направлен на предоставление обзора практики безопасного перевода и не предназначен в качестве « практическое руководство.

Переводы

Типы переводов

Переводы тяжелобольных пациентов осуществляются медицинскими работниками с использованием различных платформ и по разным показаниям ().В общих чертах, перевод пациентов можно разделить на следующие категории:

  • (i) Положение на пути оказания помощи: первичное, вторичное, третичное
  • (ii) Платформа для переноса: койка, дорога или воздух
  • (iii) Срочность оказания помощи: неотложная, срочно, планово
  • (iv) Уровень оказания помощи при транспортировке: 0,1, 2 или 3
  • (v) Показания к переводу: клинические или дееспособность
  • (vi) Расстояние / продолжительность перевода: внутри больницы, межбольничный или международный

Таблица 1

Обычно используемые термины перевода2

Взрослый Пациент старше 18 лет
Критически больной Пациент, требующий более высокого уровня помощи, чем обычно доступный в стандартном отделении (уровень помощи 1–3 ICS)
Первичный перевод Перемещение пациентов с места травмы или болезни в ближайшую приемную больницу
Расширенный первичный перевод Перемещение пациента с места травмы или болезни в специализированный центр или травматологический центр, минуя ближайшую больницу, чтобы добраться до центра, более соответствующего потребностям пациента
Вторичный перевод Перемещение пациента из любого больничное учреждение (отделение неотложной помощи / палата / отделение интенсивной терапии / операционная) в другой центр
Перевод пациента для специализированного лечения или обследования не предоставляется в направляющей больнице
Перевод «вместимости» Перевод пациента для лечения или обследования у специалиста обычно осуществляется в больнице, куда он направляется, но в настоящее время недоступен.Следует избегать использования термина «доклиническая передача». Переводы в связи с пропускной способностью могут быть клинически необходимыми, а иногда и критическими.
Внутрибольничный перевод Перевод пациента между районами / отделениями в пределах одной и той же больницы

При большей централизации ресурсов и формализации сетей интенсивной терапии, вторичные и третичные переводы, вероятно, увеличатся. частота.Рационализация лечения травм приведет к тому, что пациенты с тяжелыми травмами будут обходить местные больницы, что увеличит время первичного перевода в пользу ранней доставки для получения окончательной помощи.

Все больницы неотложной помощи должны иметь системы и ресурсы для реанимации и стабилизации тяжелобольных пациентов и выполнения срочных переводов, когда это необходимо.2, 3 В Великобритании большинство первичных переводов осуществляется службой скорой помощи. Обязанности по вторичному переводу обычно ложатся на врачей анестезиологов / реаниматологов в сопровождении одного медперсонала и бригады фельдшеров.В этой статье основное внимание будет уделено обеспечению межбольничного перевода взрослых пациентов в интенсивной терапии с помощью «переводной группы», состоящей из врача и ассистента (что является нормой в Великобритании).

Процесс перевода

Процесс перевода можно разбить на следующие этапы:

  • (i) Определение потребности в переводе пациента
  • (ii) Соглашение между направляющими и принимающими старшими врачами
  • (iii) Передача от Персонал интенсивной терапии в бригаду перевода
  • (iv) Передача из одного лечебного учреждения в другое
  • (v) Передача из передающей бригады в приемную бригаду
  • (vi) Возврат бригады передачи и оборудования на базу

Эпидемиология передачи

В настоящее время плохая документация а спорадический сбор данных затрудняет полноценный анализ данных о переводах в отделение неотложной помощи.4 В 2014–2005 годах NHS Digital сообщила о 258 956 эпизодах интенсивной терапии (отделения интенсивной терапии (HDU) и отделения интенсивной терапии (ITU)), при этом примерно 11 000 пациентов были госпитализированы из внешних больниц. Пациенты редко попадают в отделение интенсивной терапии без необходимости в дополнительной поддержке или наблюдении, и поэтому большинство из них будут переведены в отделение интенсивной терапии, когда «находятся в критическом состоянии» 2. перевод в больницу 5, и к обоим можно подходить систематическим аналогичным образом для повышения безопасности.Стоит отметить, что эти статистические данные не отражают многочисленных дополнительных перемещений, которые пациент может совершить в больнице во время поступления в реанимацию для визуализации, обследования и лечения.

Риски перевода в реанимацию

Риски перевода в реанимацию широко освещались и могут быть разделены на три категории:

  • (i) Технические: пациент / оборудование
  • (ii) Нетехнические: ресурсы бригады менеджмент
  • (iii) Организационный: управление

Медицинский персонал сообщает о затруднениях или осложнениях во время двух третей внутрибольничных переводов.6 Сообщения об инцидентах показали, что одна треть межбольничных осложнений приводит к неблагоприятным исходам, включая серьезное физиологическое расстройство (15%), неудовлетворенность пациента / относительную неудовлетворенность (7%), длительное пребывание в больнице (4%), физические / психологические травмы (3 %) и смерть (2%). Авторы полагают, что об этих событиях не сообщается, а истинная частота осложнений выше5. Клиницисты обычно не проводят никакой другой работы с такими высокими показателями потенциального вреда для пациента. Обнадеживает то, что результаты могут быть улучшены, а неблагоприятные инциденты уменьшены с помощью тщательного отбора пациентов, планирования перевода и подготовки оборудования, и, что обнадеживает, большинство (52–91%) этих инцидентов можно предотвратить.6

Во время транспортировки следует поддерживать мониторинг и поддержание физиологических целей под контролем компетентной группы в надлежащем порядке.7 Все лица, организующие услуги по транспортировке и оказывающие помощь во время транспортировки, обязаны обеспечивать безопасность персонала. и пациенты.3 Перевод не следует предпринимать, если риски продолжения лечения в месте нахождения пациента выше, чем потенциальные выгоды от перевода.

Риски: технические

Пациентам в условиях интенсивной терапии требуется высокий уровень ухода; те, кого переводят, часто переводятся для управления специалистами.Перед переводом пациенты должны быть надлежащим образом отобраны старшими клиницистами для проведения реанимации и стабилизации.1, 2 Удаление пациента из статической среды интенсивной терапии требует физических движений, ограничивая при этом положение, мониторинг, обследование и вмешательство.

Проблемы с вентиляцией легких, контролем артериального давления и аритмиями являются обычным явлением.6 Перенос емкости должен быть сведен к минимуму, поскольку он подвергает пациента всем рискам переноса без пользы от лечения.Перенос мощности, если это необходимо, должен выполняться только в обычные рабочие часы.3, 8 Обычно пациенты, которые находятся в нестабильном состоянии, нуждаются в оптимальном лечении в их текущем местонахождении; тем не менее, в некоторых случаях для стабилизации может потребоваться перенос, но этот перенос представляет собой высокий риск и должен выполняться опытным персоналом.

Недостаточное или ненадежное электроснабжение и подача кислорода являются двумя основными причинами отказа оборудования во время транспортировки. Оборудование для переноса часто отличается от того, что обычно используется в больнице, и может быть незнакомо медицинскому и медперсоналу.При аудите оборудование для переноса часто отсутствует, повреждено, несовместимо или устарело.6 Специальное оборудование должно быть спроектировано для переноса и подходить для использования на выбранной платформе для переноса.5 Платформа для переноса должна подходить внутри как для пациента, так и для переноса. команды и за ее пределами, для окружающей среды, с которой она может столкнуться. Перед переездом необходимо согласовать маршруты и обсудить действия в чрезвычайных ситуациях.

Риски: нетехнические

В отделении интенсивной терапии больницы есть большая команда со специалистами и оборудованием для оказания помощи и вмешательств, но очевидно, что они недоступны в пути.В переводе участвуют небольшие группы, работающие изолированно, и эти группы часто незнакомы друг с другом и с пациентом.9 Общие проблемы управления, связанные с коммуникацией и связью между отделением интенсивной терапии и пунктами назначения или происхождения, были определены как риски для безопасности пациентов.5

Риски: организационные

Четкая структура управления важна для безопасной практики и подчеркнута Ассоциацией анестезиологов Великобритании и Северной Ирландии (AAGBI), Королевским колледжем анестезиологов (RCoA) и Обществом интенсивной терапии (ICS).В RCoA указано, что каждая сеть Trust and Critical Care Network должна иметь назначенного консультанта, который отвечает за передачу, разработку руководств, обучение, документацию, сбор данных и аудит, поощрение передовой практики и стандартизацию протоколов, оборудования и документации.

Перевод накладывает бремя как на готовящийся, так и на оставшийся персонал.10 Перевод не должен подвергать опасности других пациентов11 или работу в больнице3. Задержки госпитализации12 и перевода13 независимо связаны с заболеваемостью и смертностью в ОИТ и должны быть сведены к минимуму.

