Имена по алфавиту на украинском языке: Недопустимое название — Викиновости

Содержание

Женские украинские имена список полный, есть ли отчество у украинцев?

Мужские Имена

Как бы человечество не развивалось, мы всегда хотим заглянуть в прошлое. Вспомнить то, что иногда нами уже забыто за долгие столетия. Многие мужские украинские имена уже давно вышли из повседневного обихода и уже практически не встречаются. Но нам стоило бы иногда заглянуть в прошлое и поучиться у наших предков, ведь наречение ребенка «правильным» именем наша большая обязанность. Нередко в старину у человека было два имени. Одно давали мальчикам при рождении, а второе присваивали в более зрелом возрасте, когда человек уже смог проявить свой темперамент и свои наклонности. За всю большую историю имен было придумано великое множество, но не все они смогли прижиться в современном мире, а многие из них просто видоизменились.

Украинские мужские имена Українські чоловічі імена

Бажан, Біловид, Білослав, Білотур, Білян, Благовид, Богдан, Боговір, Благодат, Благомир, Білогост, Біломир, Благовіст, Благодар, Боговіст, Богодар, Благослав, Богумил, Боголад, Боголіп, Божан, Божедар, Богосвят, Богумир, Богуслав, Бож, Боголюб, Богород, Божейко, Божемир, Болеслав, Божен, Божко, Борис, Борислав, Брячислав, Будивой, Боримир, Боримисл, Будимир, Буревіст, Будислав, Буйтур,Боян, Братан, Бративой, Будивид, Будимил, Братослав, Боронислав, Буревій, Буймир,Братимир, Братислав, Братомил, Братко

Величар, Величко, Велемудр, Велет, Вербан, Вернидуб, Вишезор, Вишеслав, Ведан, Велемир, Вернислав, Веселан, Віродар, Вірослав, Віст, Вістан, Вітан, Вогнян, Водограй, Вір, Віродан, Витомир, Вишата, Влад, Владислав, Вітомир, Вітрян, Водотрав, Воїслав, Воля, Воротислав, Всевлад, Всеволод, Власт, Вогнедар, Волелюб, Володар, Вселюб, Вселюд, Вратан, Вратислав, Всеслав, В’ячеслав, Володимир, Володислав

Гарнослав, Гатусил, Гліб, Годомир, Гордята, Горигляд, Горимисл, Горисвіт, Гордій, Гордислав, Голубко, Горун, Гатуслав, Гладко, Горислав, Горицвіт, Грива, Гремислав, Гордогост, Гордодум, Гостомисл, Гострозір, Грозан, Громовик, Гордомисл, Гордослав, Гостята, Градимир, Гуляйвітер, Густомисл, Градислав, Гранислав

Далібор, Дан, Далемил, Далемир, Данило, Данко, Даромир, Держикрай, Дантур, Дар, Держислав, Дибач, Дарій, Дарибог, Дивозір, Дій, Добрибій, Добривод, Дорогосил, Дорогочин, Добрик, Добрило, Дорогомир, Дорогомисл, Добриня, Добрисвіт, Добромир, Добромисл, Добровіст, Доброгост, Домослав, Дорогобуг, Добродум, Добролик, Дружелюб, Доброслав, Доморад, Добролюб, Добромил

Жадан, Житомир, Ждан, Життєлюб, Живосил, Живорід, Живослав

Златомир, Златоус, Земислав, Злат, Збоїслав, Зборислав, Звенислав, Здоровега, Злотодан, Зорегляд, Звенигор, Звенимир, Зоремир, Зорепад, Златодан, Злотан, Зореслав, Зорян

Ізяслав

Кий, Колодар, Квітан, Курило, Києслав, Косак, Киян, Колодій, Крилач, Княжослав, Красун

Лад, Ладимир, Любодар, Любозар, Людислав, Лютобор, Левко, Листвич, Любомудр, Любослав, Ладислав, Ладолюб, Ладо,Любомил, Любим, Любовир, Лютомисл, Ладомир, Лев, Любомир, Любомисл, Ліпослав, Лоліт, Людомил, Людомир

Магаслав, Май, Мизамир, Милан, Мирогост, Миролюб, Магадар, Магамир, Мал, Малик, Милован, Милодар, Мирослав, Мовчан, Маломир, Медомир, Милодух, Милослав, Молибог, Мстибог, Межамир, Мечислав, Мир, Миробог, Мстивой, Мстислав, Мудролюб

Найден, Недан, Непобор, Нагнибіда, Нігослав, Надій, Наслав, Немир

Орел, Одинець, Оримир, Орь, Острозор, Орій, Осмомисл, Остромов, Остромир

Путило, Путята, Первушко, Перелюб, Предислав, Пугач, Першик, Подолян, Перемил, Перемисл, Полян, Пребислав, Пересвіт, Переяслав, Позвізд, Полель

Радечко, Радивой, Радко, Радован, Рад, Радан, Радило, Радим, Радогост, Радомир, Радимир, Радислав, Ратибор, Ратимир, Радомисл, Радослав, Родан, Родослав, Ратислав, Ревун, Роксолан, Ростислав, Рід, Рогволод, Ростичар, Ростун, Русан, Рожден, Розум, Рудан, Рус, Русудан

Світан, Світлан, Сармат, Сварг, Світовид, Світодар, Світояр, Свободан, Ссвітлогор, Світогор, Святовид, Святогор, Сват, Світ, Світозар, Світокол, Семирад, Сердитко, Світомир, Світослав, Сила, Силан, Світолик, Світолюб, Святолюб, Святополк, Силолюб, Силослав, Святослав, Семибор, Синьоок, Скол, Слава, Славобор, Сонцедар, Сонцелик, Судимир, Судислав, Собімир, Собіслав, Стожар, Стоймир, Сніжан, Сновид, Станіслав, Стародум, Снозір, Собібор, Славолюб, Славомир, Спас, Станимир, Сурма, Сокіл, Соловей, Стоян, Судивой, Славута, Снага, Сологуб, Сонцевид

Татолюб, Татомир, Толислав, Тригост, Тихон, Толигнів, Творислав, Тихомир, Турбрід, Твердигост, Твердислав, Троян, Триріг, Творилад, Творимир, Тур, Турбог

Уличан, Ус

Хранимир, Худан, Хвала, Хвалибог, Хотимир, Хотян, Хорошун, Хотибор, Хорив, Хорошко, Хвалимир, Ходота

Цвіт, Царко

Чеслав, Чара, Чесмил, Чернин, Честислав.

Щастислав, Щек, Щастибог, Щедрогост

Яромир, Яромисл, Ява, Явір, Ярослав, Ярош, Яволод, Яр, Яровит, Яромил, Яртур, Ярчик, Яснолик, Ярополк, Яросвіт, Ясногор, Яснозір, Ясен, Ясновид, Яровид, Ярило

>🇺🇦 Украинские имена

Происхождение украинских имён

📜 Система имен, бытующая у украинского народа, формировалась в течение многих веков. Основу её составляют имена христианского церковного календаря.

📜 В дохристианских именах довольно прозрачная этимология. Детей называли в основном по обстоятельствам семейной жизни. Например, долгожданного сына называли Ждан, нежелательного — Неждан, Нечай, первый сын получал имя Одинец, третий в семье — Третьяк и т. д. В именах отображались определенные черты людей (Буян), время года, когда ребёнок появился на свет (Зима), вера в магическую силу имени, общего с названием растения, животные и т. д. (Береза, Лев, Орел, Сокол) и др.

📜 Имена с негативной эмоциональной окраской давались в качестве меры предосторожности: по представлению древних украинцев, плохие имена (Горе, Захворай) оберегали детей от воздействия злых сил. В дохристианский период наряду с одноосновными именами существовали и двухосновные со приставками -слав, -мир, -волод, -гост, -бор: Милослав, Радослав, Владимир, Всеволод, Ратибор, Житомир, Боримир, Творимир, Брячислав, Мстислав, Ростислав, Ярослав, Ярополк, Святополк, Доброгостов, Мутижир и тому подобные.

📜 В составе современных имен исследователи выделяют несколько слоев:

  • Византийские христианские имена, или имена церковного календаря — заимствованные вместе с введением христианства на Руси в X веке. Эти канонизированы церковью и зафиксированы в специальных книгах (святцах) имена давались во время крещения. Византийские имена, кроме древнегреческих, охватывали древнеримские и древнееврейские, а также незначительную часть имен тех народов, с которыми греки византийской эпохи поддерживали торговые и культурные связи. К византийским именам относятся, например, популярные на Украине имена Иван, Алексей, Михаил, Григорий, Пётр, Федор, Анна, Елена, Екатерина. На украинском языковой почве они приобрели специфического звукового оформления, обросли различными вариантами и уже давно не воспринимаются как заимствованные. Канонизированы церковью имена на территории современной Украины приживались постепенно. Несмотря на распространенность церковных имен в XIV—XV веках, славянские личные имена не выходят из употребления.
  • Древнерусские — Владимир , Всеволод, Ростислав, Людмила и др., В том числе кальки с греческого языка типа Богдан, Вера, Надежда, Любовь и отдельные имена скандинавского происхождения, существовали в Древней Руси, — Игорь, Олег, Ольга.
  • Имена, заимствованные из западнославянских и южнославянских языков: Ванда, Ружена, Власта, Квитослава и др.
  • Новые имена, которые начали появляться в советское время: Воля, Свобода, Слава, Октябрина, Ким, Тракторина и др. Имена-неологизмы пополнялись за счет названий цветов: Лилия, Пиония и тому подобные. Именами становились слова типа Гений, Идеал, Идея, Новелла, Искра и т. д. Как показывает языковая практика, проверку временем выдержали далеко не все имена-неологизмы 1920-х годов.
  • Имена, заимствованные из западноевропейских языков, типа Альберт, Арнольд, Артур, Вильгельм, Франц, Жанна, Элеонора и т. д. Их распространению способствовали популярные произведения зарубежной художественной литературы, пресса, радио, кино.
  • Индивидуальные имена-новообразования, которые возникают в кругу той или иной семьи. К таким, например, можно отнести имя Вальжанна, упомянутое в произведении И. Григурко «Ватерлиния».

📜 В наши дни подавляющее большинство имен, которыми называют новорожденных, относится к системе традиционных имен, унаследованной от предыдущих поколений, но эстетически отшлифованной.

Украинские имена

Популярные украинские имена

Ниже приведен список самых популярных украинских имен, разделенных на группы: мужские и женские. При оценке популярности имени использовались открытые данные по именам новорожденных за 1990-2018 годы, статистические данные по жителям крупнейших городов, а также статистика поисковых систем и социальных сетей.

♀️ Популярные украинские имена для девочек

Александра, Алина, Алиса, Алла, Альбина, Анастасия, Ангелина, Анжелика, Анна, Ася, Бела, Богдана, Валентина, Валерия, Варвара, Василиса, Вера, Вероника, Виктория, Виолетта, Виталия, Влада, Владислава, Галина, Дарина, Дарья, Ева, Евгения, Екатерина, Елен, Елена, Елизавета, Жанна, Злата, Инна, Ирина, Карина, Кира, Кристина, Ксения, Лариса, Лера, Лилия, Любовь, Людмила, Майя, Маргарита, Марина, Мария, Мила, Милана, Мирослава, Надежда, Наталья, Ника, Нина, Оксана, Олеся, Ольга, Павла, Полина, Руслана, Светлана, Соня, София, Софья, Станислава, Таисия, Тамара, Татьяна, Ульяна, Эмилия, Юлия, Яна, Ярослава

♂️ Популярные украинские имена для мальчиков

Александр, Алексей, Анастасий, Анатолий, Андрей, Антон, Аркадий, Арсений, Артём, Богдан, Борис, Вадим, Валентин, Валерий, Василий, Виктор, Виталий, Владимир, Владислав, Вячеслав, Георгий, Глеб, Григорий, Давид, Даниил, Дарий, Денис, Дмитрий, Евгений, Егор, Иван, Игорь, Илья, Кирилл, Константин, Лев, Максим, Марк, Матвей, Михаил, Никита, Николай, Олег, Павел, Петр, Пётр, Роман, Руслан, Семён, Сергей, Степан, Тимофей, Фёдор, Юрий, Ян, Ярослав

Популярные украинские имена

Украинские имена по алфавиту

Ниже приведен полный список украинских имён, сгруппированных в алфавитном порядке.

♀️ Украинские имена для девочек

А

Авдотья, Агапия, Агафья, Аглая, Агния, Агриппина, Ада, Аделаида, Аделина, Адриана, Азалия, Аксинья, Алевтина, Александра, Алина, Алиса, Алла, Альбина, Анастасия, Ангелина, Анжела, Анжелика, Анисья, Анна, Антонина, Анфиса, Аполлинария, Арсена, Ася

Б

Бажена, Бела, Богдана, Божена, Бронислава

В

Валентина, Валерия, Ванда, Варвара, Василина, Василиса, Васса, Вера, Вероника, Вета, Викторина, Виктория, Виола, Виолетта, Вита, Виталина, Виталия, Влада, Владана, Владислава

Г

Галина, Георгина, Глафира

Д

Дара, Дарина, Дарья, Домника, Дора

Е

Ева, Евгения, Евдокия, Екатерина, Елен, Елена, Елизавета, Ефросинья

Ж

Жанна

З

Зинаида, Зиновия, Злата, Златослава, Зоя

И

Иванна, Ида, Илона, Инесса, Инна, Иона, Ираида, Ирина

К

Калерия, Капитолина, Карина, Каролина, Кира, Клавдия, Клара, Клементина, Корнелия, Кристина, Ксения

Л

Лада, Лариса, Леокадия, Лера, Леся, Лиана, Лидия, Лилия, Лина, Лия, Лукерья, Лукина, Лукия, Любава, Любовь, Людмила

М

Майя, Маргарита, Мариа, Марина, Мария, Марфа, Мелания, Мила, Милана, Милослава, Мирослава

Н

Надежда, Наталья, Ника, Нина, Нора

О

Оксана, Олеся, Ольга

П

Павла, Павлина, Пелагея, Полина, Прасковья

Р

Рада, Раиса, Римма, Роксолана, Ростислава, Руслана, Руфина

С

Сабина, Саломея, Светлана, Святослава, Севастьяна, Серафима, Сильвия, Снежана, Соломия, Соня, София, Софья, Станислава, Стелла, Стефания

Т

Таисия, Тамара, Тамила, Татьяна, Тереза

У

Ульяна, Устинья, Фаина

Ф

Фёкла, Фотиния

Х

Хома

Э

Элеонора, Элизар, Элла, Эмилия

Ю

Юлианна, Юлия

Я

Ядвига, Яна, Янина, Ярина, Ярослава

♂️ Украинские имена для мальчиков

А

Александр, Алексей, Авдей, Аверкий, Аверьян, Агапий, Агапит, Агафон, Адриан, Анастасий, Анатолий, Андрей, Аникий, Анисим, Антон, Ануфрий, Аполлон, Аркадий, Арсен, Арсений, Артём, Артемий, Архип, Афанасий

Б

Богдан, Борис, Борислав, Бронислав

В

Вадим, Вакула, Валентин, Валерий, Василий, Вениамин, Виктор, Виталий, Владимир, Владислав, Влас, Всеволод, Вячеслав

Г

Гавриил, Геннадий, Георгий, Герасим, Глеб, Гордей, Григорий

Д

Давид, Даниил, Дарий, Демид, Демьян, Денис, Дмитрий

Е

Евгений, Евдоким, Евсей, Евстахий, Егор, Елисей, Емельян, Епифан, Еремей, Ерофей, Ефим, Ефрем

З

Захар, Зиновий, Зосим

И

Иван, Игнат, Игнатий, Игорь, Иероним, Иларион, Илья, Иммануил, Иннокентий, Ипатий, Ипполит

К

Казимир, Калистрат, Карп, Кир, Кирилл, Клавдий, Клим, Кондрат, Константин, Корнелий, Кузьма

Л

Лаврентий, Лазарь, Лев, Леонид, Леонтий, Лесь, Лука, Лукий, Лукьян, Любомир

М

Макар, Максим, Марк, Мартин, Матвей, Мелентий, Мефодий, Мечислав, Микула, Милослав, Мирон, Мирослав, Митрофан, Михаил, Михей, Модест, Мстислав

Н

Наум, Нестор, Никита, Никифор, Никодим, Николай

О

Олег, Орест, Осип, Остап

П

Павел, Панас, Панкрат, Пантелеймон, Парамон, Пахом, Петр, Пётр, Пимен, Платон, Поликарп, Потап, Прокоп, Прохор

Р

Рафаэль, Ригор, Родион, Роман, Ростислав, Руслан, Руф

С

Савва, Савелий, Самсон, Самуил, Свирид, Святополк, Святослав, Севастьян, Северьян, Семён, Серафим, Сергей, Сидор, Спиридон, Станислав, Степан

Т

Тарас, Тимофей, Тихон, Трофим

У

Устин

Ф

Фаддей, Фёдор, Федот, Феликс, Феофан, Филарет, Филимон, Филипп, Флор, Фома

Х

Харитон, Христиан, Христофор

Э

Эдуард, Эмиль

Ю

Юлиан, Юрий

Я

Яков, Ян, Ярослав

Красивые украинские имена для мальчиков

22 ноября 2019 в 15:32

На территории России много людей носителей украинских имен. И это естественно, ведь Россия — это многонациональная страна. При этом украинские имена мальчиков и девочек чем-то схожи с русскими, белорусскими именами, так как имеют славянские корни. Многие украинские имена благозвучны, оригинальны, поэтому люди все больше стали интересоваться ими.

Если вы ищите необычные, красивые и благозвучные имена, то советуем вам просмотреть список украинских имен. Несмотря на принятие христианства в Украине, древними именами люди пользовались чаще, чем христианскими. Детям давали два имени — по церковному календарю и славянское имя. Первое имя, полученное при крещении, старались скрывать от людей, чтобы не спугнуть Заступника, а второе имя использовали в быту.

Имена по Святцам постепенно вошли в быт украинцев, но большинство имен подвергались фонетическим изменениям, в результате появились светские и народные варианты церковных имен. Например, Еміліан — Омелян, Єлена — Олена. И таких имен в быту стало много. Нужно отметить тот факт, что большинство заимствованных имен, начинающихся на букву «а», были изменены на «о»: Александр — Олександр, Алексей — Олексій. Мы надеемся, что нижеследующий список имен украинского происхождения поможет вам сделать правильный выбор.

Список украинских имен для мальчиков и их значения:

На букву А

  • Августин – почитаемый
  • Агап – любовь
  • Адриан – житель города Адрии
  • Александр – мужественный защитник
  • Алексей – защитник
  • Антоний – вступающий в бой
  • Аркадий – блаженный
  • Арсений – мужественный
  • Артём – невредимый

На букву Б

  • Богдан – данный Богом
  • Болеслав – наиславнейший
  • Братослав – борющийся за славу
  • Бронислав – славный защитник

На букву В

  • Валентин – сильный
  • Валерий – богатый
  • Велемир – великий мир
  • Вениамин – любимый сын
  • Викентий – побеждающий
  • Витомир – живущий
  • Владимир – владеющий миром
  • Вратислав – славный
  • Всеволод – властелин
  • Всеслав – прославленный

На букву Г

  • Гаврила – сильный как Бог
  • Геннадий – благородный
  • Георгий – земледелец
  • Герасим – уважаемый
  • Глеб – любимец Богов
  • Гордей – величавый
  • Гордислав – гордый и славный
  • Григорий – бодрствующий

На букву Д

  • Данил – судья мой Бог
  • Даромир – дарящий мир
  • Денис – принадлежащий Дионису
  • Добромир – благородный
  • Доброслав – славящийся добром
  • Дорогомир – богатый и мирный
  • Дорофей – дар Богов

На букву Е

  • Евдоким – славный
  • Егор – земледелец
  • Елизар – Бог помог
  • Елисей – Бог
  • Еремей – возвышенный Богом
  • Ермолай – вестник народа
  • Ерофей – священный
  • Ефрем – плодовитый

На букву Ж

  • Ждан – ожидаемый
  • Житомир – живи в мире

На букву З

  • Звенислав – прославленный
  • Зиновий – Зевсова сила
  • Златодан – драгоценный
  • Златомир – золотой мир
  • Зореслав – славящий зарю

На букву И

  • Игорь – сила
  • Илларион – весёлый
  • Илья – сила Божья
  • Иосиф – Бог да умножит

На букву К

  • Карл – смелый
  • Клавдий – хромающий
  • Климент – милостивый
  • Корней – рог

На букву Л

  • Лаврентий – лавр
  • Ладимир – несущий мир
  • Ладомир – лад и мир
  • Лолит – печаль

На букву М

  • Макар – счастливый
  • Марк – молоток
  • Матвей – дар Бога
  • Мирослав – прославляющий мир
  • Моисей – извлеченный из воды
  • Мстислав – славный защитник

На букву Н

  • Наум – утешающий
  • Никита – победитель

На букву О

  • Олександр – защитник людей
  • Оскар – Божье копье
  • Остап – устойчивый

На букву П

  • Павел – маленький
  • Порфирий – багряный
  • Потап – овладевший

На букву Р

  • Радим – борец за мир
  • Радислав – борец за славу
  • Радомир – борец за мир
  • Ратислав – прославленный в бою
  • Родослав – радующийся славе
  • Ростислав – растущая слава
  • Руслан – лев

На букву С

  • Савелий – желанный
  • Светлан – светлый
  • Светогор – победитель
  • Светомир – несущий мир
  • Светослав – славящий свет
  • Святослав – священная слава

На букву Т

  • Терентий – утонченный
  • Тимофей – почитающий Бога
  • Тимур – железный
  • Тихомир – тихий и мирный

На букву Ф

  • Фадей – дар Бога
  • Фёдор – Божий дар
  • Федот – богоданный
  • Филипп – любящий коней
  • Фома – близнец
  • Фредерик – мирный лидер

На букву Х

  • Хранимир – хранящий мир

На букву Э

  • Эрнест – серьезный

На букву Я

  • Яков – следующий по пятам
  • Яромил – милостью подобный Яриле
  • Яромир – солнечный мир
  • Ярослав – яростный

Интересные материалы:

  • Имена на букву ч

    Список имен на букву Ч Мужские имена на Ч Чарльз Чеслав Чингиз Женские имена на…

  • Женские имена на ш

    Значение имен девочек на букву Ш Имя на букву Ш символизирует тонкое начало у девочки,…

  • Мужское имя на о

    Мужские имена на букву ОО Олег — От древнескандинавского Helgi — «святой», «светлый». Сосредоточенный, уверенный…

  • Французские имена на ж

    Французские имена Когда речь заходит о французских именах, то первое, что приходит в голову это…

Украинские имена мальчиков старые. Правила чтения украинских имен

Украинские имена имеют много общего с русскими и белорусскими. Это неудивительно, ведь наши народы имеют общие корни и одну историю. Переплетение судеб привело к тому, что сейчас на Украине просят записать детей в русскоязычной форме имени, в то время как на родном языке оно может звучать совсем по-другому. В чем же особенность украинских имен?

Заглянем в прошлое

Сейчас на Украине возвращается мода называть детей старославянскими именами. Так в садиках и школах можно встретить девочек Богдану, Мирославу, Божедану, Велену, Божену. Мальчики нарекаются Добромиром, Изяславом, Любомиром. Но это лишь современные тенденции, хотя они соблюдались практически всю вековую историю братского народа.

Когда на Руси было принято христианство, всех обязательно стали крестить в церкви и давать имена святых великомучеников. Эта традиция сохраняется и сейчас. Вот только детей мы все равно продолжаем именовать именно так, как записано в свидетельстве? А почему так происходит?

Оказывается, этому явлению уже больше тысячи лет. Еще с первых христианских годов люди, привыкшие к так и продолжали называть своих детей. А то, что требует от них церковь, просто оставалось на бумаге. Так имена и на самом деле могли быть другими. Богдана в детстве крестили под знаменем святого Зиновия, а Ивана как Истислава.

Примеры имен христианского происхождения

Но язык народа велик и могуч, поэтому некоторые украинские имена все-таки были позаимствованы у христианской веры. Со временем они были изменены и адаптированы под нежное звучание колоритного языка. Аналоги, кстати, есть и исконно русские. Вот, например, Елена на Украине звучит как Олена, Емилиан — Омелян, Гликерия — Ликеря (рус. Лукерья).

В древнерусском языке не было имен, которые бы начинались на первую букву алфавита А. Это правило позже перешло и в Украину, за исключением имени Андрей (Андрій, хотя в некоторых селах можно услышать Гандрій) и Антон. А вот более привычные нам Александр и Алексей заимели первую О и превратились в Олександра и Олексія. Кстати, милая Анна в Украине звучит как Ганна.

Еще одна фонетическая особенность древнего языка — отсутствие буквы Ф. Практически все слова, имеющие Ф, заимствованы из других стран. Именно поэтому, христианские варианты Фекла, Филипп и Феодосий превратились в Теслу, Пилипа и Тодося.

Украинские мужские имена

Назвать все имена, подходящие мальчикам и которые будут считаться исконно украинскими, просто невозможно. Их великое количество и все они имеют под собой старославянские корни. Предлагаем рассмотреть наиболее часто встречающиеся украинские мужские имена и их значение.

Женские имена

Многие женские имена имеют производную форму от мужских. Список украинских имен в женской форме:

Значение имен украинских можно понять уже с самого названия. Исконно украинские слова применялись для отображения их значения на характере ребенка. Поэтому, если вы читаете Милослава, значит, подразумеваете, что это милое создание обязательно прославится.

Как правильно читать украинские имена

В украинском языке практически все буквы аналогичны русским. За исключением некоторых. Они составляют особенную трудность для жителей других стран, поскольку язык требует выговаривать их гладко и мягко.

Так, буква г есть в двух вариантах. Первая обыкновенная читается гортанно, мягко, а вторая с хвостиком — более твердо. Кроме того:

  • е читается как русское э;
  • є — е:
  • і — и;
  • и — аналогично ы;
  • ї — как «йи»
  • ьо — как русское ё.

Особенности современных имен

Современные украинские имена уже потеряли свою уникальность. Конечно, родители западных областей и некоторых центральных регионов еще сохраняют древние традиции, но вся остальная часть и особенно большие города предпочитают использовать русифицированные формы. Кстати, в данные о человеке пишут на двух языках — национальном и русском.

Русское имя — украинское имя? Паспортная проблема

Во времена СССР имена жителей союзных республик записывались в паспортах на двух языках — русском и национальном языке республики. При этом (в случае Украины и Белоруссии) имя и отчество не транскрибировались, как это принято во всем цивилизованном мире, а заменялись соответствующими аналогами: Пётр Николаевич — Петро Миколайович, Надежда Владимировна — Надія Володимирівна
. Национальность человека влияния не имела: украинец Петро в русскоязычных документах все равно фигурировал как Пётр, а русская Надежда в украиноязычных — как Надія.

В современном украинском законодательстве эта практика теоретически отменена: согласно Конституции, гражданин имеет право на транскрибированную запись имени и фамилии в соответствии со своими национальными традициями. Однако в действительности, чтобы добиться желаемого написания имени, людям приходится преодолевать множество бюрократических преград. То же самое происходит с записью имени в свидетельстве о рождении. Долгое время родители, желающие назвать дочь Анной, наталкивались на упорное сопротивление работников ЗАГСа, утверждавших, что в украинском языке такого имени нет, а есть Ганна (что является вопиющей безграмотностью: вариант Анна существует в украинском языке уже много столетий). В последнее время сопротивление улеглось — не в последнюю очередь потому, что юридически подкованные родители начали оспаривать эти действия в высших инстанциях.

Как произносить украинские имена

Украинский алфавит очень близок к русскому, однако между ними существует несколько различий:

е
читается как русское э
;
є
— как русское е
:
і
— как русское и
;
и
— как среднее между русским ы
и и
;
ї
— как «йи
«
ьо
— как русское ё
после согласных: Стасьо
— Стасё
(но не Стасьё).
йо
— как русское ё
в начале слова или после твердых согласных.

В отличие от русского ё
, на которое всегда падает ударение, украинское ьо/йо
может быть безударным.

Буква «г
» обозначает звонкий гортанный или заднеязычный фрикативный звук (как в русском литературном произношении слова Бог
)

Букв ы
, ъ
, ё
, э
в украинском алфавите нет. Вместе разделительного твердого знака используется апостроф (
).