Сопровождающий персонал должен быть безопасно и незамедлительно возвращен на свою базу после перевода, хотя следует отметить, что передающая платформа не всегда может выполнить эту задачу.3 Позднее финиширование должно быть подтверждено с соблюдением времени отдыха. Специализированная служба трансфера имеет множество преимуществ и является предпочтительным методом перевозки пациентов, которым требуется специализированное лечение или которым требуется длительная транспортировка.3

Установление стандартов для перевозки

И AAGBI, и ICS составляют руководящие принципы по переводу, в которых излагается, насколько безопасен перевод больных. может быть достигнута, 2, 3, 14, как это делают Национальный институт здравоохранения и передового опыта и Шотландская межвузовская сеть рекомендаций.Эти документы следует использовать вместе с местной политикой для обеспечения безопасной практики в рамках соответствующей структуры управления.

Обучение и компетентность

AAGBI заявляет, что «образование и подготовка имеют центральное значение для любого безопасного перевода» и рекомендует , чтобы персонал, выполняющий переводы, обладал соответствующей компетенцией, квалификацией и опытом … крайне желательно, чтобы это включало посещаемость на подходящем переводном курсе ‘.3

Перед независимым переводом весь персонал должен обладать соответствующей квалификацией и выполнять переводы под непосредственным контролем3. Компетенции перевода теперь являются важными компонентами учебных программ Королевского колледжа анестезиологов, факультета интенсивной терапии и Королевского колледжа неотложной медицины. Доступно несколько общих учебных курсов, но следует уделить внимание развитию местного обучения с упором на местную практику.

Трансферный персонал должен проходить регулярное обучение, включая инструктаж и анализ своих технических и нетехнических навыков.15 Там, где это возможно, поставщики медицинских услуг должны тренироваться вместе в группах, в которых они, вероятно, будут работать. Отсутствие протоколов, формальных инструкций и процедурного обучения связано с несоответствиями в координации и передаче ухода за пациентами.16

Контрольные списки и приложения

Большинство случаев передачи можно ограничить простой перепроверкой оборудования и пациента перед переводом или надлежащее использование протоколов во время трансфера. 5. Следует регулярно использовать контрольные списки перед вылетом, обеспечивая выполнение всех необходимых приготовлений. 2 общий пример содержится в руководящих принципах ICS.3 Контрольные списки и памятные записки о портативных устройствах, вероятно, получат более широкое распространение в ближайшие годы. При записи информации о пациентах применяются обычные правила Caldicott и конфиденциальности.

Процесс передачи: Кто? С кем? Когда? Как? С чем?

Кто?

Пациенты переводятся в обязательном порядке по соответствующим клиническим показаниям. В связи с высоким спросом на ограниченные услуги может возникнуть необходимость в переводе пациентов, которые больше не нуждаются в такой специализированной помощи, чтобы обеспечить более подходящую госпитализацию.В этой ситуации обычно следует перемещать наиболее стабильного пациента, чтобы свести к минимуму возможность ухудшения состояния во время транспортировки. Решение о переводе пациента в другую больницу должно быть согласовано ответственными консультантами как в направляющей, так и в принимающей больнице. Во время перевода ответственность за поддержку и наблюдение перед переводящей группой несет ведущий клиницист.2, 3

С кем?

Выбор группы передачи определит объем передачи.Внутрибольничный перевод часто является первым случаем, когда стажеры работают под дистанционным наблюдением. Доверие должно способствовать созданию среды, в которой команды передачи или отдельные лица могут выражать озабоченность или просить о помощи, когда их просят практиковать за пределами их компетенции или комфорта. Полное руководство по соответствующей квалификации сопровождающего персонала опубликовано ICS.2

Когда?

Процесс перевода пациента от направления к передаче может занять больше времени, чем предполагалось.В случае неотложных пациентов важно соблюдать баланс между скоростью и безопасностью, так как поспешная подготовка может привести к задержке во время транспортировки. Риски, связанные с пациентом, экипажем и другими участниками дорожного движения, нечасто снижаются за счет минут, сэкономленных на вождении в режиме «синих и двоек» во время вторичной передачи.2, 3

Несрочные машины скорой помощи, в зависимости от поставленных задач, могут прибыть на несколько часов, что мешает работе. как направляющая, так и принимающая больницы. Перевод пациентов в дневное рабочее время более безопасен, так как имеется больше сотрудников для подготовки и выполнения обязанностей отсутствующих при переводе и приеме нового пациента.Переезд в ночное время или в плохую погоду сопряжен с дополнительными рисками, такими как усталость и опасные условия вождения.

Как?

Надлежащая и тщательная подготовка пациента перед переводом имеет решающее значение для предотвращения проблем и задержек. «Дыхательные пути, дыхание, кровообращение (АВС)» или подобный систематический подход к пациенту помогает избежать надзора и предотвратить возможные ловушки. Следующее представляет собой руководство, которое следует использовать вместе с AAGBI, ICS и местными руководствами, при этом следует соблюдать конкретные цели для определенных групп пациентов (например,грамм. травма головы).

Дыхательные пути

При транспортировке интубация / повторная интубация в крайнем случае неоптимальна, и ее следует избегать, предвидя возможное снижение и закрепляя трахеальные трубки (ТТ). Перед переводом следует проверить, рентгенологически и записать размещение ТТ.

Дыхание

Следует позаботиться о том, чтобы вентиляция была адекватной, спонтанной или механической, и проверена с помощью газов артериальной крови. Зонды насыщения «Peg» могут быть темпераментными, поэтому рассмотрите возможность использования ушных или одноразовых клеевых зондов.В конце выдоха мониторинг CO 2 является обязательным при уходе за интубированным пациентом. Перед переносом необходимо выявить пневмоторакс, декомпрессировать и дренировать. Перед переводом необходимо рассчитать потребность в кислороде (авторы предлагают: 2 × (потребление пациентом + потребление аппарата ИВЛ). Как и в обычной анестезиологической практике, в случае отказа газа / аппарата ИВЛ необходимы маски с клапаном мешка. место перед переводом Не менее двух i.v. сайты доступа должны быть доступны и доступны, они должны быть надлежащим образом защищены и иметь соответствующий размер. Артериальные линии должны быть хорошо защищены с помощью неинвазивного мониторинга артериального давления на месте для использования в случае выхода из строя арт-линии. Центральные линии бедренной кости могут изгибаться или быть труднодоступными во время переноса; яремный или подключичный доступ предпочтительнее. Вазопрессоры и инотропы должны быть разработаны и при необходимости легко титровать. Соответствующие продукты крови следует передавать вместе с пациентом, а неиспользованные продукты следует возвращать в лабораторию соответствующей больницы; образец перед переливанием может быть полезен для принимающей лаборатории.Специальное оборудование, включая баллонный насос, мониторинг внутримозгового давления, оборудование для кардиостимуляции и т. Д., Следует обсуждать с каждым пациентом отдельно.

Инвалидность

Постоянная седация и адекватная анальгезия очень важны, поскольку паралич часто бывает полезным. Обычно используются пропофол и опиоид (например, морфин, фентанил, альфентанил или ремифентанил в зависимости от местной практики и личного опыта), и их следует титровать до реакции. Периоды повышенных раздражителей во время переноса следует избегать.Перед отъездом и во время пересадки следует проверить уровень глюкозы в крови, если вы вводите инсулин. После обсуждения с принимающим специализированным центром следует контролировать припадки и согласовывать стратегию лечения внутричерепного давления. Может быть проще вводить обычные лекарства / кормить либо до, либо после перевода, если необходимо, чтобы ограничить количество линий и инфузий.

Воздействие

Пациенту с травмой следует при необходимости иммобилизовать переломы шейного отдела позвоночника, таза и длинных костей.Все водостоки и трубопроводы должны быть надежно закреплены на месте. Существует повышенный риск переохлаждения во время транспортировки, поэтому убедитесь, что раскрытие пациента ограничено и учитываются потери тепла (например, использовались вакуумные матрасы, одеяла, пузырчатая пленка, активное нагревание), а также рекомендуется постоянный мониторинг температуры.

Упаковка

Тщательная упаковка должна минимизировать перемещение, потерю тепла, зацепление и травмы во время транспортировки. Следует избегать складок и другого мусора на листах, чтобы уменьшить зоны давления.Пациентам с травмами может потребоваться вакуумный матрас или шины, которые может быть трудно удалить при соблюдении всех мер предосторожности для позвоночника. Перед перемещением пациенты должны быть закреплены на тележке для переноса (при использовании вакуумного матраса пациенты должны быть сначала закреплены внутри матраса, а затем прикреплены к тележке). Трансферные тележки должны надежно входить в транспортное средство, чтобы защитить пациента и транспортную бригаду в случае аварии. Межбольничный перенос на спинномозговой доске или на ковшовых носилках нецелесообразен.

Документация

Хорошие медицинские записи необходимы для обеспечения непрерывности лечения пациентов. Запись основных показателей жизнедеятельности может быть сложной задачей, но ее следует проводить каждые 5 минут в соответствии со стандартами AAGBI2. Важные события, вмешательства и прием лекарств должны регистрироваться, как и в больнице. Дополнительные сведения включают идентификаторы пациентов, направление и прием консультанта и больницу, сведения о группе перевода и время. Дубликаты должны быть доступны для аудита и отчетности об инцидентах.2 Стандартизированная документация должна разрабатываться по всей сети и использоваться как для межбольничного, так и для внутрибольничного транспорта.