Безударные гласные в украинском языке произносятся так же четко, как и под ударением (в отличие от русского языка, где безударное о обычно превращается в а, а е — в и: ка
рова, ти
ли
фон).

О
в закрытом слоге в украинском языке часто превращается в і
, отсюда возникают парные варианты имен: Антон
и Антін
, Тихон
и Тихін
. Но склоняются оба варианта одинаково: Антона
, Антону
, Антоном
, Тихона
, Тихону
, Тихоном
.

Украинские мужские имена, заканчивающиеся на —о
, склоняются по второму склонению: Данило
Данила
, Данилу
, Данилом
, Петро
Петра
, Петру
, Петром
.

На современной территории Украины проживают многие народы: украинцы, русские, белорусы, греки, армяне, евреи, болгары, грузины. Такое многообразие наций обусловлено историческим развитием этого государства. Украинские женские имена имеют древнюю и самобытную историю.

Краткие сведения об истории появления украинских имен

В древности земли Киевской, Житомирской, Полтавской, Черниговской и других центральных областей Украины были заселены племенами славян-язычников. С появлением государства Киевская Русь связана легенда о приходе викингов, которые и были первыми правителями Руси: Рюрик, Игорь, Ольга, Олег — все эти имена имеют скандинавское происхождение.

После христианизации Руси князем Владимиром исконно славянские и скандинавские языческие имена стали постепенно вытесняться греческими. Однако, к счастью, народ не отказался от своей культуры. Новорожденным стали давать два имени: одно — славянское (языческое), а другое — греческое (христианское). Именно устойчивость традиции позволила сохранить исконный колорит славянских названий.

При дальнейшем разделении Руси на Киевское и Московское княжества, при расширении территории государства и расселении славян от Москвы до берегов Азовского моря, русские и украинские женские имена, которые исторически имеют общее происхождение, стали различаться.

Отличие русских и украинских имен

Когда центр Киевской Руси сместился в Московское княжество, христианство стало по-настоящему родной религией для народа Руси, в обществе появились сословия (крестьяне, бояре, князья), стало развиваться культурное взаимодействие государства с другими странами Европы и Азии. В результате укрепления христианства как государственной религии новорожденным давали два имени: одно выбирали по святцам (это имя часто советовал священник), а второе — славянское, используемое в домашнем кругу.

С повышением грамотности в обществе славянские названия стали постепенно выходить из употребления и заменялись именами христианскими, особенно теми из них, которые упомянуты в священных текстах. Древнерусское, а затем и российское общество, особенно его наиболее обеспеченная прослойка, все больше перенимала европейскую культуру.

Одновременно с этим на территории современной Украины в среде простого народа сохранялись и удерживались древние традиции. Если в Древней Руси славянские имена использовались в основном в семье, а официально человек представлялся наименованием, данным ему при крещении, то на Украине дело обстояло наоборот. Основным именем считалось славянское. Возможно, в этом и кроется причина, по которой украинские женские имена сохранили свой национальный колорит.

Фонетические особенности украинских имен

Иностранные названия, попав в древнерусскую среду, меняли свое произношение. Так, например, греческое имя Анна в украинском языке приобрело форму Ганна, имя Ксения — Оксана, а имя Феодора — Тодора.

Это произошло потому, что в древнерусском языке, на котором разговаривали 1000 лет назад славяне Киевской и Московской Руси (это был один язык), звука ф
— не было вообще, для славян он был трудно произносим, и его заменили на более удобный звук т
-. Так появилось имя Тодора.

А звук а-
в языке восточных славян никогда не стоял в начале слова (абсолютно все понятия, которые в русском или украинском языке начинаются на а-
, имеют иностранное происхождение: арбуз, арба, арий, аквамарин). Так появились украинские формы: Олександр, Олексий, Олеся, Оксана. От параллельных русских, например Аксиньи, образованной от греческой Ксении.

Нужно сказать, что замена начального а-
на о-
была свойственна вообще всей народной среде Руси (а не только территории современной Украины). Так, русский купец из Твери Афанасий Никитин в своей книге «Путешествие за три моря» (XV век) называет себя Офонасием.

Древние односложные женские имена

Старинные украинские женские имена могут состоять из одного корня (Вера, Воля, Ждана). Некоторые такие древние названия являются распространенными, а некоторые — вышли из употребления. К односложным женским наименованиям украинцев относятся, например, представленные ниже.

Древние двусложные женские имена

В настоящее время немного чаще встречаются украинские женские имена, состоящие из двух корней. Владислава — от слов «слава» и «влада» — сила, мужество
. Златомира — от понятий «мир» и «злато» — золото
. Значение, которое имеют исконные украинские женские имена (список ниже), иногда легко определить самостоятельно по корню слова. Далее рассмотрим конкретные примеры. Двусложные украинские женские имена — красивые, мелодичные, колоритные. В них отражены музыка и поэзия народа. Примером их являются следующие: Божемила, Болеслава, Братолюба, Доброгора, Дружелюба, Златомира, Любава («любимая»), Любомила, Любомира, Любослава, Мечислава, Мирослава, Мудролюба, Радмира, Светлана, Светояра.

Как видно из этого перечня, редкие украинские женские имена чаще всего имеют в составе слоги —слава, -любо, -мила, -мир
. Можно предположить, что в таком принципе словообразования заложены исконные ценности славян: быть любимой, женственной («милой), доброй («мир») и храброй («слава»).

Современные украинские имена

В современной Украине в основном встречаются те же имена, которые используют в России и Белоруссии. Они славянского, греческого, римского, еврейского и скандинавского происхождения. Однако, в отличие от российского общества, в Украине наблюдается постепенное повышение интереса к древним именам, что свидетельствует о возрастании духа патриотизма в социуме и о внимании к собственным культурным традициям. Особенно это характерно для западных регионов страны, где новорожденным девочкам все чаще дают древнеславянские имена, которые представлены выше.

Однако, несмотря на то, что с каждым годом увеличивается количество новорожденных девочек, которым дают славянские наименования, в целом по стране на выбор имен по-прежнему влияет общая мода из восточной Европы.

Популярные женские украинские имена: Алина, Алиса, Анна / Ганна, Богдана, Виктория, Вероника, Дарина, Диана, Елизавета, Катерина / Екатерина, Кристина, Людмила, Надежда, Наталья, Мария, Оксана, Олеся, София, Татьяна, Ульяна, Юлия.

Заключение

Женские имена, распространенные на территории современной Украины, многообразны и по значению, и по истории происхождения. Однако из всех восточнославянских народов украинцы (особенно из западных регионов страны), как кажется, больше других сохранили в своем ономастиконе древние славянские имена. Когда-то давно они использовались всеми славянами, но с принятием христианства были постепенно заменены греческими и европейскими.

Украинские имена очень хорошо распространены, не говоря уже о фамилиях. Когда Киевская Русь обратилась в христианство, начали зарождаться красивые слова, которые впоследствии стали украинскими. Христианский церковный календарь гласит о том, что основу всех данных составляет он. Так в чем же магия украинского языка?

Украинские имена и фамилии

Происхождение украинских фамилий – это долгая история, которая укореняется в прошлое на несколько веков назад. Есть один очень любопытный факт: украинские данные вошли в обиход намного раньше, чем русские или английские. Первые фамилии были с суффиксом –енко-, который сейчас уже известен и даже привычен. Но мало кто знает, что это один из самых древних суффиксов, который относится к 16 веку.

Каждое слово давалось людям не просто так, оно что-то означало. Так, например, распространенная фамилия Майстренко имеет перевод «свобода», т.е. кто-то в роду был не крепостным, а имел право быть мастером. Этнический украинец может входить в группу, имеющую долгую историю, благодаря наличию некоторых специфических признаков образования фамилии.

Мужские

Украинские фамилии мужские зависят от окончаний и от суффиксов – это самый главный показатель построения. Образовывались они долгое время, опираясь на прозвища людей, их профессии, внешность и регион проживания, так они могли их получать исходя из специфики своей деятельности. Распространенные суффиксы по алфавиту, играющие главную роль в образовании данных, это:

  • -ейк- ;
  • -ко- ;
  • -очк- ;
  • -ник- ;
  • -ар (арь) — ;
  • -шин- ;
  • -ба- .

Женские

Украинские фамилии женские образовываются точно так же, как и мужские. Здесь немного меняются окончания, имеют склонение, но лишь благодаря этому можно понять, что перед нами женщина. Так же, формы для девушек существуют далеко не для всех. Есть и такие данные, которые не изменяются, т.е. подходят к обоим полам сразу. Примеры суффиксов те же самые, что даны выше. Но лучше всего разобрать на наглядном варианте.

  1. Пилипенко. Относится и к мужчине, и к женщине одинаково.
  2. Сердюков – по упоминанию в данном случае, явно видно, что это мужчина. Сердюкова – склонение с прибавлением буква «а» уже нельзя подумать, что это мужской пол. Женщине такое созвучие подойдет гораздо больше.

Смешные украинские фамилии

Словарь украинских фамилий пестрит необычными, смешными данными, которые даже за имена считать странно. Нет, дело вовсе не в высмеивании. Просто они действительно очень смешные, забавные, мало кто наберется смелости дать своему ребенку подобное имя. Хотя, для Украины такие имена считаются самыми лучшими из всех:

  • Ковш;
  • Голка;
  • Нестреляй;
  • Недайхлеб;
  • Худоба;
  • Куропятник;
  • Страх;
  • Пипко-Бесноватая;
  • Быдло;
  • Кочмарик;
  • Гривул;
  • Гуррагча;
  • Сурдул;
  • Бошара;
  • Жовна.

Список можно продолжать бесконечно, есть и вовсе не самые удачные варианты, которые звучат не очень эстетично. Но что поделать, таков украинский язык, и мы должны его уважать.

Красивые украинские фамилии

Красивые украинские фамилии, список которых обширен. Здесь есть знакомые данные, которые часто встречаются. Данные действительно очень интересные, известные, а самое главное – созвучные.

  • Ткаченко;
  • Степаненко;
  • Плющенко;
  • Лещенко;
  • Скрипко;
  • Гончаренко;
  • Собчак;
  • Тищенко;
  • Винниченко;
  • Тимошенко;
  • Романюк;
  • Онищенко;
  • Гузенко.

Западно-украинские

Западно-украинские фамилии являются обладателями суффикса -ив-, он встречается абсолютно везде. Например, Иллив, Иванив, Иванцив. Вообще, в Западной Украине не так уж и много окончаний и суффиксов, поэтому народ ограничился основными дополнениями к данным, без склонения: -вич-, -ыч-, -ович-, -эвич- и –ич-. Вот и все разнообразие. Если слово будет оканчиваться на одно из этих суффиксов, то следует сразу же определять, что это исключительно Западная Украина. Так, например, вот ряд известных имен, который относятся к западно-украинской системе сложения:

  • Мишкевич;
  • Коганович;
  • Мрыч;
  • Енукович;
  • Горбацевич;
  • Кривич;
  • Беконович;
  • Винич;
  • Строганович;
  • Страровойтович;
  • Гудзевич;
  • Быкович;
  • Кпекыч.

Распространённые­

Есть так же десятка – самые распространенные украинские фамилии, которые не только встречаются на каждом углу, но и считаются самыми популярными из всех. Большое количество известных людей являются обладателями настоящих фамилий украинского происхождения, например, космонавты, политики и т.д. Список украинских фамилий:

  1. Стрельбицкий.
  2. Кравец.
  3. Кравченко.
  4. Коваль.
  5. Кравчук.
  6. Ковальчук.
  7. Придиус.
  8. Бутко.
  9. Хрущов.
  10. Матвиенко.

Как склоняются украинские фамилии

Склоняются ли украинские фамилии? Вообще, мужская фамилия всегда будет подходить под это правило. Но есть так же и еще одно весомое правило: нерусские фамилии, которые кончаются на согласную, обязательно склоняются, а иностранные данные, относящиеся к неславянским традициям с окончанием на гласную – остаются неизменными. Женская сторона не такая гибкая, так как есть некоторые суффиксы, которые просто выпадают. Так, женщинам приходится всю жизнь ходить с мужскими данными, но это их никак не расстраивает, ведь в большинстве случаев эти фамилии очень лаконичные и красивые.

Видео

Значение украинских имен — История происхождения имен в Украине

  1. Значение имен
  2. Украинские имена

Украинские имена мало отличаются от русских и белорусских имен, имеют с ними сходную историю происхождения. Это объясняется исторической общностью восточнославянских народов, близкими традициями и единой верой.

Христианские имена и их аналоги в украинской речи

С принятием христианства, языческие и исконные славянские имена постепенно исчезали из употребления. Детей при крещении стали нарекать только православными именами, которые были собраны в церковных святцах. Однако крестильное имя долгое время было официальным, но не употреблялось в быту. В обычной жизни люди называли друг друга привычными языческими именами, которыми нарекали ребенка родители. Как и многие другие народы, украинцы верили, что таким образом они обретают защиту и языческих богов, и христианских святых. Например, известный украинский гетман Хмельницкий, живший в XVII веке, вошел в историю под славянским именем Богдан, хотя крещен был православным именем Зиновий.

Шло время, и имена христианских святых приспосабливались к певучей украинской речи. Восточнославянская традиция, исключающая начальное «а» в слове, сохранилась в украинском языке. Это привело к тому, что все имена, начинающиеся на первую букву алфавита, были изменены. Так, Александр стал Олександром или Олесем, Алексей – Олексеем, Анна – Ганной. По непонятной причине сохранили начальную  букву Андрей – Андрий и Антон.

Адаптировались к украинскому языку и другие имена, произношение которых было неудобным. Известно, что в восточнославянских языках не было звука «ф». Выговаривать имена с этим звуком было непривычно и трудно. Поэтому, Филипп превратился в Пилипа, Феодосий – в Тодося, Иосиф – в Осипа, а Фекла стала именоваться Теклей.

Одни и те же имена имеют разное звучание в русском и украинском языках: Петр – Петро, Михаил – Михайло, Николай – Микола, Эфим – Юхим, Ирина – Ярина. Особое место занимают уменьшительно-ласкательные формы – Левко (Лев), Варка (Варвара). Они закрепили за собой значение самостоятельных украинских имен.