Связь и передача обслуживания

Плохая связь может привести к причинению вреда пациенту; 9 хорошее общение сглаживает процесс передачи, и процесс передачи должен быть формализован3. Передача обслуживания обычно представляет собой трех- или четырехэтапный процесс. Во-первых, направляющий и принимающий старшие врачи должны обсудить передачу лечения. Во-вторых, направляющее подразделение должно задокументировать краткое изложение ухода и письмо о передаче.В-третьих, если группа передачи не знакома с пациентом, они должны получить передачу от основной группы направления. Наконец, группа передачи должна провести структурированную устную передачу обслуживания как медицинскому, так и сестринскому персоналу одновременно, концентрируясь на любых изменениях во время передачи. Мобильный телефон необходим, и перед переводом целесообразно записать все потенциально полезные номера в направляющих и принимающих учреждениях.

С чем?

Лекарства неотложной помощи

Лекарства, которые могут потребоваться (т.е. вазопрессоры, седативные средства и нейромышечные блокаторы) должны быть составлены и доступны в соответствующих дозах. Любые запасы лекарств (включая жидкости и продукты крови), которые могут потребоваться, следует принимать при транспортировке с необходимым разбавляющим раствором, этикетками, линиями и насосами. Их можно хранить в легко переносимой сумке, и их следует регулярно проверять. Перед переводом полезно рассчитать конкретные дозы лекарств, особенно для конкретных пациентов из группы высокого риска (например, нейрохирургических и педиатрических).

Оборудование

Оборудование для переноса должно быть прочным, компактным, интуитивно понятным и хорошо обслуживаемым. Требуется дополнительное оборудование для управления ABC; в большинстве центров он хранится в специальной сумке для передачи. Важно, чтобы клиницисты, выполняющие перевод, хорошо знакомы с набором для переноса. Это включает в себя вентилятор, инфузионные насосы, систему мониторинга, аспирацию, дефибриллятор, транспортировочные пакеты и тележку, и они должны быть частью любой ведомственной индукции. Для перевозки тяжелобольного пациента требуется специальная тележка, а не стандартная тележка скорой помощи.В нем должны быть док-станции для мониторинга, инфузионные насосы, вентилятор и кислородные баллоны, и это оборудование должно быть надежно закреплено, чтобы избежать травм как персонала, так и пациента во время транспортировки.2 Тележка для транспортировки должна быть заблокирована на месте в машине скорой помощи и подключена к ней. источник питания транспортного средства через инвертор, прежде чем помещать пациента в транспортное средство. Также желательны дополнительные батареи.

По дороге или по воздуху?

В Великобритании переводы между больницами обычно осуществляются наземным транспортом скорой помощи.Факторы, влияющие на решение о пересадке по воздуху, включают срочность оказания медицинской помощи, географическое положение, доступность платформы, погоду и доступ к аэропортам / вертолетным площадкам. Перенос неподвижного и поворотного крыла соответствует одним и тем же основным принципам, но имеет дополнительные соображения, которые выходят за рамки данной статьи. Оборудование и ограничения воздушного транспорта зависят от платформы и провайдера; Только клиницисты, уверенные и компетентные в области авиамедицинских перевозок, должны выполнять такие миссии. Независимо от платформы, клиническая бригада должна находиться в безопасном месте, чтобы обеспечить наблюдение и доступ к пациенту и любому вспомогательному оборудованию (например,грамм. мониторинг, вентилятор, драйверы шприцев и т. д.). Если требуются клинические действия, необходимо принять решение между транспортной бригадой и бригадой скорой помощи, чтобы остановить транспортное средство для безопасного вмешательства.

Уход за переводной бригадой

Средства индивидуальной защиты

Несколько факторов могут ухудшить работу бригады и ее сотрудников, поэтому важно попытаться исправить их, когда это возможно. Следует надевать теплую одежду, в идеале светоотражающие куртки, так как театральные кусты здесь неуместны.Мобильный телефон и деньги на еду и напитки на обратном пути пригодятся, особенно если есть задержка. Многие клиницисты страдают от укачивания, и с этим следует бороться.2

Страхование

AAGBI и ICS предлагают членство с личным страхованием от несчастных случаев на случай несчастного случая во время перевозки пациента. Рекомендуется членство в оборонной организации.

Специализированные бригады по переводу

Перевозка тяжелобольных пациентов увеличивается и, вероятно, будет и дальше по нескольким причинам.17 Департамент здравоохранения в области качественной интенсивной терапии рекомендовал сетям интенсивной терапии рассмотреть возможность использования специальных бригад по извлечению для взрослых и детей в дополнение к текущим сверхспециализированным услугам (например, по инфекционным заболеваниям, экстракорпоральной мембранной оксигенации и т. Д.). Внедрение и содержание выделенных трансферных групп обходятся дорого. Несмотря на то, что не удалось продемонстрировать улучшение результатов лечения взрослых пациентов, 18 специализированных групп по переводу пациентов могут уменьшить количество осложнений во время перевода и снизить нагрузку на персонал в направляющих больницах.1, 19

3.7 Перевод пациентов — Клинические процедуры для более безопасного ухода за пациентами

Глава 3. Безопасное обращение с пациентами, их размещение и транспортировка

Транспортировка определяется как перемещение пациента с одной плоской поверхности на другую, например с кровати на носилки (Perry et al., 2014). Типы больничных переводов включают кровать на носилки, кровать в инвалидную коляску, инвалидную коляску в кресло и инвалидную коляску в туалет, и наоборот.

Перевод пациента с кровати на носилки

Для переноса кровати на носилки требуется минимум три-четыре человека, в зависимости от роста пациента, а также размера и силы медработников.Пациенты, которым требуется этот тип перевода, обычно неподвижны или находятся в остром состоянии и могут быть не в состоянии помочь с переводом. Контрольный список 29 показывает шаги по перемещению пациентов с одной поверхности на другую.

Контрольный список 29: Перемещение пациента с кровати на носилки
Заявление об ограничении ответственности: Всегда просматривайте и соблюдайте правила вашей больницы в отношении этого конкретного навыка.
Соображения безопасности:
  • Выполните гигиену рук.
  • Проверить помещение на наличие дополнительных мер предосторожности.
  • Представьтесь пациенту.
  • Подтвердите идентификатор пациента, используя два идентификатора пациента (например, имя и дату рождения).
  • Слушайте и следите за сигналами пациента.
  • Обеспечьте конфиденциальность и достоинство пациента.
  • Оцените ABCCS / всасывание / кислород / безопасность.
  • Убедитесь, что трубки и насадки правильно размещены перед процедурой, чтобы предотвратить случайное снятие.
  • Для переноса требуются скользящая доска и полноразмерный лист или лист, уменьшающий трение.
Ступеньки
Дополнительная информация

1. Всегда заранее определяйте количество персонала, необходимого для безопасного перемещения пациента по горизонтали.

Для перевода требуется от трех до четырех поставщиков медицинских услуг.

2. Объясните, что произойдет и чем пациент может помочь (подбородок втяните, руки держите на груди).

Соберите припасы.

Этот шаг дает пациенту возможность задать вопросы и помочь с переводом.

Носилки и ползунок Подотканный подбородок и руки на груди

3. Поднимите станину на безопасную рабочую высоту. Нижнее изголовье кровати и боковые поручни.

Расположите пациента как можно ближе к той стороне кровати, где будут размещены носилки.

Безопасная рабочая высота на уровне талии для самого невысокого медицинского работника.

Пациент должен быть правильно размещен перед переносом, чтобы избежать напряжения и дотянуться до него.

Могут потребоваться дополнительные медицинские работники, чтобы переместить пациента на край кровати.

4. Переверните пациента и поместите скользящую доску на полпути под пациентом, образуя мост между кроватью и носилками.

Поместите лист поверх доски слайдера. Простыня используется для перемещения пациента к носилкам.

Пациент вернулся в положение лежа на спине.

Стопы пациента устанавливаются на ползунок.

Ползунок должен быть расположен как мост между обеими поверхностями.

Простыня должна находиться между пациентом и доской слайдера, чтобы уменьшить трение между пациентом и доской.

Установите ползунок

Убедитесь, что все трубки и насадки не мешают.

5. Расположите носилки рядом с кроватью на ближайшей к пациенту стороне, при этом носилки должны быть немного ниже.Включите тормоза.

Два медработника забираются на носилки и хватают простыню. Ведущий будет у изголовья кровати и возьмется за подушку и простыню. Другой медицинский работник располагается на дальней стороне кровати, между грудью и бедрами пациента, и берет простыню ладонями вверх.

Двое сиделок на носилках берут растяжку ладонями вверх, сидя прямо, держа локти прижатыми к телу, а спину прямыми.

Положение медицинских работников позволяет удерживать самую тяжелую часть пациента вблизи центра тяжести медицинского работника для обеспечения устойчивости.
Сиделка у изголовья кровати

6. Сиделка, сидящая с другой стороны кровати, кладет руки под бедро и плечи пациента, при этом предплечья лежат на кровати.

7. Назначенный лидер считает 1, 2, 3 и начинает ход.

Человек на дальней стороне кровати толкает пациента на длину вытянутой руки, используя перенос веса назад вперед.

В то же время два медперсонала на носилках будут переходить из положения сидя прямо на пятки, перенося свой вес с передней ноги на заднюю, перенося пациента с собой, используя простыню.

Координация перемещения между поставщиками медицинских услуг предотвращает травмы при транспортировке пациентов.

При перемещении веса спереди назад используются ноги для минимизации усилий при перемещении пациента.

8. Двое сиделок слезут с носилок, встанут сбоку и схватятся за простыню, прижав локти к себе.

Один из двух сиделок должен находиться на уровне плеч пациента, а другой — в области бедер.

На счет три, с прямой спиной и согнутыми коленями, два медперсонала используют перенос веса спереди назад и перемещают пациента в середину кровати.

Ступенька позволяет пациенту правильно расположиться на кровати и предотвращает травмы спины у медицинских работников.

Сиделка у изголовья кровати Вес на передней ноге Перенести вес на заднюю ногу

9. В то же время лицо, ухаживающее за пациентом, с другой стороны выдвигает ползунок из-под пациента.

Этот шаг позволяет пациенту лечь на кровать ровно.

10. Замените подушку под головой, убедитесь, что пациенту удобно, и накройте пациента простынями.

Это способствует комфорту и предотвращает причинение вреда пациенту.

11. Опустите станину и заблокируйте тормоза, при необходимости поднимите боковые поручни и убедитесь, что звонок для вызова находится в пределах досягаемости.

Выполните гигиену рук.

Размещение кровати и боковых перил в безопасном положении снижает вероятность травмы пациента. Правильное размещение звонка облегчает пациенту возможность обратиться за помощью.
Кровать в самом нижнем положении, боковые ограждения вверх, звонок в пределах досягаемости

Гигиена рук снижает распространение микроорганизмов.

Гигиена рук с ABHR

Источник данных: ATI, 2015c; Perry et al., 2014; PHSA, 2010

Пройдите курс Боковой перенос, сдвижная доска , чтобы получить дополнительную информацию о сдвижном переносе доски.

Трансфер с кровати на инвалидную коляску

Пациентам часто требуется помощь при переходе с кровати на инвалидное кресло. Пациент должен быть сговорчивым и предсказуемым, уметь выдерживать нагрузку на обе ноги и делать небольшие шаги. Если какой-либо из этих критериев не соблюдается, рекомендуется трансфер вдвоем или механический подъемник. Всегда выполняйте оценку риска для пациента перед всеми действиями по работе с пациентом.См. Контрольный список 30, в котором описаны шаги по переводу пациента с кровати на инвалидное кресло (PHSA, 2010).

Контрольный список 30: Трансфер от кровати до инвалидной коляски
Заявление об ограничении ответственности: Всегда просматривайте и соблюдайте правила вашей больницы в отношении этого конкретного навыка.
Соображения по безопасности:

  • Проверить помещение на наличие дополнительных мер предосторожности.
  • Представьтесь пациенту.
  • Подтвердите идентификатор пациента, используя два идентификатора пациента (например,г., имя и дата рождения).
  • Слушайте и следите за сигналами пациента.
  • Обеспечьте конфиденциальность и достоинство пациента.
  • Оцените ABCCS / всасывание / кислород / безопасность.
  • Убедитесь, что трубки и насадки правильно размещены перед процедурой, чтобы предотвратить случайное снятие.
  • Требуются походный пояс и инвалидная коляска.
Ступеньки
Дополнительная информация

1.Требуется один поставщик медицинских услуг.

Пациент должен оцениваться как ассистент из одного человека.

2. Соблюдайте гигиену рук. Объясните, что произойдет во время перевода и чем пациент может помочь.

Перед передвижением наденьте подходящую обувь

Этот шаг дает пациенту возможность задать вопросы и помочь с позиционированием.

Объяснить процедуру пациенту Правильная обувь

3.Опустите станину и убедитесь, что включены тормоза.

Установите инвалидную коляску рядом с кроватью под углом 45 градусов и включите тормоза. Если у пациента слабость на одной стороне, поместите кресло-коляску на более сильную сторону.

Убедитесь, что на инвалидной коляске задействованы тормоза.
Инвалидная коляска со снятой опорой для одной ноги

4. Сядьте пациента на край кровати, поставив ступни на пол. Плотно оберните пояс для походки вокруг талии (при необходимости).

Положите руки на талию, чтобы помочь принять положение стоя

Стопы пациента должны находиться между ступнями врача.

Положение пациента перед вставанием

5. Когда пациент наклоняется вперед, возьмитесь за пояс для ходьбы (если требуется) сбоку от пациента, так чтобы ваши руки были вне рук пациента. Поставьте ноги на внешнюю сторону ног пациента. Стопы пациента должны стоять на полу.

Помогите принять положение стоя с помощью походного ремня

6. Сосчитайте до трех и, покачивая, помогите пациенту встать, перенеся вес с передней на заднюю, удерживая локти внутрь и спину прямыми.

Перенос веса на заднюю ногу врачом

7. После того, как пациент встанет, попросите пациента сделать несколько шагов назад, пока он не почувствует инвалидную коляску задней частью своих ног. Попросите пациента взять кресло-коляску за ручку и слегка наклониться вперед.

Перед тем, как сесть, убедитесь, что пациент чувствует кресло-коляску задней частью ног.
Ассистент в инвалидной коляске

8. Когда пациент садится, перенесите вес тела назад, вперед, согнутые в коленях, с прямым туловищем и слегка согнутыми локтями.Позвольте пациенту медленно сесть в инвалидном кресле, используя подлокотники для поддержки.

Это позволяет пациенту правильно расположиться в кресле и предотвращает травмы спины у медицинских работников.

Трансфер на инвалидную коляску

Источник данных: ATI, 2015b; Perry et al., 2014; PHSA, 2010
Особые соображения:
  • Не позволяйте пациентам обнимать вас за шею. Попросите их обнять ваши бедра.
  • Избегайте подъема пациентов. Пусть встают, используя собственные силы.
  • Держитесь ближе к пациенту во время транспортировки, чтобы вес пациента находился ближе к вашему центру тяжести
  • Если у пациента слабость на одной стороне тела (например, из-за травмы сосудов головного мозга CVA — или инсульта), поместите кресло-коляску на сильную сторону.

Видео 3,6

Посмотрите видео «Помощь с постели на стул с помощью ремня для походки или ремня для переноса» Ким Моррис, Университет Томпсон Риверс.Пройдите курс Standing Step Around Transfer , чтобы изучить метод перевода кровати в кресло-коляску.

  1. Где следует разместить ступни пациента перед перемещением?
  2. Когда вы начинаете вставать пациента, он осторожно кладет руки вам на шею. Как вы продвигаетесь?

больничных переводов: куда обратиться?

Несколько лет назад семья Марселы Флаксланд узнала, что у ее 77-летнего дяди был запущенный рак поджелудочной железы.Ее раннее впечатление о больнице неотложной помощи в Нью-Джерси, где он был пациентом, было замешательством и противоречивой информацией от медицинского персонала. Семья считала, что интересы их дяди будут лучше реализованы в лечебном учреждении, специализирующемся на онкологических заболеваниях.

(Getty Images)

Они запросили второе мнение в ближайшем отделении известного онкологического центра. Врач сказал тете Флаксленда, что они могут вылечить ее дядю химиотерапией. Однако врачи больницы неотложной помощи настаивали на том, что перевод будет слишком трудным для ослабленного пациента и что переезд не является медицинской необходимостью.

«Как родственник вы хотите сделать все возможное», — говорит Флаксланд. «Вы просто пытаетесь найти другие варианты. Моя тетя была опустошена и расстроена, и она не знала, что делать».

Вы можете выбрать место оказания медицинской помощи

«Преимущество американского здравоохранения состоит в том, что пациенты имеют право выбирать, где получать помощь, даже в случае острого заболевания», — говорит Рассел Грэйни, основатель и генеральный директор из Нью-Йорка. Aidin, онлайн-платформы, которая помогает соединить поставщиков, пациентов и плательщиков для улучшения результатов здравоохранения.

«Пациенты часто не подозревают, что они могут сменить больницу, — или сотрудники говорят, что это невозможно», — добавляет Джулия Халлиси, основатель и президент Коалиции пациентов с полномочиями в Сан-Франциско, Калифорния.

Артур Каплан, профессор биоэтики и глава-основатель отдела медицинской этики Медицинской школы Нью-Йоркского университета в Нью-Йорке, согласен. По его словам, пациенты имеют полное право переводиться в другую больницу. Однако импульс к действию — получение согласия второй больницы на прием пациента — падает на решительные семьи.