Современные украинские имена

Современный украинский именослов довольно разнообразен. Очень часто встречаются православные имена в светской и народной форме. Олена вместо Елены, Оксана, а не Ксения, Дмитро, а не Дмитрий. Канонические имена мирно «соседствуют» с просторечной или уменьшительной формами имен. Ирина – Ярина, Орина, Евгения – Ювга, Югина. В паспортных данных можно встретить Олександру, Ларису и их производные формы – Олесю и Лесю.

Такие древние славянские имена, как Владимир (Володимир), Владислав, Станислав, Мирослава, Ярослава – имеют большее распространение среди украинцев, нежели среди русских. В западных областях страны популярностью пользуются некоторые католические имена – Тереза, Ванда, Казимир. Своих «почитателей» имеют и иностранные имена – Жанна, Диана, Роберт. Но большинство родителей выбирают детям традиционные народные или православные имена – Микита, Данило, Дарина, Ангелина, София.


Списки украинских имен:

Имена на польском языке + уменьшительно-ласкательные

Здравствуйте. ☺️ Меня зовут Екатерина Лукьянова, я — автор блога о польском языке ProPolski.com и сайта о Польше insidePL.com. Живу в Польше. Свободное от основной работы время всецело посвящаю ProPolski.com и insidePL.com.

Последнее обновление 16 мая 2020

Мне нравятся многие мужские и женские имена на польском языке. Но также есть те, которые, по-моему мнению, звучат немного «нелестно» — Grażyna, Zdzisława, Genowefa, Dagmara… Может быть, эта статья вам пригодится еще потому, что вы задумываетесь над универсальным именем для своего ребёнка. И я думаю, неплохо сразу понимать, какие уменьшительно-ласкательные формы могут ожидать его в будущем. 🙂

Имена на польском языке + уменьшительно-ласкательные

В таблице, конечно, приведены более классические или популярные польские имена. Конечно, есть еще всякие Andżeliki и Pameli, но о них, может быть, поговорим в следующий раз. 🙂

Читайте также: Самые популярные польские фамилии

Также хочу обратить ваше внимание, что физически невозможно вместить в таблице все существующие уменьшительно-ласкательные формы имен. В поиске таковых мне помогал сайт http://imiona.mobi/ . Там вы можете почитать о происхождении имени.

Женские польские имена

Самые популярные женские имена в Польше — это Anna, Maria, Katarzyna, Małgorzata, Agnieszka, Barbara, Ewa, Krystyna, Magdalena.

Женские имена на польском языкеУменьшительно-ласкательные формы
AgataAga, Agunia, Agusia,Agatka
AgnieszkaAga, Agusia, Jagna,Jagienka, Jagusia
AldonaAldonka, Aldonia, Aldusia,Aldoncia
AleksandraOla, Olka, Oleńka
AlicjaAla, Alinka, Alusia
AlinaAla, Alusia, Alunia,Alinka
AnastazjaAna, Nastka, Nastusia,Nusia, Stusia
AnetaAnetka, Anecia
AnielaNela, Anielka
AnitaAni, Anitka
AnnaAnka, Ania, Anusia, Anula,Andzia, Nusia, Nita
AntoninaAntonia, Antocha, Antosia,Antośka, Nina, Tosia
ApoloniaPola, Polka, Polunia,Polusia, Połonka
BarbaraBasia, Basiunia, Basieńka,Baśka, Baś, Barbórka
BeataBeta, Becia, Beatka,Beasia, Batunia
BogumiłaBogusia, Boba, Bodzia,Boguśka, Gusia, Usia
BogusławaBogusia, Boguśka, Gusia
BożenaBożenia, Bożenka,Bożeńcia, Bożka, Benka, Benia
BrygidaBrygitka, Brynia, Gita
CecyliaCelia, Celka, Cecylka,Cechna
CelinaCela, Celcia, Celinka,Celka, Celińcia, Celunia
CzesławaCzesia, Cześka, Czecha
DagmaraDaga, Dagusia, Dagunia,Dagmarka
DanutaDanusia, Danuśka, Danka
DariaDarka, Darusia, Darunia,Daruśka, Duśka, Dusia
DianaDianka, Dianusia,Dianeczka
DominikaDominisia, Dominiczka,Dominka, Domisia, Misia, Nisia, Nika, Nikusia
DorotaDorotka, Dorcia, Dosia,Dosińka
EdytaEdzia, Edytka, Edynia,Edysia, Edziunia
ElizaIlza, Lizka, Ela, Elza
ElwiraElwirka, Elwisia
ElżbietaEla, Elza, Elżbietka,Elżunia
EmiliaMila, Milcia, Emila,Emilka
EugeniaGenia, Geniusia,Geniuchna, Genka
EwaEwka, Ewusia, Ewunia
EwelinaEwelinka, Ewa, Ewka, Lina,Linka
Женские имена на польском языкеУменьшительно-ласкательные формы
FranciszkaFranula, Franka, Franusia,Franko, Frania
GabrielaGabi, Gabrysia, Gabryśka,Gabrycha
GenowefaGenia, Gienia, Gieniuchna
GertrudaGerda, Gercia,Gerta, Gertunia, Gertusia
GrażynaGrażynka, Grażka
HalinaHala, Halinka, Halka,Halusia
HelenaHela, Helcia, Helenka,Helunia, Halszka, Lena
HenrykaHenryczka, Henrysia,Henia, Heniusia
HonorataHonoratka, Honorynka
IgaIguś, Igusia, Igunia
IrenaIrenka, Irka, Ira, Irusia
IwonaIwa, Iwcia, Iwka, Iwonka,Iwusia, Iweczka
IzabelaIza, Izunia, Izka, Liza
JadwigaJadzia, Jadziunia, Jadżka,Jadwisia, Iga, Wiga, Wisia
JaninaJasia, Janinka
JoannaJoasia, Asia, Asiunia,Aśka
JolantaJola, Jolka, Joleczka,Jolcia, Joluś
JudytaJuda, Judka, Judycia,Judysia, Judytka, Judyśka, Jutka, Juta
JuliaJulka, Jula, Juleczka
JustynaJusta, Justynka, Justysia
KamilaKamcia, Kamilka, Milka,Kamusia
KarolinaKarola, Karolcia,Karolina, Karolka, Karolinka
KatarzynaKasia, Kasiunia, Kasieńka,Kasiula, Kacha, Kachna, Kachniczka
KingaKinia, Kingunia, Kiniusia,Kingusia, Niusia
KlaraKlarcia, Klarka, Klarunia,Klarusia
KlaudiaKlaudynka
KorneliaKornelka, Kornelcia, Kora,Kornusia
KrystynaKrysia, Krystynka,Krysieńka
LauraLala, Lalka, Lara, Lora,Lorcia, Lusia, Luśka
LidiaLidka, Lidzia
LucynaLucynka, Lucynia, Lusia,Luśka, Lucia, Lucka
ŁucjaLucia, Lutka, Luśka,Łucia, Łucka, Łusia
MagdaMadzia
MagdalenaMagda, Madzia, Magdalenka,Magdulka, Madziunia
MajaMajeczka, Majunia, Majcia,Majeczka, Majka
MalwinaMalwa, Malwinka, Malwisia,Malcia, Wiśka
MałgorzataMałgosia, Małgośka, Gosia,Gośka, Gosiunia, Gosiaczek
Женские имена на польском языкеУменьшительно-ласкательные формы
MarcelinaCelinka, Celcia, Marcysia,Marcelcia, Marcela, Marcelinka, Celina, Celka
MariaMarysia, Marynia,Maniutka, Maja, Maniusia, Marusia, Maryjka
MariannaMarysia, Maniusia,Maniuta, Mara, Marusia, Maruszka, Marutka, Maja, Maryjka
MarlenaMarlenka, Marla, Marunia
MartaMarcia, Martusia,Martunia, Marteczka
MartynaMartynka, Martysia
MarzenaMarzenka, Marzenia
MatyldaTylda, Tyla
MilenaMila, Milunia, Milusia,Milenka, Milka
MonikaMona, Monia, Moniczka,Monisia, Mońcia, Mońka
NataliaNacia, Natka, Natala,Natalka
NinaNinka, Ninusia, Nineczka
OlgaOlgusia, Olgunia, OlguńkaGusia, Oleńka
OliwiaOliwka, Oliwcia
OtyliaOtka, Otylka, Otylcia,Otysia
PatrycjaPatka, Patunia, Patusia, Patrysia
PaulinaPaulinka, Paula
ReginaRenia, Rena, Renka
RenataRena, Renacia, Renka,Renatka
RoksanaRoksanka, Roksa, Rosia
RozaliaRózia, Rozalka
RóżaRózia, Różyczka
SabinaSabcia, Sanbinka, Sabusia
SandraSandrusia, Sandka
StefaniaStefa, Stefcia, Stenia,Stefanka
SylwiaSylwinka, Sylwusia,Sylwka, Sylwunia
TeresaTereska, Terenia
UrszulaUla, Ulka, Urszulka,Uleńka
WandaWandzia, Wandeczka,Wandziulka, Dusia, Duśka, Dziunia
WeronikaWera, Werka, Weronka
WiktoriaWikta, Wikcia, Wiktorka
WiolettaWiola, Wiolka, Wiolcia,Wioletka
WładysławaWładzia, Władka,Władeczka, Władusia
ZdzisławaZdzisia, Zdzicha, Zdziśka,Zdzisiunia, Dzidzia, Dzidka
ZofiaZosia, Zochna, Zofka,Zocha, Zosieńka, Zośka
ZuzannaZuzia, Zuzka, Zula
ŻanetaŻanetka, Żanecia, Żanka,Aneta, Anetka

Читайте также: Поздравления с днём рождения на польском языке

Мужские польские имена

Самые популярные мужские имена в Польше — это Piotr, Krzysztof, Andrzej, Tomasz, Jan, Paweł, Michał, Marcin, Stanisław, Jakub.

Мужские имена на польском языкеУменьшительно-ласкательные формы
AdamAdaś, Adaśko, Adamek
AdrianAdrianek
AlbertAlbercik, Bercik, Brechcik
AleksanderAlek, Olek, Oluś
AlfredAlf, Fred, Fredek,Fredzio, Freduś
AndrzejAndrzejek, Jędrek,Jędruś
AntoniAntek, Antoś, Tolek, Tosiek
ArkadiuszArek, Artek, Aruś Areczek
ArturArtek, Artuś, Arturek,Turek
BartoszBartek, Bartuś, Baszko,Bartoszek
BogdanBogdanek, Bodek, Bodzio,Bohdanek
BohdanBohdanek, Bodek, Bodzio
BogusławBoguś, Bogusławek, Sławek
BolesławBolko, Bolek, Bolech,Boleś, Boluś
CezaryCzarek, Czaruś
CyprianCyprianek
CzesławCzecho, Czesiu, Czesiek,Czech.
DamianDamianek
DanielDanek, Daniek, Danielek,Danielcio
DariuszDarek, Daruś, Dareczek
DawidDawidek, Dawiduś, Dawcio,Dawko
DionizyDionizio, Dionek
DominikDodek, Domcio, Domik,Donek, Dominiś, Dominek, Dominiczek
EdwardEdek, Edzio, Edziulek
EmilEmilek, Miluś
ErnestErnio, Ernestynek, Ernuś
ErykEryczek, Eryś
FeliksFelek, Feluś, Felicjanek
FilipFilipek, Filuś
FryderykFryderyczek, Fryc, Frycek
GrzegorzGrzech, Grześ, Grzesio,Grzela
HenrykHeniek, Heniuś, Henryczek,Henryś
Мужские имена на польском языкеУменьшительно-ласкательные формы
HilaryHilarek, Larek
HubertHubercik, Bercik
IgnacyIgnac, Ignaś,Ignacek, Nacek, Igo
IgorIgorek, Iguś
IreneuszIrek, Iruś, Ireczek,Ireneuszek, Irenek
JacekJacuś, Jacynt,Jacenty
JakubJakubek, Kuba,Kubuś, Kubunio
JanJanek, Janik, Janko, Jaś,Jaśko, Jasiek, Janosik, Janusz
JarosławJarek, Jaruś, Jarosławuś
JerzyJerzyk, Jurek, Jureczek,Orcio
JuliuszJuliuszek
KacperKacperek, Kasperek,Gasparek
KajetanKajtek, Kajcio, Kajek,Kajtuś, Kajko, Kajetanek
KamilKamilek, Kamcio, Kamiś,Kamyczek, Kamyk, Kamuś
KarolKarolek, Karlik, Lolek,Lolo, Loluś
KazimierzKaziu, Kaziczek, Kaziulek,Kaziuk, Kazko, Kazek
KonradKonradek, Konuś
KrystianKrystianek, Krystek
KrzysztofKrzysztofek, Krzysio,Krzyś, Krzycho, Krzysiu
LechLecho, Lechu, Lesio,Lesiu, Lesiuk, Lesiunio, Lestek, Lesz, Leszek, Leś, Leśko
LeopoldLeluś, Leopoldiusz,Leopek, Poldek, Polduś, Polek
LeszekLechu, Lesiu, Leszko,Lenio
LucjanLucyś, Lucek, Lutek
ŁukaszŁukaszek, Łukaś
MaciejMaciuś, Maciek, Maćko
MaksymilianMax, Maksym, Maksymin
MarcinMarcinek, Marciniu
MarekMareczek, Maruń, Maruś,Maruniek
MariuszMariuszek
MateuszMateuszek, Matysek,Matuszek, Mati, Mateo, Matuś
MichałMiś, Michaś, Michałek
MikołajMikołajek, Mikuś
MirosławMirko, Mirek, Miruś
Мужские имена на польском языкеУменьшительно-ласкательные формы
NorbertNorbek, Norbercik, Norbi,Norbuś
OlgierdOdzio, Oleg, Olgierdzik,Olgierdek, Oluś
OliwerOliwerek, Oliw, Oliwek,Oli
OskarKaruś, Oskarek, Skarek, Oskaruś
PawełPawełek, Pawluś, Paszko,Pasio
PatrykPatryczek, Patrynio,Patrysio, Patryś, Patuś
PiotrPiotrek, Piotruś
PrzemysławPrzemek, Przemko,Przemcio, Przemuś, Przemysławek
RadosławRadek, Raduś, Radeczek,Radzio
RafałRafałek, Rafałko
RemigiuszRemuś, Remcio, Remik
RobertRobercik, Robcio,Bercik
RomanRomuś Romcio,Romanek, Romeczek
SebastianSebastianek,Sebastuś
SławomirSławek, Słąwcio,Sławuś, Sławomirek
StanisławStaś, Stan, Stach,Staszek, Staszko, Stasiek, Stasinek, Stasio, Stasiu, Stachu
StefanStef, Stefek, Stefko,Stefcio
SylwesterSylwek, Sylwuś
SzczepanSzczepcio, Szczepuś,Szczepanek
SzymonSzymonek, Szymuś, Szymek
TadeuszTadeuszek, Tadek, Tadzik,Tadzio
TomaszTom, Tomek, Tomeczek,Tomcio
WacławWacek, Wacuś,Wacławek, Wacławuś
WaldemarValdi, Waldy, Waldek,Walduś, Waldzio
WiesławWiesiek, Wiesio,Wieszko
WiktorWiktorek, Witek,Wituś
WincentyWicek, Wicuś, Wich
WitoldWit, Witek, Wituś, Wituń,Witeczek
WładysławWładek, Władzio, Władzik,Władeczek, Właduś
WłodzimierzWłodek, Włoduś, Włodzio,Włodeczek
WojciechWojtek, Wojtuś, Wojteczek
ZbigniewZbyszek, Zbysio, Zbynek,Zbychu
ZdzisławZdziś, Zdzich, Zdzisio,Zdzisiek, Zdzichu
ZenonZeniu, Zenek, Zenonek,Zeniuś
ZygmuntMuniek, Zyga, Zygmuncik,Zygmuś, Zyguś, Zyzio