Это «городской медицинский миф» о том, что уход из больницы вопреки медицинскому совету вызовет у пациента проблемы со страховщиками и выставлением счетов, говорит доктор Дэвид Альфандр, врач и специалист по этике здравоохранения и доцент кафедры медицины Нью-Йоркского университета Гроссман. Медицинский факультет, который провел обширное исследование выделений с AMA (вопреки рекомендациям врачей). «Врачи не должны преувеличивать последствия АМА, чтобы отговорить пациентов от ухода», — добавляет он.

«В то время как практические аспекты, такие как расстояние, страховое покрытие и способность больницы предоставить необходимую помощь, определяют большинство решений, если пациент или семья чувствуют, что их близкий не получает необходимой им помощи, важно высказаться и защитить себя. и, если необходимо, передайте ваше лечение другой команде », — объясняет Грэйни.

Дядя Флаксленда имел право покинуть больницу в любое время — по крайней мере, теоретически. Но он был хилым, больным и мучился. Если его перевели, то из-за страховых осложнений его жене пришлось бы оплачивать скорую помощь и другие расходы по переезду.

Сложные ситуации, подобные тому, что описал Флаксленд, время от времени возникают в семьях по всей стране, и эти переживания почти всегда эмоционально тяжелы и, как правило, срочны. Такие ситуации, как правило, возникают, когда отношения между пациентом и поставщиком услуг каким-либо образом были нарушены.

Что следует учитывать, думая о переводе

Проблемы качества обслуживания — не единственная причина, по которой вы или ваш близкий можете попытаться сменить больницу. Есть множество причин, по которым смена больницы может быть хорошей идеей: от простого географического местоположения до необходимости посещения специалиста, не связанного с больницей, в которую в настоящее время поступает пациент.

В зависимости от причины, по которой вы рассматриваете перевод, ваша тактика его осуществления может различаться.Большинство пациентов обращаются за переводом в больницу, потому что им нужен доступ к специалисту или процедуре, недоступной там, где они в настоящее время проходят лечение. Обычно это делается для согласования перевода с врачами, больницами, в которых они практикуют, и страховой компанией пациента.

Однако, если вы хотите перевести вас из-за проблем с качеством медицинского обслуживания, это может быть сложной ситуацией.

Когда пациенту приходится оставаться в больнице в связи с протестом, семья, друзья или медицинский агент должны попросить социального работника или специалиста по связям с пациентами вмешаться в качестве посредника между всеми сторонами, советует Халлиси.«Обычно, — говорит она, — к тому времени, когда семья хочет сменить больницу, возникает какая-то проблема, связанная с нарушением связи».

Переехать из одного учреждения в другое не всегда легко. Нет волшебной кнопки «передать сейчас», которую вы можете нажать, чтобы привести события в действие, и нет всеобъемлющего органа или центрального агентства, к которому вы могли бы обратиться за поддержкой в ​​осуществлении передачи.

Но это не значит, что ты ничего не можешь сделать.

При рассмотрении вопроса о переводе «первое и самое важное, что нужно указать, — это то, где вы хотите осуществить перевод», — говорит Грейни.«Вашей бригаде по уходу сначала нужно будет найти принимающего врача в вашей новой больнице, чтобы убедиться, что вы попадаете в безопасную среду, готовую удовлетворить ваши потребности».

Выбирая это лучшее место, подумайте о качестве и о том, может ли больница, в которую вы собираетесь перейти, предложить лучший уход, чем тот, который вы уже получаете. «Качество медицинской помощи должно быть главным приоритетом для каждого пациента, и только пациент и его семья могут совместно оценить, сработает ли подход нынешней команды», — говорит Грэйни.

  • Количество водопадов.
  • Уровень внутрибольничных инфекций.
  • Сроки и эффективность оказания помощи.
  • Эффективное использование тестирования.
  • Частота повторных госпитализаций.

«Наблюдаемое увеличение или отклонение от нормы любого из этих показателей может быть причиной для разговора с командой по уходу и возможного перевода», — говорит Грэйни, отмечая, что дело не только в клинических цифрах. Здравоохранение — это также «исцеление». Если вы теряете веру в свою команду по уходу, лучше всего, чтобы каждый, кто участвовал, связал вас с нужной командой, чтобы способствовать вашему исцелению.

Запрос на перевод из больницы

Чтобы инициировать перевод, обратитесь к ведущему вашего больничного дела или социальному работнику, поскольку эти специалисты «привержены защите вас и ваших потребностей», — говорит Грейни. «Они являются экспертами в системе здравоохранения и знают, как преодолевать ее многочисленные сложности».

И обязательно «объясните свои опасения спокойно и прямо и знайте, что они готовы помочь вам получить то, что вам нужно».

Он добавляет, что «большинство кураторов имеют опыт оказания помощи пациентам в сложных ситуациях и дадут советы и рекомендации с учетом специфики вашего дела.»

Вам также следует связаться со своей страховой компанией для получения подробной информации о любых расходах или сборах, которые вы должны будете получить при переводе в больницу. Грейни рекомендует связаться с менеджером страховой компании, чтобы он подробно рассказал вам о деталях, в зависимости от вашего специальный план покрытия. Транспортные расходы часто не покрываются, и они «могут быть довольно дорогими, особенно когда требуются более современные услуги скорой помощи».

Некоторые страховщики также требуют доказательства медицинской необходимости или одобрения врача.

Вы также захотите определить, входит ли объект, в который вы переводите, в сеть вашей страховой компании. «Некоторые планы страхования покрывают больницы, не входящие в сеть, в ограниченной степени, а другие могут вообще не покрывать», — объясняет Грэйни. Убедитесь, что вы понимаете свои финансовые обязательства, прежде чем решиться на перевод.

Вам также следует учитывать другие, менее материальные затраты. «Самая большая цена может сказаться на вашем здоровье», — говорит Грейни. «Обеспечение готовности принимающего учреждения к оказанию необходимой помощи является наиболее важным, чтобы ваш перевод не повлиял отрицательно на ваше лечение и выздоровление.»

Ваш перевод не гарантирован

Даже если пациент решит покинуть больницу, где он проходит лечение, нет гарантии, что в больнице, которую вы предпочитаете, будет свободная койка или она будет готова принять вас в качестве пациента. Вы не можете просто проверить себя.

«Вы должны быть допущены профессионалом с допускающими привилегиями», — говорит д-р Дэвид Блюменталь, президент Фонда Содружества, национальной благотворительной организации, занимающейся благотворительностью, в Бруклине, штат Массачусетс. независимые исследования по вопросам здравоохранения и социальной политики.По словам Блюменталя, такой врач проходит тщательную проверку в привилегированной больнице.

Когда возникает вопрос о необходимости перевода, по его словам, задействованы разные люди: пациент и его семья, лечащий врач пациента, текущий лечащий врач и потенциальный приемный врач из желаемой новой больницы. Медицинское обсуждение рассматривает соответствующие научные данные, диагноз и состояние пациента, чтобы определить, оправдан ли перевод с медицинской точки зрения или он необходим.Этот медицинский совет передается руководству больницы для принятия решения, которое затем передается пациенту.

Суть в том, что пациенты могут попросить о госпитализации в предпочитаемую ими больницу, но больница не обязана соглашаться, особенно если у нее нет ничего уникального, например, например, специализированного ожогового отделения для сильно обгоревшего пациента. или возможность при необходимости провести расширенную кардиохирургическую операцию.

Блюменталь сочувствует пациентам, которым отказывают в приеме на лечение.«Я вижу, как они будут чувствовать себя бессильными и разочарованными и лишенными права, которое, по их мнению, у них есть», — говорит он. «Но учреждение также имеет право защищать свои ресурсы, управлять своими ресурсами и держать свои ресурсы доступными для людей, которые могут получить выгоду».

Он заключает: «Это вопрос конфликтующих прав, а не только прав пациента».

Куда обратиться за помощью

Если ваш запрос на перевод был отклонен, вы можете обжаловать отказ. Вот несколько шагов, которые вы можете предпринять для поддержки этих усилий:

  • Встреча с комитетом по этике больницы. Попросите о встрече с комитетом по этике больницы, — предлагает Каплан. Он должен быть во всех больницах. При необходимости комитет может направить и посоветовать разрешить передачу.
  • Обращение к главврачу. Если комитет по этике не сработает, говорит Каплан, «я бы сразу обратился к так называемому главному врачу. Всегда найдется кто-нибудь, кто будет лучшим на месте». Этот человек может иметь право отменять решения, принятые другими в больнице.
  • Поговорите с защитником интересов пациентов или омбудсменом. Эти люди работают в больнице и могут выступать в качестве связующего звена между пациентами, поставщиками медицинских услуг и страховщиками для решения проблем и проблем. Однако Каплан говорит: «Они, как правило, немного больше работают на больницу и немного менее независимы, чем комитет по этике».
  • Нанять юриста. Вы можете выбрать работу с юристом, чтобы отстаивать свои права. Семьи, которые уже пытаются оплачивать медицинские счета, могут искать бесплатные или недорогие юридические услуги.«Существует множество отличных бесплатных программ для представления интересов пациента», — говорит Ричард Лович, адвокат и управляющий партнер адвокатского бюро Stephenson, Acquisto & Colman, юридической фирмы по судебным разбирательствам в области здравоохранения, представляющей пациентов и поставщика медицинских услуг. сообщество в Бербанке, Калифорния.
  • Обратитесь за помощью к медицинскому эксперту. Чтобы облегчить спорную выписку и попасть в выбранную вами больницу, полезно иметь на вашей стороне медицинского эксперта и близких.«Мы часто рекомендуем привлечь члена вашей семьи и терапевта», — говорит Альфандре. Обычный врач пациента может помочь определить возможные варианты и поспособствовать более быстрому последующему лечению и принятию решений о переводе. «Привлечение людей, которые хорошо знают пациента, часто помогает улучшить результат», — говорит он.
  • Обратитесь в группу повышения качества. Если у вас есть Medicare, Лович предлагает обратиться в группу по повышению качества. QIO — это частные организации, состоящие из групп врачей и других экспертов по качеству здравоохранения и нормам, которые могут помочь вам.Вы можете найти QIO, с которым можно связаться в вашем районе.
  • Запросите у страховщика исключение. Если ограничения вашего страховщика за пределами сети являются препятствием для перевода, вы можете запросить исключение. Американские планы медицинского страхования или AHIP, национальная ассоциация страховщиков здоровья, объясняют условия для исключений: «В редких случаях, когда в сети плана нет соответствующего учреждения, которое могло бы удовлетворить уникальные медицинские потребности пациента, исключения из плана медицинского страхования процесс может быть запущен участником, на который распространяется действие страховки, или, как правило, их текущим поставщиком от их имени, чтобы обеспечить предоставление покрываемых льгот поставщиком, не входящим в сеть.»Затем процесс включает в себя документирование медицинской необходимости и рассмотрение запроса медицинскими директорами плана.

Примириться с результатом

Для дяди Флаксленда запрошенная передача так и не произошла. Его состояние быстро ухудшилось, и он начал получать услуги хосписа сначала в доме престарелых, а затем снова в той же больнице. Связь между семьей и терапевтической бригадой несколько улучшилась.

«Наконец-то мы поговорили с онкологом», — говорит Флаксланд.«Он сел с нами и сказал, что на самом деле больше ничего нельзя сделать. Трансфер — это просто не лучшая идея». Через две недели умер дядя Флэксланда.

Для некоторых других пациентов переводы могут быть действительно положительным моментом, — говорит Грейни. «Передача медицинского обслуживания не только тогда, когда что-то идет не так. Практически каждое путешествие в сфере здравоохранения включает переход от одного поставщика к другому. Например, больным пациентам часто требуется последующее наблюдение после операции или серьезного заболевания».

И безопасный и надежный перевод вас на следующий уровень обслуживания — «одна из основных услуг, которую должна предоставлять ваша медицинская бригада», — говорит Грейни.

Каждый раз, когда вы выбираете нового поставщика медицинских услуг для любого уровня обслуживания, он рекомендует учитывать следующие вопросы:

  • Это поставщик услуг наилучшего качества или наиболее удобный?
  • Мой врач направил меня сюда по клиническим причинам или потому, что здесь действуют бизнес-стимулы?

«Эти переходные моменты играют решающую роль в результатах для здоровья. Они также определяют, на что мы тратим наши деньги на здравоохранение и какие типы поставщиков получают больше направлений или меньше.»

Физиологические эффекты переноса для тяжелобольных пациентов: WFSA

ВОПРОСЫ

Прежде чем продолжить, попробуйте ответить на следующие вопросы. Ответы можно найти в конце статьи вместе с объяснением. Пожалуйста, ответьте Верно или Неверно:

  1. Вы переводите интубированного пациента с травматической субдуральной гематомой и переломами C2 / 3. Относительно физиологических изменений, которые могут произойти при переезде наземным транспортом скорой помощи:
    a.Во время замедления может наблюдаться повышение внутричерепного давления (ВЧД)
    b. Ускорение может быть связано со снижением артериального давления
    c. Существует потенциально повышенный риск аспирации во время разгона
    d. Существует риск переохлаждения при переносе
    e. Инерционные силы могут потенциально сместить нестабильные переломы позвоночника
  2. Интубированный и вентилируемый пациент в отделении интенсивной терапии должен быть доставлен самолетом для лечения ближе к дому.Важные соображения при транспортировке по воздуху включают:
    a. Подъем вызывает уменьшение объема газонаполненных пространств
    b. Эндотрахеальные манжеты можно заполнить физиологическим раствором для предотвращения изменения объема при всплытии
    c. Эндотрахеальная интубация во время полета относительно проста благодаря позиционированию пациента и доступу
    d. Ни в коем случае нельзя дренировать пневмотораксы перед переносом.
    e. Воздушный транспорт — всегда самый быстрый и предпочтительный способ перевозки пациентов
  3. Относительно физических принципалов, связанных с передачей:
    a.Только на пациента действуют силы инерции
    b. Третий закон движения Ньютона гласит, что на каждое действие существует равная и противоположная реакция
    c. Атмосферное давление увеличивается с высотой
    d. Относительная концентрация кислорода остается постоянной при изменении высоты
    e. Закон Бойля гласит, что при постоянной температуре объем данной массы газа изменяется обратно пропорционально абсолютному давлению

Ключевые точки

  • Критически больные пациенты подвергаются повышенному риску нестабильности во время транспортировки из-за их острой патологии и текущей лекарственной терапии, которая может снизить способность пациента к компенсации.
  • Силы инерции от ускорения и замедления могут вызывать значительные изменения артериального давления, частоты сердечных сокращений, внутричерепного и желудочного давления.
  • Полет на высоте подвергает пациентов риску гипоксии и переохлаждения из-за падения атмосферного давления и побочных эффектов, вызванных расширением заполненных газом пространств, вибрацией и инерционными силами.
  • Время, затрачиваемое на подготовку и стабилизацию пациента, а также на прогнозирование потенциальных проблем перед транспортировкой, важно для предотвращения неблагоприятных событий и ограничения физиологических изменений во время транспортировки.

ВВЕДЕНИЕ

Транспортировка тяжелобольных пациентов либо из догоспитальных учреждений, либо из одной больницы в другую часто осуществляется для обеспечения доступа пациентов к специализированной помощи или их репатриации в больницу, расположенную ближе к дому. По оценкам, ежегодно в Великобритании осуществляется более 11 000 переводов тяжелобольных пациентов из одной больницы в другую.

Транспортировка тяжелобольных пациентов сопряжена с риском и протоколами для руководства переводом тяжелобольных пациентов из Общества интенсивной терапии (ICS) [1] и Ассоциации анестезиологов Великобритании и Ирландии (AAGBI) [2 ] существует.

Неблагоприятные события обычно возникают при переводе тяжелобольных пациентов из одного в другое в другое. Проспективный аудит, проведенный в Нидерландах, показал, что нежелательные явления произошли в 34% переводов, из которых 70% считались предотвратимыми. Многие из этих нежелательных явлений связаны с отказом оборудования, ненадлежащей подготовкой и плохой документацией / коммуникацией. В недавней статье ATOTW о межбольничных переводах многие из этих аспектов рассматриваются более подробно [3] .

Пациенты в критическом состоянии могут подвергаться значительным физиологическим изменениям во время перевозки, которые могут привести к значительной нестабильности с гипоксией, гипотонией, аритмией и изменениями внутричерепного давления (ВЧД).В этом руководстве будут изучены физиологические эффекты, которые наземные и воздушные перевозки оказывают на тяжелобольных пациентов, и описано, как можно избежать или уменьшить эти неблагоприятные физиологические последствия.

ФИЗИОЛОГИЧЕСКИЕ ПОСЛЕДСТВИЯ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ЗЕМЛИ

Пациентов обычно перевозят из доврачебных заведений и между больницами наземным транспортом скорой помощи. Эффекты замедления и ускорения могут быть значительными у пациентов в критическом состоянии из-за их ограниченной способности к компенсации.Ускорение и замедление влияют на физиологию пациента из-за законов движения Ньютона (рис. 1).