Я еще подумала, что интересно было бы знать соответствия имен в русском и польском языках. 🙂 Katarzyna — это Екатерина, Barbara — Варвара, Agnieszka — Инесса… Так что будет еще одна тема к рассмотрению. 😉


Ваша Катерина Лукьянова, автор блога о польском языке ProPolski.com, Testy.ProPolski и сайта insidePL.com


Если материал был интересен и полезен, я буду рада поддержке моих проектов 🙂

Как еще поддержать блог ProPolski

Поделиться этой полезной ссылкой:

Это может вас заинтересовать:

Украинские фамилии — мужские и женские. Список украинских фамилий

Украинские имена очень хорошо распространены, не говоря уже о фамилиях. Когда Киевская Русь обратилась в христианство, начали зарождаться красивые слова, которые впоследствии стали украинскими. Христианский церковный календарь гласит о том, что основу всех данных составляет он. Так в чем же магия украинского языка?

Украинские имена и фамилии

Происхождение украинских фамилий – это долгая история, которая укореняется в прошлое на несколько веков назад. Есть один очень любопытный факт: украинские данные вошли в обиход намного раньше, чем русские или английские. Первые фамилии были с суффиксом –енко-, который сейчас уже известен и даже привычен. Но мало кто знает, что это один из самых древних суффиксов, который относится к 16 веку.

Каждое слово давалось людям не просто так, оно что-то означало. Так, например, распространенная фамилия Майстренко имеет перевод «свобода», т.е. кто-то в роду был не крепостным, а имел право быть мастером. Этнический украинец может входить в группу, имеющую долгую историю, благодаря наличию некоторых специфических признаков образования фамилии.

Украинские фамилии мужские

Украинские фамилии мужские зависят от окончаний и от суффиксов – это самый главный показатель построения. Образовывались они долгое время, опираясь на прозвища людей, их профессии, внешность и регион проживания, так они могли их получать исходя из специфики своей деятельности. Распространенные суффиксы по алфавиту, играющие главную роль в образовании данных, это:

  • -ейк- ;
  • -ко- ;
  • -очк- ;
  • -ник- ;
  • -ар (арь) — ;
  • -шин- ;
  • -ба- .

Украинские фамилии женские

Украинские фамилии женские образовываются точно так же, как и мужские. Здесь немного меняются окончания, имеют склонение, но лишь благодаря этому можно понять, что перед нами женщина. Так же, формы для девушек существуют далеко не для всех. Есть и такие данные, которые не изменяются, т.е. подходят к обоим полам сразу. Примеры суффиксов те же самые, что даны выше. Но лучше всего разобрать на наглядном варианте.

  • Пилипенко. Относится и к мужчине, и к женщине одинаково.
  • Сердюков – по упоминанию в данном случае, явно видно, что это мужчина. Сердюкова – склонение с прибавлением буква «а» уже нельзя подумать, что это мужской пол. Женщине такое созвучие подойдет гораздо больше.
  • Смешные украинские фамилии

    Словарь украинских фамилий пестрит необычными, смешными данными, которые даже за имена считать странно. Нет, дело вовсе не в высмеивании. Просто они действительно очень смешные, забавные, мало кто наберется смелости дать своему ребенку подобное имя. Хотя, для Украины такие имена считаются самыми лучшими из всех:

    • Ковш;
    • Голка;
    • Нестреляй;
    • Недайхлеб;
    • Худоба;
    • Куропятник;
    • Страх;
    • Пипко-Бесноватая;
    • Быдло;
    • Кочмарик;
    • Гривул;
    • Гуррагча;
    • Сурдул;
    • Мош;
    • Бошара;
    • Жовна.

    Список можно продолжать бесконечно, есть и вовсе не самые удачные варианты, которые звучат не очень эстетично. Но что поделать, таков украинский язык, и мы должны его уважать.

    Красивые украинские фамилии

    Красивые украинские фамилии, список которых обширен. Здесь есть знакомые данные, которые часто встречаются. Данные действительно очень интересные, известные, а самое главное – созвучные.

    • Ткаченко;
    • Степаненко;
    • Плющенко;
    • Лещенко;
    • Скрипко;
    • Гончаренко;
    • Собчак;
    • Тищенко;
    • Винниченко;
    • Тимошенко;
    • Романюк;
    • Онищенко;
    • Гузенко.

    Западно-украинские фамилии

    Западно-украинские фамилии являются обладателями суффикса –ив-, он встречается абсолютно везде. Например, Иллив, Иванив, Иванцив. Вообще, в Западной Украине не так уж и много окончаний и суффиксов, поэтому народ ограничился основными дополнениями к данным, без склонения: -вич-, -ыч-, -ович-, -эвич- и –ич-. Вот и все разнообразие. Если слово будет оканчиваться на одно из этих суффиксов, то следует сразу же определять, что это исключительно Западная Украина. Так, например, вот ряд известных имен, который относятся к западно-украинской системе сложения:

    • Мишкевич;
    • Коганович;
    • Мрыч;
    • Енукович;
    • Горбацевич;
    • Кривич;
    • Беконович;
    • Винич;
    • Строганович;
    • Страровойтович;
    • Гудзевич;
    • Быкович;
    • Кпекыч.

    Распространённые украинские фамилии

    Есть так же десятка – самые распространенные украинские фамилии, которые не только встречаются на каждом углу, но и считаются самыми популярными из всех. Большое количество известных людей являются обладателями настоящих фамилий украинского происхождения, например, космонавты, политики и т.д. Список украинских фамилий:

  • Стрельбицкий.
  • Кравец.
  • Кравченко.
  • Коваль.
  • Кравчук.
  • Ковальчук.
  • Придиус.
  • Бутко.
  • Хрущов.
  • Матвиенко.
  • Как склоняются украинские фамилии

    Склоняются ли украинские фамилии? Вообще, мужская фамилия всегда будет подходить под это правило. Но есть так же и еще одно весомое правило: нерусские фамилии, которые кончаются на согласную, обязательно склоняются, а иностранные данные, относящиеся к неславянским традициям с окончанием на гласную – остаются неизменными. Женская сторона не такая гибкая, так как есть некоторые суффиксы, которые просто выпадают. Так, женщинам приходится всю жизнь ходить с мужскими данными, но это их никак не расстраивает, ведь в большинстве случаев эти фамилии очень лаконичные и красивые.

    Видео: украинские олигархи – фамилии

    Украинские женские и мужские имена. Украинские имена. История и значение. Правила чтения украинских имен

      1

      имя

      1)
      ім»я (р. ім»я и архаич.
      імени, им. мн.
      імена), й[і]мення, (диал.
      ) імено, (название) назва, назвисько, наймення; ум.
      іменнячко, найменнячко. Собственное, крестное имя — власне, хрещене ім»я (ймення). Имя предмета, животного — назва речи (предмета), тварини. Имя отца, друга — батькове, приятелеве ім»я (ймення). Полное имя — повне ім»я, ймення. [Хіба не можна назвати повним іменням: Герасим? (Мова)]. Имя, отчество, фамилия — ім»я, по батькові та прізвище. Дать имя — дати кому ім»я, ймення; срвн. Нарекать, Наречь 1. Носить имя — зватися. Об»явить своё имя — назвати, об»явити своє ім»я (ймення). По имени — на ім»я (на м»я), на ймення, на назвисько, [Був чоловік на ім»я Захарія (Св. П.). На назвисько Ялина (Липов. п.)]. Быть кем только по имени — бути ким тільки (лиш) на ймення, ім»ям. Назвать кого по имени — назвати кого на ймення. Как ваше имя? — як вас на ім»я, на ймення? яке вам ім»я? як ваше ім»я (ймення)? [Не знаю, хто ви єсть і як вас на ім»я (Самійл.)]. Как его имя? — як він (його) на ім»я (на ймення)? як йому ім»я (ймення)? [А як він на ім»я? Іван? (Звин.). Як на ім»я того пана? (М. Вовч.)]. По его имени — його ім»ям, за його ім»ям, (по нём) по йому. Школа -ни Франка — школа імени Франка. Именем кого, чего, чьим -нем — в ім»я кого, чого, в ім»я чиє (чиїм ім»ям) (гал.
      ) в імени кого. [В ім»я народу беру тебе, ворога громадського порядку (Куліш)]. Именем закона, короля, императора — в ім»я закону, ім»ям короля, імператора, (гал.
      ) в імени цісаря. Умоляю вас именем нашей дружбы — благаю вас в ім»я нашої приязни. Во имя чего — в ім»я чого. [В ім»я моїх заслуг (Куліш)]. Во имя Бога — в ім»я боже. На имя кого — на кого, на ім»я кого (чиє). Купить усадьбу на имя жены — купити садибу на жінчине ім»я, на жінку. Письмо на имя такого-то — лист на адресу такого-то. От имени кого, от чьего имени — від кого, на ім»я кого, чиїм ім»ям, (гал.
      ) в імени кого. [Орудували замість самого пана і на його ім»я залюдняли неміряні пустині (Куліш). Моїм ім»ям дав Девісон його (смертний присуд) (Грінч.)]. От моего имени — від мене, від мого імени, (фам.
      ) моєю губою. [Так і скажіть йому моєю губою, що він дурень (Звин.)]. Не иметь другого имени, как — не мати иншого ім»я, як; не виходити з чого. [Просвітку йому не буде від посмішища; з байстрюка не виходитиме (Квітка)]. Имя же им легион — їм же ім»я — легіон;

      2)
      (репутация, слава) слава, ім»я. Доброе, честное имя — добра слава, добре ім»я. [Їм зосталась добра слава (Шевч.). Моє все багатство єсть моє добре ім»я (Котл.)]. Худое имя — недобра слава, неслава. Приобрести имя, сделать себе имя — (з)добути, придбати (собі) ім»я, славу (и слави). Замарать своё доброе имя — заплямувати (закаляти) своє добре ім»я, свою добру славу. Человек с именем — людина з ім»ям;

      3)
      грам.
      — ім»я. Имя существительное, прилагательное, числительное — іменник (речівник), прикметник, числівник (-ка). Имя собственное, нарицательное, собирательное — ім»я власне, загальне, збірне.

      1) ім»я́, род. п.
      і́мені и ім»я́; (преим. о личном названии человека, о названии предметов, явлений
      )
      іме́ння, йме́ння

      во и́мя кого́-чего́ — в ім»я́ кого́-чого́

      и́менем кого́-чего́ — ім»я́м (і́менем) кого́-чого́

      и́мени кого́-чего́ — і́мені кого́-чого́

      называ́ть ве́щи свои́ми (со́бственными, настоя́щими) имена́ми — назива́ти ре́чі свої́ми (вла́сними, спра́вжніми) імена́ми

      носи́ть и́мя — ма́ти ім»я́

      от и́мени кого́ — від і́мені кого́

      по и́мени — на ім»я́, на йме́ння

      с мировы́м и́менем — зі світови́м ім»я́м (і́менем)

      соста́вить (сде́лать) себе́ и́мя — здобу́ти собі́ ім»я́

      то́лько по и́мени — (внешне, формально
      )
      ті́льки (лише́, лиш) за на́звою (на йме́ння)

      2) грам.

      ім»я́

      и́мя прилага́тельное — прикме́тник

      и́мя существи́тельное — іме́нник

      и́мя числи́тельное — числі́вник

      собира́тельное и́мя — збі́рне ім»я́

      2

      имя

      3

      имя

      4

      Сила

    См. также в других словарях:

      ИМЯ
      — выражение языка, которое может использоваться в качестве подлежащего или именной части сказуемого в простом предложении «S есть Р» (или: «… есть…»). Напр., выражения «Гарвей», «Менделеев» и «человек, открывший кровообращение» являются И.,… … Философская энциклопедия

      ИМЯ
      — ср. названье, наименованье, слово, которым зовут, означают особь, личность. Имя предмета, названье; имя животного, кличка; имя человека. собствено имя, по угоднику, ангельское, крестное и рекло, которое встарь не оглашалось; отчество или вич;… … Толковый словарь Даля

      имя
      Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

      Имя
      — постоянное название, присвоенное человеку, животному, иногда вещи, служащее для их отличия от других, подобных им существ или вещей. Большинство житейских имен, по происхождению своему, представляется прозвищем, связано с тем или иным свойством… … Литературная энциклопедия

      Имя
      — ИМЯ постоянное название, присвоенное человеку, животному, иногда вещи, служащее для их отличия от других, подобных им существ или вещей. Большинство житейских имен, по происхождению своему, представляется прозвищем, связано с тем или иным… … Словарь литературных терминов

      имя
      — ’имя в библейском смысле не только название, но сущность и значение именуемого (Быт.17:5 ,15; 1Пар.22:9 ; Иер.20:3 ; Деян.13:8 ; Фил.2:9 10; Евр.1:4 ; Евр.7:2). Теперь имя человеку и предметам зачастую дается как метка, знак, с целью отличить их … Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

      ИМЯ
      — ИМЯ, род. и дат. имени, именем, имени, мн. имена, имён, именам, ср. 1. Отличительное название, обозначение человека, даваемое при рождении. Дать кому нибудь имя. Как его зовут по имени? «Как вас по имени отчеству?» Достоевский. Колхозница, по… … Толковый словарь Ушакова

      имя
      — Название, прозвание, прозвище, отчество, фамилия, псевдоним; кличка, наименование, термин, титул, фирма; звание, эпитет. Названия (предметов), терминология, номенклатура. См. репутация, слава.. громкое имя, давать имя, носить имя, побираться… … Словарь синонимов

    Во времена наших предков имена, которыми наделяли новорожденных, имели особые значения. Сейчас же тайные значения мало кому интересны. Данный материал расскажет об украинских именах, их истории.

    Исторический экскурс

    Украинцы брали в большей мере часть наречений из православных святцев и в меньшей – традиционные имена славян.

    Восточные славяне долгое время использовали древние именования предков-язычников наряду с церковными. Так и повелось: человек при крещении в христианской церкви получал имя церковное, а при рождении его именовали обыкновенным.
    Таким образом, ребенка всю жизнь охраняли два божества: языческий бог и христианский святой. Церковные наречения, по свидетельствам многочисленных письменных источников, скрывались от всех посторонних людей. Так человек защищался от наговоров, порчи и сглаза. Двойные имена и в наши дни нередки.

    С течением времени церковнославянские именования прочно вошли в быт украинцев и стали восприниматься ими положительно. В связи со спецификой языка и особенностями произношения они слегка видоизменились. К примеру, украинские имена никогда не начинались на букву а: Олександр (Александр), Оверкий (Аверкий). Подобные видоизменения произошли с буквой ф: Хведь (Феодор), Панас (Афанасий). Однако наречения с этой буквой в конце существуют и в наши дни: Евстафий, Иосиф. Уменьшительно-ласкательные формы стали полноценными заменами: Левко (бывший Лев), Палажка (ранее Пелагея), Варка (бывшая Варвара), Грицько (ранее Григорий), Юрко (ранее Юрась), Тимыш (Тимофей).

    Что популярно в наши дни?

    Существует следующая классификация украинских имен:

    • Наречения, которые пришли из старого православного календаря (Лариса, Олександра, Олена) достаточно распространены, ими до сих пор называют деток;
    • Мужские украинские имена, корни которых тянутся от старославянского языка и его многочисленных наречий: Святослав, Владислав, Ярослав, Ярополк, Яромир, Всеволод;
    • Польские с католическим происхождением: Любомир, Тереза, Ванда;
    • Женские украинские имена, пришедшие из других стран, подчиняющиеся модным веяниям: Карина, Жанна, Джозетта.

    Большая часть украинских современных наречений имеет романо-германское происхождение. Характеризует их древний символизм (у всех без исключения имеется значение и смысл), двусложность: Мирослав, Братолюба.

    Как чаще всего называли детей в Украине в этом году?

    Статистика сообщает, что в прошлом году самыми популярными наречениями девочки и мальчика в Украине стали Александр (Саша) и Анастасия (Настя). Они красивы и имеют прекрасные положительные характеристики, чью достоверность доказывают счастливые судьбы тысяч Насть и Саш, уже проживших свои жизни на земле. Александр всегда считался победителем, а Анастасия означает «возрожденная». Именуя детей таким образом, люди надеются на светлое будущее, хорошую и спокойную жизнь.

    В топе популярных в последнее полугодие женских именований также оказались Анна (Анюта, Аня), Алена (Аленка), Валентина (Валя), Полина (Поля), Наталья (Наташа), Елизавета (Лиза). Древние наречения теперь пользуются меньшим спросом, люди чаще отдают дань моде.

    Мальчиков называли чаще всего так: Максим (Макс), Дмитрий (Дима), Филлип, Егор (Егорка), Никита. Многие из этих наречений имеют славянские корни и активно используются в России и Ближнем Зарубежье.

    Самые редкие наречения

    Как же реже всего называли мальчиков? Это были: Зелай, Августин, Лоаммий. Эти наречения необычны, их трудно произнести и сочетать с фамилией и отчеством обычного украинца. У названных так детей могут быть проблемы со сверстниками в школе и во дворе.

    Девочки же получили следующие редкие наречения: Карабина, Индира, Эля, Аладина. Их используют редко из-за трудности произношения и неблагозвучности совместно с зачастую самыми обыкновенными фамилиями украинцев.

    Список красивых украинских имен

    ДевочкиМальчики
    АгатаДобрая, доброжелательнаяАгапЧестный, чистый, открытый
    АлинаИмеющая отличие от другихАркадийЛюбимец Бога
    АнфисаЗвездная, сияющаяГеоргийпобедитель
    БоголюбаЛюбящая БогаВалентинценный
    ВистаЗаглядывающая в будущееАлексейДобрый, защищающий убогих
    АгнияЧистая, целомудреннаяВениаминлидирующий
    ЗлатадрагоценнаяВсеволодПолководец, лидер, вождь
    ЛюбавалюбвеобильнаяГаврилаСильный, запоминающийся
    МалушаМаленькая, ценнаяДорофейПосланец небес
    ВелимираМиролюбивая, тихаяКорнейНайдет выход в любой ситуации
    ДанаДарующая благоМакарсчастливый
    ЛюдмилаМилая людямФедот Радостный, лучистый
    СнежанаХолодная, скромнаяНаум Подающий светлые мысли

    Наречение малыша должно быть счастливым и радостным, давать надежду на лучшее и согревать своим звучанием. Так назвать ребенка могут только любящие родители, желающие ему счастья.

    На современной территории Украины проживают многие народы: украинцы, русские, белорусы, греки, армяне, евреи, болгары, грузины. Такое многообразие наций обусловлено историческим развитием этого государства. Украинские женские имена имеют древнюю и самобытную историю.

    Краткие сведения об истории появления украинских имен

    В древности земли Киевской, Житомирской, Полтавской, Черниговской и других центральных областей Украины были заселены племенами славян-язычников. С появлением государства Киевская Русь связана легенда о приходе викингов, которые и были первыми правителями Руси: Рюрик, Игорь, Ольга, Олег — все эти имена имеют скандинавское происхождение.

    После христианизации Руси князем Владимиром исконно славянские и скандинавские языческие имена стали постепенно вытесняться греческими. Однако, к счастью, народ не отказался от своей культуры. Новорожденным стали давать два имени: одно — славянское (языческое), а другое — греческое (христианское). Именно устойчивость традиции позволила сохранить исконный колорит славянских названий.

    При дальнейшем разделении Руси на Киевское и Московское княжества, при расширении территории государства и расселении славян от Москвы до берегов Азовского моря, русские и украинские женские имена, которые исторически имеют общее происхождение, стали различаться.

    Отличие русских и украинских имен

    Когда центр Киевской Руси сместился в Московское княжество, христианство стало по-настоящему родной религией для народа Руси, в обществе появились сословия (крестьяне, бояре, князья), стало развиваться культурное взаимодействие государства с другими странами Европы и Азии. В результате укрепления христианства как государственной религии новорожденным давали два имени: одно выбирали по святцам (это имя часто советовал священник), а второе — славянское, используемое в домашнем кругу.

    С повышением грамотности в обществе славянские названия стали постепенно выходить из употребления и заменялись именами христианскими, особенно теми из них, которые упомянуты в священных текстах. Древнерусское, а затем и российское общество, особенно его наиболее обеспеченная прослойка, все больше перенимала европейскую культуру.

    Одновременно с этим на территории современной Украины в среде простого народа сохранялись и удерживались древние традиции. Если в Древней Руси славянские имена использовались в основном в семье, а официально человек представлялся наименованием, данным ему при крещении, то на Украине дело обстояло наоборот. Основным именем считалось славянское. Возможно, в этом и кроется причина, по которой украинские женские имена сохранили свой национальный колорит.

    Фонетические особенности украинских имен

    Иностранные названия, попав в древнерусскую среду, меняли свое произношение. Так, например, греческое имя Анна в украинском языке приобрело форму Ганна, имя Ксения — Оксана, а имя Феодора — Тодора.

    Это произошло потому, что в древнерусском языке, на котором разговаривали 1000 лет назад славяне Киевской и Московской Руси (это был один язык), звука ф
    — не было вообще, для славян он был трудно произносим, и его заменили на более удобный звук т
    -. Так появилось имя Тодора.

    А звук а-
    в языке восточных славян никогда не стоял в начале слова (абсолютно все понятия, которые в русском или украинском языке начинаются на а-
    , имеют иностранное происхождение: арбуз, арба, арий, аквамарин). Так появились украинские формы: Олександр, Олексий, Олеся, Оксана. От параллельных русских, например Аксиньи, образованной от греческой Ксении.

    Нужно сказать, что замена начального а-
    на о-
    была свойственна вообще всей народной среде Руси (а не только территории современной Украины). Так, русский купец из Твери Афанасий Никитин в своей книге «Путешествие за три моря» (XV век) называет себя Офонасием.

    Древние односложные женские имена

    Старинные украинские женские имена могут состоять из одного корня (Вера, Воля, Ждана). Некоторые такие древние названия являются распространенными, а некоторые — вышли из употребления. К односложным женским наименованиям украинцев относятся, например, представленные ниже.

    Древние двусложные женские имена

    В настоящее время немного чаще встречаются украинские женские имена, состоящие из двух корней. Владислава — от слов «слава» и «влада» — сила, мужество
    . Златомира — от понятий «мир» и «злато» — золото
    . Значение, которое имеют исконные украинские женские имена (список ниже), иногда легко определить самостоятельно по корню слова. Далее рассмотрим конкретные примеры. Двусложные украинские женские имена — красивые, мелодичные, колоритные. В них отражены музыка и поэзия народа. Примером их являются следующие: Божемила, Болеслава, Братолюба, Доброгора, Дружелюба, Златомира, Любава («любимая»), Любомила, Любомира, Любослава, Мечислава, Мирослава, Мудролюба, Радмира, Светлана, Светояра.

    Как видно из этого перечня, редкие украинские женские имена чаще всего имеют в составе слоги —слава, -любо, -мила, -мир
    . Можно предположить, что в таком принципе словообразования заложены исконные ценности славян: быть любимой, женственной («милой), доброй («мир») и храброй («слава»).

    Современные украинские имена

    В современной Украине в основном встречаются те же имена, которые используют в России и Белоруссии. Они славянского, греческого, римского, еврейского и скандинавского происхождения. Однако, в отличие от российского общества, в Украине наблюдается постепенное повышение интереса к древним именам, что свидетельствует о возрастании духа патриотизма в социуме и о внимании к собственным культурным традициям. Особенно это характерно для западных регионов страны, где новорожденным девочкам все чаще дают древнеславянские имена, которые представлены выше.

    Однако, несмотря на то, что с каждым годом увеличивается количество новорожденных девочек, которым дают славянские наименования, в целом по стране на выбор имен по-прежнему влияет общая мода из восточной Европы.

    Популярные женские украинские имена: Алина, Алиса, Анна / Ганна, Богдана, Виктория, Вероника, Дарина, Диана, Елизавета, Катерина / Екатерина, Кристина, Людмила, Надежда, Наталья, Мария, Оксана, Олеся, София, Татьяна, Ульяна, Юлия.

    Заключение

    Женские имена, распространенные на территории современной Украины, многообразны и по значению, и по истории происхождения. Однако из всех восточнославянских народов украинцы (особенно из западных регионов страны), как кажется, больше других сохранили в своем ономастиконе древние славянские имена. Когда-то давно они использовались всеми славянами, но с принятием христианства были постепенно заменены греческими и европейскими.

    Украинские имена по своему происхождению мало чем отличаются от русских. Как государство Украина существует совсем недавно, а источники имен остались теми же, что и раньше. Они восходят к эпохе домонгольской Руси, и их отличия от русских заключаются главным образом в произношении и степени распространенности. Это связано с тем, что основой украинской культуры стали сельские традиции, а язык, по сути, является фонетической записью местных диалектов.

    Несмотря на то что украинские имена в большинстве своем соответствуют русским, они имеют ряд особенностей, связанных с развитием языка и долгим нахождением разных частей Украины под властью других государств. Эти отличия можно обозначить так:

    • преобладание народных форм над церковными;
    • более широкое использование славянских имен;
    • влияние соседних народов как на произношение имени, так и на его уменьшительную форму.

    Крестильные, или календарные имена

    Они пришли на Русь из Византии, и по своему происхождению были греческими, еврейскими и латинскими. Славянам было трудно к ним привыкать — сказывались различия в фонетике. Например, на Руси не было звуков [ф] и [θ]
    , в произношении доминировало оканье, а длинные слова были не в почете.

    На территории России звук [ф] появился после оглушения конечных согласных, а на Украине такого не произошло.

    К XVI веку начала исчезать Ѣ, причем, в России ее заменил [е], а на Украине — [i].

    Когда Украина была частью Российской империи, календарное имя записывали в своей полной форме, но если русский хотя бы в городе воспринимал это как нечто само собой разумеющееся, жителю Украины было трудно с этим свыкнуться, и после того как в СССР был кодифицирован украинский язык, произношение имен было зафиксировано фонетически.

    Например, среди украинских мужских имен список изобилует именами, начинающимися на О: Алексей по-украински Олексiй и Олекса, Александр — Олександр и Олесь, Евстафий — Остап, Афанасий — Опанас и Панас. Андрей по-украински — Ондрiй, хотя сейчас чаще встречается все же Андрiй.

    Ф и фита заменялись на [п], [т] и [в]: это можно увидеть по именам Евстафий и Афанасий. Среди женских можно отметить:

    • Фекла — Векля и Текля;
    • Феодора — Пiдорка;
    • Ефросиния имело уменьшительные Проня и Прiся.

    В последние десятилетия на Украине возникла паспортная проблема, связанная с именами
    . Отчасти это явилось следствием правил, введенных для заполнения заграничных паспортов. Они записывают имя по стандартной транслитерации, из-за чего национальный вариант, записанный в гражданский паспорт, может сыграть с обладателем имени злую шутку.

    В СССР имя в национальных республиках не транскрибировалось, когда дело касалось украинского и белорусского языков. То есть Надiя Володимировна в русском варианте становилась Надеждой Владимировной. И всем это казалось нормальным. Теперь обладатели именно календарных имен столкнулись с тем, что имена это, оказывается, разные.

    Насколько это хорошо — неизвестно. Обладатели таких имен, если они не изменились до неузнаваемости, считают, что имя одно, а его написание — дело третье. То есть Екатерина будет не против, если на Украине ее запишут как Катерину, а в загранпаспорт как Catherine. Но чиновники так не считают
    .

    Диктат украинской формы испытывают и те, кто хочет настоять на национальном варианте, если он не является украинским.

    Древнерусское наследие в именах

    Как уже сказано ранее, использование дохристианских имен на Украине распространено больше, чем в России. Интересен тот факт, что такие имена могут иметь как мужские, так и женские формы, нераспространенные в России. Отчасти это обусловлено польским влиянием, а другой причиной являлось долгое нахождение украинцев вне правового поля Российской империи, где с некоторых пор некалендарные имена давать не разрешалось. Они, конечно, были в обиходе, но в документы не записывались. На Украине сложилась иная ситуация
    .

    Среди таких имен можно вспомнить мужские Володимир, Владислав, Ярослав, Станiслав, Мирослав, Богдан, причем последние четыре имеют женские формы. Имя Мирослава распространено больше среди женщин.

    Старое и новое иноязычное влияние

    Оно наблюдалось в приграничных районах и в местах, где проживало смешанное население. В первую очередь это касается западных областей, которые входили на протяжении истории в состав разных государств. Среди таких влияний можно выделить:

    • словацкое;
    • венгерское;
    • молдавское и румынское;
    • немецкое;
    • польское.

    Чаще это сказывалось на уменьшительных вариантах имен, но фиксируются и полные варианты. К таким именам можно отнести мужские Тибор, Пишта, Даць, Вили, Руди, женские Бронислава, Жужа (венгерский вариант Сусанны), Ляна, Аурика. Типично чешскими и словацкими являются имена Божена, Милош, Радомир, Драга.

    Новое время тоже внесло свой вклад, и среди украинцев, как и русских, появились Роберты, Артуры, Жанны, Альберты и Арнольды.

    Имя по-украински и его варианты

    Нагляднее всего сравнить украинские и русские имена можно в таблице.

    имярусский вариантукраинскийуменьшительные формы
    АннаАннаГаннаАня, Ганя, Нюра, Нуца (рум.)
    ЕленаАлена, ЕленаОленаОля, Ляля, Геля
    МарияМарияМарiя, МарусяМаруся, Марiчка (карп.)
    НадеждаНадеждаНадiяНадієчка, Надійка
    ЕвдокияАвдотьяЯвдоха, ВiвдяДуся, Дося, Дуня
    МирославаМирославаМирося
    КсенияКсения, АксиньяОксанаОксана
    ИринаИрина, АринаОринаIра, Яруся, Орися
    ЕвгенияЕвгенияЮгина, ЇвгаЖеня, Геня, Ївгочка, Югинка
    АнтонАнтонАнтiнАнтiнко, Тоська
    ГеоргийГеоргий, Егор, ЮрийГеоргiй, Юрiй, ЮркоЖора, Гоша, Юрась, Юрко, Юраш
    ДмитрийДмитрийДмитроДмитрусь, Мiтько
    ДорофейДорофейДорошДорош
    НиколайНиколайМиколаМиколка, Коля
    НикитаНикитаМикитаМикитко
    ПетрПетрПетроПетрусь, Петрик, Петько
    ФилиппФилиппПилипПилипок, Пилипец
    ФомаФомаХомаХомко, Томусь

    Конечно, эти варианты являются утрированными. Имена могут записываться как в русской, так и в украинской транслитерации, а уж уменьшительные формы могут отличаться значительно. Как в русском, так и в украинском языке существует два написания имени Наталья: Наталя и Наталiя. Имя Юрий давно уже стало самостоятельным и не привязывается к Георгию. То же можно сказать о имени Евгения и его производных.

    Распространение и данные ЗАГС

    Сегодня сложно судить о том, какие имена на Украине являются самыми распространенными. Статистики найти не удалось. В последнее время ЗАГСы стали подводить ее только по именам, даваемым новорожденным. И если посмотреть на них внимательно, то можно заметить тенденцию писать имена в виде, приближенном к календарному.

    Украинцы, как и русские, мало придают значения тому, как имя переводится с языка оригинала
    . Главным критерием выбора служит мода и то, подходит ли имя к фамилии и отчеству. Пол ребенка тоже имеет значение. Не особо приметными являются украинские имена для мальчиков, редкие и красивые достаются девочкам. Впрочем, когда в одной группе детсада пять Анастасий, это начинает раздражать.

    На 2015 год по именам девочек есть следующие данные:

    По мужским именам сводка еще интереснее. Среди имен мальчиков украинских современных красивых (если смотреть, что под словом «красивый» понимают русские и украинцы, говоря об имени) практически нет:

    Как видно, желание сделать имя универсальным преобладает над стремлением к национальной орфографии.

    Правила чтения украинских имен

    Украинский алфавит немногим отличается от русского, но отличия имеют важное значение при чтении. Если внимательно посмотреть на список популярных имен, то можно заметить, что в разных вариантах имен наблюдается употребление разных букв. Это связано с особенностями чтения. В принципе, запомнить некоторые правила будет несложно:

    • е читается как [э];
    • Є — [йэ];
    • и — [ы];
    • i — [и];
    • ї — [йи].

    Зная это, можно и правильно записать свое имя, чтобы его прочитали правильно.

    Например, [н’ик’ита] будет писаться как Нiкiта, а не Никита — при такой транслитерации его прочтут, как [ныкыта].

    Как бы ни писалось имя, важно помнить: главное — чтобы человек был хорошим, а имя и поменять можно.

    Внимание, только СЕГОДНЯ!

    Русское имя — украинское имя? Паспортная проблема

    Во времена СССР имена жителей союзных республик записывались в паспортах на двух языках — русском и национальном языке республики. При этом (в случае Украины и Белоруссии) имя и отчество не транскрибировались, как это принято во всем цивилизованном мире, а заменялись соответствующими аналогами: Пётр Николаевич — Петро Миколайович, Надежда Владимировна — Надія Володимирівна
    . Национальность человека влияния не имела: украинец Петро в русскоязычных документах все равно фигурировал как Пётр, а русская Надежда в украиноязычных — как Надія.

    В современном украинском законодательстве эта практика теоретически отменена: согласно Конституции, гражданин имеет право на транскрибированную запись имени и фамилии в соответствии со своими национальными традициями. Однако в действительности, чтобы добиться желаемого написания имени, людям приходится преодолевать множество бюрократических преград. То же самое происходит с записью имени в свидетельстве о рождении. Долгое время родители, желающие назвать дочь Анной, наталкивались на упорное сопротивление работников ЗАГСа, утверждавших, что в украинском языке такого имени нет, а есть Ганна (что является вопиющей безграмотностью: вариант Анна существует в украинском языке уже много столетий). В последнее время сопротивление улеглось — не в последнюю очередь потому, что юридически подкованные родители начали оспаривать эти действия в высших инстанциях.

    Как произносить украинские имена

    Украинский алфавит очень близок к русскому, однако между ними существует несколько различий:

    е
    читается как русское э
    ;
    є
    — как русское е
    :
    і
    — как русское и
    ;
    и
    — как среднее между русским ы
    и и
    ;
    ї
    — как «йи
    «
    ьо
    — как русское ё
    после согласных: Стасьо
    — Стасё
    (но не Стасьё).
    йо
    — как русское ё
    в начале слова или после твердых согласных.

    В отличие от русского ё
    , на которое всегда падает ударение, украинское ьо/йо
    может быть безударным.

    Буква «г
    » обозначает звонкий гортанный или заднеязычный фрикативный звук (как в русском литературном произношении слова Бог
    )

    Букв ы
    , ъ
    , ё
    , э
    в украинском алфавите нет. Вместе разделительного твердого знака используется апостроф (
    ).

    Безударные гласные в украинском языке произносятся так же четко, как и под ударением (в отличие от русского языка, где безударное о обычно превращается в а, а е — в и: ка
    рова, ти
    ли
    фон).

    О
    в закрытом слоге в украинском языке часто превращается в і
    , отсюда возникают парные варианты имен: Антон
    и Антін
    , Тихон
    и Тихін
    . Но склоняются оба варианта одинаково: Антона
    , Антону
    , Антоном
    , Тихона
    , Тихону
    , Тихоном
    .

    Украинские мужские имена, заканчивающиеся на —о
    , склоняются по второму склонению: Данило
    Данила
    , Данилу
    , Данилом
    , Петро
    Петра
    , Петру
    , Петром
    .

    Транслитерация русского и немецкого языков онлайн: имена, фамилии, буквы

    На данной странице вы найдете правила и таблицу транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сможете выполнить автоматический перевод нужных вам имен и фамилий или других имен собственных с немецкого на русский или с русского на немецкий язык.

    § Транслитерация имен, фамилий, букв с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

    Что такое транслитерация? Это передача букв одного алфавита соответствующими буквами другого алфавита. Транскрипция в принципе тоже самое, но с учетом произношения букв другого алфавита. Если при транслитерации могут использоваться диакритические знаки и другие обозначения и символы, то при транскрипции обычно используются только буквы целевого алфавита. Транслитерация используется для передачи имен, фамилий и различных названий, которые должны быть переданы буквами другого алфавита, без передачи смысла слова; в Германии является особенно востребованной при переводе личных документов с русского на немецкий язык или с немецкого на русский язык для передачи фамилии, имени и отчества, а также географических названий и других имен собственных.

    § Популярные системы транслитерации русского языка в латинский, немецкий, английский.

    Для передачи букв одного алфавита в другой используются разные системы транслитерации и транскрипции. Некоторые из них установлены официальными организациями и применяются при транскрипции данных из личных документов.

    Самые широко используемые системы транслитерации, применяемые в настоящее время в мире для передачи с русского языка на латинский, немецкий и английский, представлены далее на странице. Непосредственные соответствия букв смотрите ниже на странице в разделе таблицы транслитерации

    ISO-9 (1995)Международная система транслитерации кириллических алфавитов на латиницу, с однозначным соответствием букв и использованием диакритических знаков.
    DIN 1460Система транслитерации русского языка Немецкого института по стандартизации, адаптированная к немецкому языку система ISO-9
    МИД России, N 4271Транслитерация кириллических знаков, рекомендуемая для использования государствами. (Приложение N 7 к Административному регламенту Министерства иностранных дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспорта гражданина Российской Федерации, удостоверяющего личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, утвержденному приказом МИД России от 29 марта 2016 г. N 4271)
    Ген. конс. РФ Бонн (2013)Правила транслитерации имён и фамилий для перевода документов, от консульства РФ в Бонне
    DudenТранскрипция от Издательства библиографического института Duden
    Английский языкТранслитерация русского языка в английский язык. Русские буквы «е» и «ё» обычно передаются как английская «e», однако в начале слова, после гласных и после букв «й», «ь», «ъ» передаются как «ye».

    § Автоматическая транслитерация имен, фамилий, букв, а также любого текста с русского на немецкий и с немецкого на русский язык

    В следующей далее форме вы можете сделать автоматическую транслитерацию русского текста (не более 1000 символов), выбрав нужную вам систему транслитерации. Замена букв происходит в согласии с таблицей транслитерации русского алфавита или таблицей транслитерации немецкого алфавита, в зависимости от вашего выбора. При транслитерации не учитываются правила подстановки, касающиеся расположения букв и сочетания букв в словах.

    § Таблицы транслитерации букв русского алфавита

    В таблице 2 представлены правила транслитерации букв русского и немецкого алфавита, а также сочетаний букв по системам транслитерации ISO-9, DIN 1460, МИД России 4271, Duden и другим, описанным выше на странице.

    Таблица 2: Транслитерация букв русского алфавита

    Русский алфавитISO-9 (1995)DIN 1460МИД России,
    N 4271
    Ген. конс.
    РФ Бонн (2013)
    DudenАнлийский
    язык
    аaaaaaa
    бbbbbbb
    вvvvw,vwv
    гgggggg
    дdddddd
    еeeee,äe,jee,ye
    ёëëejo,öjoe,ye
    жžžzhzhschzh
    зzzzz,ssz
    иiiii,ieii
    йjjijjy
    кkkkkkk
    лllllll
    мmmmmmm
    нnnnnnn
    оoooooo
    пpppppp
    рrrrrrr
    сsssss,sss
    тtttttt
    уuuuuuu
    фffff,v,phff
    хhchkhh,ch,khchkh
    цcctsts,c,zzts
    чččchtschtschch
    шššshschschsh
    щŝščshchschtschschtschshch
    ъʺʺie
    ыyyyyyy
    ьʹʹ,y
    эėėee,äee
    юûjuiuju,iu,üjuyu
    яâjaiaja,iajaya

    Для передачи русских имен и фамилий в России используется сейчас транслитерация на основе английского языка, смотрите систему транскрипции в Приказе МИД России, N 4271. В Германии переводчики используют для перевода систему ISO-9 от 1995 года. В связи с этим могут быть отличия в написании имен собственных в русских заграничных документах и их переводе на немецкий язык.

    § Таблица транслитерации букв немецкого алфавита в русский алфавит

    В таблице 3 представлены соответствия букв и сочетаний букв немецкого алфавита и русского алфавита. Транслитерация немецких букв, имен и фамилий на русский язык не регламентирована, поэтому может отличаться при их передаче в разных случаях.

    Таблица 3: Транслитерация немецких букв и слогов в русские

    Немецкие буквы и сочетания буквРусские буквы и сочетания букв
    aа
    aaа
    aiай
    bб
    cк,ц
    chх,ш
    chhхг
    chsкс
    ckк,кк
    dд
    eе,э
    eeе
    eiай,ей,эй
    euой,ей,эй
    fф
    gг
    gkг
    hх,г,
    iи
    ieи,ие
    jй
    jaя,ья
    jeе,ье
    joйо,ьо
    juю,ью
    е,ье
    ю,ью
    kк
    lл,ль
    llлл,ль,лль
    mм
    nн
    nnн
    oо
    ooо
    pп
    phф
    quкв
    rр
    sс,з
    schш
    spшп,сп
    ssсс
    stшт,ст
    tт
    tionцион
    tsтц,ц
    tschч
    uу
    vф,в
    wв
    xкс
    yи
    zц
    zschч
    ßс
    äэ,е
    öэ,ё
    üю,и

    § Правила транслитерации немецкого языка

    Правила передачи немецких букв(гласных и согласных) на русский язык

    При передаче немецких букв на русский язык, используются следующие основные правила:

    • ä в начале слова и после гласных букв передается как э, а после согласных как е
    • e в начале слова и после гласных передается как э, а после согласных и буквы «i» в разных слогах как е
    • ö обычно передается как ё, а в начале слова как э
    • ü обычно передается как ю, а в начале слова как и
    • c перед гласными буквами a, o, u и согласными передается как к, а перед гласными e, i, y как ц
    • h обычно вообще не передается, но в начале слога и между гласными — как х или г
    • буква j передается как й, но перед гласными «a», «ä», «e», «o», «u», «ü» может переводиться соответственно как я, е, е, йо, ю, ю или ья, ье, ье, ьо, ью, ью
    • l между согласными и в конце слова передается с мягким знаком ль
    • s перед гласными передается как з, в конце слова и перед согласными как с, в сочетании с «sp», «st» обычно сп, ст, но в начале слова шп, шт
    • v обычно передается как ф, а между гласными как в

    Правила передачи сочетаний и слогов немецких букв на русский язык

    • сочетание букв ei передается как ай, но иногда как ей или эй
    • сочетание букв eu передается как ой, но иногда как ей или эй
    • сочетание ie в одном слоге передается как и, а в разных как ие
    • ch обычно передается как х, а в словах иностранного происхождения, где читается буква «ш» как ш
    • ck передается как к, но если стоит между гласными, то как кк
    • суффикс nn в фамилиях на -mann передается как н
    • суффикс tion передается как цион
    • сочетание tz передается как ц, а между гласными как тц

    § Полезные ссылки

    Комментарии посетителей:

    Украина и политика транслитерации

    Теперь, когда российские войска вторглись в Украину, вопрос, который до сих пор оставался в стороне, становится более острым: будем ли мы называть столицу этой страны в беспорядке Киев — или Киев ?

    Это не проблема, говорят некоторые защитники. В 1995 году официальная украинская комиссия, «исходя из насущной необходимости стандартизировать воссоздание украинских имен собственных через латинские буквы в контексте интеграции Украины в мировое правовое пространство», выступила на стороне «Киева» как « стандартизированное написание латинскими буквами… для использования в законодательных и официальных актах ». Это произошло через четыре года после того, как мир попросили перестать называть страну« Украиной ».

    И Государственный департамент США, и Министерство иностранных дел и по делам Содружества Великобритании пришли к соглашению по вопросу« Киев, «используют это написание в своих письменных упоминаниях украинской столицы — даже, увы, когда они предупреждают своих соотечественников от поездки туда.

    Но» Киев «остается стандартным употреблением среди подавляющего большинства англоязычных новостных организаций.

    Аргумент против «Киева» состоит в том, что «это русское название города». Но давайте сначала сделаем шаг или два назад.

    Русский и украинский — два тесно связанных, но разных языка. У каждого свой алфавит, основанный на кириллических буквах, адаптированный из греческого языка. Таким образом, вопрос о противостоянии Киева и Киева — это вопрос не только орфографии, но и транслитерации.

    Латинский алфавит на протяжении веков «настраивался» для широкого диапазона языков с использованием различных акцентных знаков.Кириллица, с другой стороны, была «настроена» путем создания совершенно новых форм букв.

    На русском языке «Киев» пишется как четырехбуквенное слово, причем буквы примерно соответствуют «к» из , король , «i» из , машина , «е» из , получается (хотя немного ослаблен, потому что это безударный слог), и «v» победы . «Киев» — довольно хорошая транслитерация названия, которое англоговорящим не так уж сложно подобрать.

    На украинском языке название столицы пишется с буквы, которой нет в русском языке. Вместо «е» третий звук имени — это буква, похожая на «i» с умлаутом. Он представляет собой гласный звук, которого нет в английском языке. И последний согласный, представленный буквой, похожей на «b», кажется, исчезает при произношении. Другими словами, украинская форма имени намного труднее уловить слух англоговорящих, чем русская форма.Чтобы сказать это, не нужно быть фанатом Владимира Путина.

    Тогда возникает вопрос, является ли «Киев» лучшей транслитерацией украинского названия. Некоторые из форм, использовавшихся в более ранние века, Kiou , Kiow или Kiew , могут приблизить носителей английского языка к украинскому произношению, не выводя их слишком далеко из зоны фонетического комфорта.

    Это может показаться империалистическим с точки зрения культуры, но «Как это место известно по-английски?» по-прежнему является действующим критерием для редакторов, принимающих решения о стиле.А столица Украины широко известна в англоязычном мире как «Киев».

    Получайте сообщения Monitor, которые вам небезразличны, на свой почтовый ящик.

    Но все меняется. И, конечно, в Крыму все изменилось.

    Англоязычные СМИ могут использовать написание «Киев», но сохранить текущее произношение — похоже, именно это и делают Государственный департамент и Министерство иностранных дел. Иногда имя или даже произношение становится слишком сложным, и что-то должно выдавать.

    Брак | Посольство США в Украине

    1. Экстренная помощь
    2. Брак

    Обратите внимание: Государственный департамент не несет ответственности или обязательств за профессиональные способности или репутацию, или качество услуг, предоставляемых юридическими или физическими лицами, имена которых указаны в следующих списках. . Включение в этот список никоим образом не является одобрением Департамента или правительства США. Имена перечислены в алфавитном порядке, и порядок, в котором они появляются, не имеет другого значения.Информация в списке предоставляется непосредственно местными поставщиками услуг; Департамент не может поручиться за такую ​​информацию.

    Брак и развод в Украине

    Согласно Семейному кодексу Украины брак — это семейный союз женщины и мужчины, зарегистрированный в органах записи актов гражданского состояния. Религиозная церемония бракосочетания не приводит к официальному браку, признанному государством. Браки по доверенности также не являются законными согласно украинскому законодательству.

    Вступление в брак в Украине может занять от нескольких недель до нескольких месяцев. Обе стороны, подающие на брак, должны иметь правовой статус в Украине (украинское гражданство, вид на жительство, виза, отметка о въезде в паспорт и т. Д.). Заявление о заключении брака должно быть подано супружеской парой лично (или уполномоченным третьим лицом) в любую Государственную регистрационно-нотариальную службу Украины. Обычно период ожидания составляет один месяц с момента подачи заявления до даты регистрации брака.По закону возможно ускорение процесса при наличии неотложных обстоятельств. Заявление аннулируется, если брак не будет зарегистрирован в течение трех месяцев с момента подачи заявления.

    Если одна из сторон ранее состояла в браке, им необходимо иметь оригинал или заверенную копию решения о разводе или свидетельства о смерти супруга. Если эти документы были выданы не в Украине, они должны быть имуществом заверены (апостилированы) в стране их происхождения.В Соединенных Штатах документы апостилируются в офисе государственного секретаря (или аналогичном учреждении) в штате, выдавшем оригинал документа. Контактная информация 50 государственных секретарей доступна на веб-сайте Гаагской конференции по международному частному праву. Обратите внимание, что посольство США не может сертифицировать какие-либо документы, выданные в США

    .

    Для получения дополнительной информации о гражданском браке в Украине, включая образец заявления о браке, посетите сайт Государственной регистрационной и нотариальной службы Украины (только на украинском языке).

    граждан США могут получить развод в Украине, если одна из сторон проживает здесь. Если у пары нет детей, их брак может быть расторгнут в Государственном ЗАГСе независимо от возможных имущественных споров, которые рассматриваются в суде отдельно. Если в деле участвуют дети, развод может быть разрешен только местным судом. Более подробную информацию можно получить в Государственной регистрационно-нотариальной службе Украины (только на украинском языке). Весь процесс может занять от нескольких недель до нескольких месяцев и может быть очень сложным.Посольство предлагает гражданам США, участвующим в бракоразводном процессе, рассмотреть возможность найма украинского адвоката для оказания им помощи. Списки адвокатов в Киеве (PDF 154 КБ) и других городах (PDF 255 КБ) можно получить в американском отделе обслуживания граждан.

    Брачные брокеры и службы знакомств

    Если вы встретили или думаете о встрече с гражданином Украины через международного брачного брокера или службу знакомств, вы должны знать о реалиях получения этому человеку визы в США.Хотя вы можете планировать поездку в Соединенные Штаты только для личного знакомства, граждане Украины, связанные с брачными брокерами и службами знакомств, редко преодолевают юридические препятствия для получения неиммиграционной визы.

    Кроме того, многие граждане США, пытающиеся познакомиться с украинцами с помощью международного брачного брокера или службы знакомств, стали жертвами интернет-мошенничества, которое стоило им сотен, а иногда и тысяч долларов. Вы можете принять это во внимание при принятии решения об использовании этих типов услуг.

    украинских имен и их значений. Украинские имена

    Русское имя — украинское имя? Паспортная проблема

    В советское время имена жителей союзных республик записывали в паспортах на двух языках — русском и государственном языке республики. При этом (в случае Украины и Беларуси) имя и отчество не транскрибировались, как это принято во всем цивилизованном мире, а были заменены соответствующими аналогами: Петр Николаевич — Петр Миколайович, Надежда Владимировна — Надежда. Володимиревна .Национальность человека не имела значения: украинский Петро в русскоязычных документах по-прежнему фигурировал как Петр, а русская Надежда в украиноязычных — как Надежда.

    В современном украинском законодательстве такая практика теоретически упразднена: согласно Конституции гражданин имеет право транскрибировать записи имени и фамилии в соответствии со своими национальными традициями. Однако на самом деле, чтобы добиться желаемого написания имени, людям приходится преодолевать множество бюрократических препятствий.То же самое и с именем в свидетельстве о рождении. Родители, которые хотели назвать свою дочь Анной, долгое время встречали упорное сопротивление со стороны сотрудников ЗАГСа, которые утверждали, что в украинском языке такого имени нет, но есть Ганн (что является явным незнанием: Вариант Анны существует в украинском языке много веков). В последнее время сопротивление утихло — не в последнюю очередь потому, что юридически подкованные родители начали оспаривать эти действия в более высоких инстанциях.

    Как произносятся украинские имена

    Украинский алфавит очень близок к русскому, но между ними есть несколько отличий:

    e читать как русский uh ;
    є
    — как русский e :
    і
    — вроде русских и ;
    , и — в среднем между российскими с и и ;
    ї
    — как « yi »
    b — как русский ё после согласных: Стас b — Стас ё (но не Стаси).
    yo — как русский ё в начале слова или после сильных согласных.

    В отличие от русского ё , который всегда подчеркивает, украинский лет / год может быть безударным.

    Буква « г » обозначает громкий гортанный или заднеязычный фрикативный звук (как в русском литературном произношении слова Bo g )

    Букв s , b , ё , uh в украинском алфавите нет.Вместе разделительный сплошной знак используется апострофом (
    ).

    Безударные гласные в украинском языке произносятся так же четко, как и при ударении (в отличие от русского языка, где безударное o обычно превращается в а, а е — в и: k но ров, t и l и фон).

    ПРО в закрытом слоге в украинском языке часто превращается в і
    , отсюда и парные имена: Антон и Антон , Тихон и Тихин .Но оба варианта склоняются одинаково: Антон , Антон , Антон , Тихон , Тихон , Тихон .

    Украинские мужские имена, оканчивающиеся на — , примерно склоняются во втором склонении: Danilo Danila , Danilo , Danil , Petro Petra , Petra , Peter .

    При выборе правильного и красивого имени для сына важно не ошибиться.Не секрет, что имя человека определяет его собственную судьбу. Можно дать малышу имя, которое в будущем только поможет ему в жизни. И возможно подобным наречием существенно ухудшить жизненные обстоятельства будущего мужчины. Как правильно и гармонично выбрать украинский 2019? Что означает популярная поговорка и как она может повлиять на будущую судьбу человечества?

    Имена для мальчиков

    Родителям рекомендуется заранее выбрать имя для своего маленького сына.Важно учитывать тот фактор, что мальчик станет продолжателем клана, и, соответственно, выбранное им имя также должно давать красивое отчество. Причем имя мальчика обязательно должно гармонично сочетаться с выбранной фамилией, ведь будущий мужчина обязательно будет иметь соответствующее положение в обществе, и ему не нужны насмешки, связанные с несоответствием имени и фамилии.

    Безусловно, большинство родителей предпочитают выбирать популярные имена мальчиков в 2019 году в Украине. Но нужно знать, что современность не останавливается на месте, поэтому в употребление часто входят экзотические и довольно необычные названия. Ни в коем случае нельзя выбирать имя, которое как-то унизит маленького мальчика, поэтому лучше выбрать простое, но довольно красивое наречие.

    Большое значение при правильном выборе имеет время рождения мальчика. Известно и доказано, что каждое время года привносит в характер человека свои особенности, но с правильно подобранным именем можно отягощать или выделять основные качества. Интересно, но самые популярные имена для мальчиков в 2019 году могут смягчить положительные качества в характере и усложнить отрицательные в характере ребенка. Что дает характеру человека каждое из времен года?

    Очень распространены

    украинских имен, не говоря уже о фамилиях. Когда Киевская Русь обратилась в христианство, стали возникать красивые слова, которые впоследствии стали украинскими. В христианском церковном календаре написано, что он лежит в основе всех данных.Так в чем же магия украинского языка?

    Украинские имена и фамилии

    Происхождение украинских фамилий — долгая история, уходящая корнями в прошлое несколько веков назад. Любопытен один факт: украинские данные вошли в обиход гораздо раньше, чем русские или английские. Первые фамилии были с суффиксом –enko–, который сейчас известен и даже знаком. Но мало кто знает, что это один из древнейших суффиксов, восходящий к 16 веку.

    Каждое слово было дано людям по какой-то причине, оно что-то значило