Рисунок 1: Три закона движения Ньютона

Рисунок 2а: Ускорение

Третий закон Ньютона гласит, что на каждое действие существует равное и противоположное противодействие. Когда пациента ускоряют из-за приложения внешней силы, будет действовать равная и противоположная сила, называемая инерцией (рис. 2a / b)

Например, когда пациент ускоряется в машине скорой помощи (рис. 2а), внешняя сила, вызывающая ускорение, направлена ​​в сторону головы пациента.Сила инерции действует в противоположном направлении, то есть к ногам пациента. Эта сила инерции вызывает смещение незакрепленных органов и жидкостей, таких как кровь, к ногам пациента. Величина смещения зависит от скорости, величины и направления ускорения. Направление ускорения может быть по передне-задней, боковой или цефало-каудальной оси. Обычно на транспорте скорой помощи ось ускорения находится в головно-каудальном направлении, что оказывает наиболее значительное влияние на физиологию. [4]

Замедление (рисунок 2b) будет иметь противоположный эффект, на этот раз внешняя сила, вызывающая замедление, направлена ​​к ногам пациента, а смещение крови будет к голове. Разрывная сила машины скорой помощи намного больше, чем ее сила ускорения, и поэтому замедление оказывает большее влияние на пациента, чем ускорение. [4]

Рисунок 2b: Замедление

Физиологические последствия ускорения

Сердечно-сосудистая система:

  • Кровь скапливается в стопах, что приводит к снижению венозного возврата и сердечного выброса, вызывая гипотензию.В здоровом состоянии рефлекс барорецепторного рецептора компенсирует это повышением сосудистого тонуса, однако при критическом заболевании этот рефлекс может быть значительно снижен или отсутствовать либо из-за тяжелого заболевания, например, сепсиса, либо вследствие медикаментозной терапии. Может возникнуть глубокая гипотензия, требующая усиленной инотропной и вазопрессорной поддержки. Гипотония усугубляется гиповолемией и вентиляцией с положительным давлением, которые снижают преднагрузку. [4]

Неврологическая система:

  • Гипотония может привести к снижению церебральной перфузии, что может повлиять на уровень сознания пациента и имеет большое значение для пациентов с травмами головы, когда необходимо поддерживать церебральное перфузионное давление.
  • Давление церебральной перфузии (ЦПД) = Среднее артериальное давление (САД) — Внутричерепное давление (ВЧД)

Физиологические последствия замедления:

Сердечно-сосудистая система:

  • Венозный возврат будет увеличиваться из-за инерционных сил, «толкающих» кровь в головном направлении (к голове). У пациентов с сердечной недостаточностью увеличение объема правого желудочка может привести к сердечной недостаточности, отеку легких и аритмиям.

Неврологическая система:

  • Из-за вытеснения венозной крови и спинномозговой жидкости увеличивается ВЧД. Это важно для пациентов, у которых уже есть повышенное ВЧД, поскольку их церебральная перфузия может быть еще больше нарушена во время замедления.

Желудочно-кишечный тракт:

  • Сила инерции смещает желудок к голове пациента, это может увеличить риск аспирации.
  • Это смещение внутренних органов вверх может также увеличить трансдиафрагмальное давление и вызвать либо меньшие дыхательные объемы, либо более высокое внутригрудное давление в зависимости от используемого режима вентиляции.

Опорно-двигательный аппарат:

  • У пациентов со значительными повреждениями позвоночника инерционная сила, действующая во время замедления, приводит к осевой нагрузке, которая может вызвать смещение нестабильных переломов позвоночника.

Важно отметить, что эти силы также распространяются на оборудование и медицинский персонал. По этой причине оборудование должно быть закреплено, а весь медицинский персонал должен сидеть и пристегиваться ремнем безопасности во время движения машины скорой помощи, чтобы снизить риск травмы.Медицинский персонал менее подвержен физиологическому воздействию из-за наличия неповрежденных компенсаторных механизмов и направления инерции, действующей в передне-заднем направлении, из-за их положения сидя. Ускорение и замедление являются динамическими опасностями, однако существуют также статические опасности, которые оказывают значительное влияние на пациентов, в том числе:

Шум

  • Это может повлиять на общение между медицинским персоналом и пациентами и вызвать стресс.

Температура

  • Машины скорой помощи не могут регулировать свою температуру так же эффективно, как в больницах, поэтому в условиях сильной жары и холода пациент подвергается риску гипо- и гипертермии.Поэтому важно внимательно следить за температурой пациента во время транспортировки и подготовиться к холоду с помощью дополнительных одеял и подогревателей жидкости.

Продолжительность

  • Зоны давления необходимо защищать и контролировать, особенно во время длительных поездок. Во время переноса пространство часто ограничено, необходимо уделять пристальное внимание положению линий и избегать соблазна поставить оборудование на пациента.
  • Во время длительного переноса кровь и другие физиологические жидкости могут скапливаться в зависимых частях тела, и в дополнение к давлению на костные выступы это может способствовать мацерации тканей и развитию пролежней.На жестких досках для извлечения (спинальных досках) ранние стадии развития пролежней можно увидеть уже через 20 минут у здоровых добровольцев с нормальной перфузией кожи. У тяжелобольных пациентов, получающих вазопрессорную терапию, эти изменения могут произойти быстрее. По этой причине не следует использовать доски для эвакуации при длительных переводах, и Королевский колледж хирургов Эдинбурга опубликовал в 2013 г. заявление о догоспитальной иммобилизации позвоночника по этому поводу [5]. При перемещении по возможности следует использовать вакуумный матрас.

ФИЗИОЛОГИЧЕСКОЕ ДЕЙСТВИЕ ВОЗДУХА

Передача по воздуху вертолетом или самолетом с неподвижным крылом обычно осуществляется военными и другим специально обученным персоналом после дополнительной подготовки. Тем не менее, важно понимать физиологические эффекты воздушного транспорта, потому что пациенты интенсивной терапии могут транспортироваться по воздуху, и это повлияет на то, как пациент будет подготовлен перед транспортировкой.

Физиологические эффекты высоты

Атмосферное давление

  • Атмосферное давление нелинейно падает с высотой. Относительная концентрация кислорода остается постоянной и составляет 0,21, однако парциальное давление кислорода падает. Падение атмосферного давления приводит к снижению альвеолярного парциального давления кислорода, что может привести к гипоксии, если не будет введен дополнительный кислород (повышенный F i O 2 ).
  • Гипоксия может вызывать тахикардию, брадикардию, аритмию, гипотонию, тахипноэ, поведенческие изменения и изменение уровня сознания у всех людей. Добавление кислорода здоровым людям обычно не требуется до высоты выше 10 000 футов.
  • На уровне моря атмосферное давление составляет 101 кПа, на высоте 10 000 футов атмосферное давление падает до 70 кПа. Это падение атмосферного давления оказывает значительное влияние на парциальное давление кислорода, что демонстрируется уравнением альвеолярного газа на рисунке 3.

Рисунок 3: Уравнение альвеолярного газа

Если тяжелобольный пациент становится гипоксическим во время полета, это можно лечить либо увеличением концентрации вдыхаемого кислорода (f i O 2 ), либо повышением парциального давления кислорода путем уменьшения высоты полета или давления кабина на меньшую высоту.

Следует учитывать пациентов со значительными несоответствиями альвеолярного: артериального градиента, такими как прогрессирующая ХОБЛ, ушибы легких или фиброз легких, поскольку относительная гипоксия на высоте приведет к более низкому P a O 2 в этой группе пациентов.Поэтому важно обсудить с пилотом высоту полета до взлета, чтобы можно было провести оценку риска потенциального воздействия высоты на пациента.

Увеличение объема

  • Закон Бойлса гласит, что при постоянной температуре объем данной массы газа изменяется обратно пропорционально абсолютному давлению (рис. 4). Следовательно, по мере того, как вы поднимаетесь, объем любых заполненных газом пространств будет увеличиваться. Это повлияет на любые заполненные газом полости корпуса и оборудование, поскольку объем газа в замкнутых пространствах будет увеличиваться с падением атмосферного давления.
  • Физиологические эффекты увеличения объема:
    • Пневмоторакс должен быть провентилирован, а дренаж грудной клетки должен быть вставлен перед переносом воздуха, чтобы избежать увеличения размера пневмоторакса и риска натяжения.
    • Пациентов с непроходимостью кишечника или недавней операцией на кишечнике, требующей анастамоза, следует летать на меньшей высоте или рассматривать возможность пересадки по суше. Можно рассматривать воздушные суда с неподвижным крылом, поскольку они могут создавать герметичные кабины до уровня моря или меньшей высоты.
    • Расширение воздуха в евстахиевой трубе может вызвать боль и дискомфорт во время подъема и опускания, если пациенты не могут прийти в равновесие.Это касается и медперсонала.

Рисунок 4: Закон Бойля

  • Пневмоперит и внутричерепной воздух являются относительными противопоказаниями к воздушному транспорту. У пациента с внутричерепным воздухом увеличение объема может ухудшить ВЧД и снизить церебральную перфузию.
  • В оборудовании с воздухонаполненными манжетами, например, эндотрахеальных трубках, трубках Сенгстакена – Блейкмора, стомных мешках и надувных мешках под давлением, необходимо контролировать давление. При подъеме объемное расширение воздуха в эндотрахеальной манжете вызывает повышение давления в манжете, объем воздуха в манжете необходимо уменьшить для поддержания необходимого давления.При спуске в манжеты нужно добавить дополнительный воздух. Другой вариант — заполнить эндотрахеальную манжету физиологическим раствором. Жидкость расширяется намного меньше воздуха.

Температура

  • По мере увеличения высоты температура воздуха падает на 2 ° C на каждые 1000 футов увеличения высоты. Пациенты, перевозимые на большой высоте в самолетах без изолированных кабин, способных находиться под давлением, и / или в течение длительного времени, подвергаются риску переохлаждения. Что касается переброски земли, следует использовать соответствующие меры по снижению потерь тепла.

Влажность

  • Обезвоживание происходит быстрее на больших высотах из-за более низкого давления и влажности воздуха, что вызывает более быстрое испарение влаги с кожи и легких. Это особенно важно для пациентов, которым предстоит длительная транспортировка, и этим пациентам следует внимательно следить за их входом и выходом, чтобы избежать гиповолемии и обезвоживания.
    • Пониженная влажность может привести к сгущению секретов и риску закупорки слизистой, поэтому следует использовать теплообменный фильтр (HMEF) или увлажненный кислород через лицевую маску.
    • При длительных пересадках глаза пациента следует смазывать искусственными слезами, и важен частый уход за полостью рта.

Другие аспекты воздушного транспорта

Ускорение и замедление

  • Пациенты, перевозимые по воздуху, будь то вертолет или самолет, по-прежнему будут подвергаться воздействию тех же сил ускорения и замедления, которые обсуждались выше для наземного транспорта. Единственное соображение заключается в том, что силы могут действовать по разным осям из-за направления движения и ориентации пациента.При этом действуют те же соображения, что и упомянутые выше.

Шум и вибрация

  • Шум и вибрация в вертолете могут беспокоить пациентов в сознании, особенно если есть элемент делирия, и это следует учитывать.
  • Повышенный уровень шума затрудняет общение между командой и достигается с помощью специализированных наушников. Пациенту также должны быть предоставлены средства защиты органов слуха / наушники.
  • Вибрация — самая частая причина утомляемости медицинского персонала во время полета на вертолете, и все члены команды должны осознавать этот риск.Для членов экипажей действуют строгие ограничения по рабочим часам, чтобы снизить риск утомления, а в случае длительного переезда такая же степень планирования должна быть распространена на сопровождающий медицинский персонал.
  • Вибрация также влияет на оборудование для мониторинга, в частности на манжеты для неинвазивного измерения артериального давления, которые функционируют с помощью осциллометрического метода. Поэтому пациентам, которым требуется точный мониторинг артериального давления, перед пересадкой следует вставить артериальную магистраль, чтобы обеспечить более точный мониторинг артериального давления во время полета.

Ограниченное пространство

  • На вертолетах места еще меньше, чем на наземных машинах скорой помощи. Интубация в полете на вертолете чрезвычайно трудна, если вообще возможна, поэтому все пациенты с риском ухудшения состояния должны быть интубированы перед переводом.

Все вышеперечисленные соображения важны, однако на практике многие из вышеперечисленных осложнений могут быть не такими значительными, как вы могли ожидать. Это связано с тем, что вертолеты, перевозящие пациентов до госпиталя или между больницами, обычно летают на высоте 1000 футов.Это снижает эффект объемного расширения и падения парциального давления кислорода.

Самолеты с неподвижным крылом могут летать на гораздо более высоких высотах, чем вертолеты, но в отличие от вертолетов, они могут повышать давление в кабине до более низких высот. Гражданские самолеты обычно устанавливают давление в салоне на уровне 7000–9000 футов. Самолеты могут создавать избыточное давление в кабинах до «уровня земли», однако это ограничивает высоту, на которую они могут подняться из-за разницы давлений на стенках кабины.

Вид транспорта

Как подробно описано выше, различные виды транспорта могут оказывать очень значительное физиологическое воздействие на организм, особенно у пациентов в критическом состоянии, которые не в состоянии компенсировать эти изменения. Решение о том, какой вид транспорта использовать, будет определяться местоположением, срочностью трансфера, наличием видов транспорта, погодой, а также факторами пациента.

Рисунок 5: Положительные и отрицательные стороны для различных способов передачи

Сводка

Перемещение пациента может иметь значительные физиологические эффекты, которые влияют на пациентов в критическом состоянии, поскольку пациенты в критическом состоянии менее способны компенсировать это либо из-за своей острой патологии, либо вследствие медикаментозной терапии.

Понимание физиологического воздействия, которое наземная и воздушная транспортировка оказывает на пациента, позволяет пациенту надлежащим образом подготовиться к транспортировке и снижает риск нестабильности и ухудшения состояния пациента во время транспортировки.

Важно помнить, что вышеуказанные принципы применимы не только к пациенту, но и к медицинскому персоналу и оборудованию. Медицинский персонал должен следить за тем, чтобы они оставались гидратированными, и осознавал риск усталости, особенно в длительных поездках. Оборудование для мониторинга может осуществляться с помощью вибрации, и постоянные устройства, заполненные воздухом, такие как эндотрахеальные манжеты, должны контролировать их давление или заполняться физиологическим раствором во время полета.На все оборудование действует сила инерции, которая может нанести серьезный вред персоналу, если не закреплена должным образом.

Ответы на вопросы

  1. ..
    а. Верно — В машине скорой помощи внешняя сила, вызывающая замедление, направлена ​​к ногам пациента. Сила инерции действует в противоположном направлении и вызывает смещение крови и спинномозговой жидкости к голове, что приводит к повышению ВЧД.
    г.Верно — Во время ускорения в машине скорой помощи сила инерции, противодействующая ускорению, приводит к смещению крови к ногам пациента. Кровь будет скапливаться в ногах, что приведет к гипотонии.
    г. Неверно — Во время замедления увеличивается риск аспирации из-за смещения желудка и его содержимого по направлению к голове пациента.
    г. Верно — Машины скорой помощи не могут регулировать свою температуру так же, как отапливаемые здания, подвергая пациентов воздействию холода.Пациенты, находящиеся под наркозом / седативными препаратами, не могут реагировать на снижение температуры тела, т. Е. Надевание большего количества одежды и расширение сосудов вызывает повышенную потерю тепла из-за перераспределения кровотока.
    e. Верно — У пациентов со значительными повреждениями позвоночника инерционная сила, действующая во время замедления / ускорения, приводит к осевой нагрузке, которая может вызвать смещение нестабильных переломов позвоночника.
  2. ..
    а. Неверно — Закон Бойлса гласит, что при постоянной температуре объем данной массы газа изменяется обратно пропорционально абсолютному давлению.Следовательно, по мере того, как вы поднимаетесь, объем любых заполненных газом пространств будет увеличиваться.
    г. Верно — Физиологический раствор не расширяется так сильно, как воздух во время всплытия, и поэтому его объем меньше зависит от высоты.
    г. Неверно — В машине скорой помощи место ограничено, но еще больше в вертолете / самолете, что затрудняет доступ к пациенту, а интубация часто бывает чрезвычайно сложной, а иногда и невозможной в полете.
    г. Неверно — Размер (объем) пневмоторакса увеличивается с высотой из-за расширения газа (закон Бойлса), это увеличивает риск напряжения пневмоторакса.
    e. Неверно — Воздушный транспорт не всегда является самым быстрым способом передвижения из-за задержек с мобилизацией, ограничений на полеты и в некоторых случаях необходимости в наземном транспорте скорой помощи в аэропорт / место посадки и обратно. Также существуют риски, связанные с полетом на высоте, такие как расширение газонаполненных пространств и гипоксия, которые более подробно обсуждаются в статье.
  3. ..
    а. Неверно — Силы ускорения / замедления и силы инерции также применяются к оборудованию и медицинскому персоналу.По этой причине оборудование должно быть закреплено, а весь медицинский персонал должен сидеть и пристегиваться ремнем безопасности во время транспортировки, чтобы снизить риск травмы.
    г. Верно — Ньютонов. Третий закон гласит, что на каждое действие существует равное и противоположное противодействие.
    г. Неверно — Атмосферное давление уменьшается с высотой из-за уменьшающего воздействия силы тяжести на молекулы воздуха.
    г. Верно — Относительная концентрация кислорода остается постоянной на уровне 0.21 однако парциальное давление кислорода падает
    e. Верно — Это правильное определение закона Бойля.

Ссылки и дополнительная литература

  1. Общество интенсивной терапии. Руководство по транспортировке тяжелобольных взрослых (3-е издание, 2011 г.). (http://www.ics.ac.uk/icshomepage/guidelines-and-standards/)
  2. Межбольничный перевод AAGBI, Руководство по безопасности AAGBI (https://www.aagbi.org/sites/default/files/interhospital09.pdf)
  3. Д. Клири, К. Макки.Межбольничные переводы. Учебник недели по анестезии, интенсивная терапия. Учебник 319. 5 августа 2015 г. http://www.wfsahq.org/components/com_virtual_library/media/10ab57fa5fe491b831e42c0ca636e245-319-Inter-hospitaltransfers.pdf
  4. Сеть интенсивной терапии, Северо-Западный Лондон. Учебное пособие по переводу в отделение интенсивной терапии.
  5. Догоспитальная иммобилизация позвоночника: предварительное согласованное заявление. Д. Коннор, К. Портер, М. Блох, И. Гривз. Королевский колледж хирургов Эдинбурга. https: // fphc.rcsed.ac.uk/media/1764/pre-hospital-spinal-immobilisation.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *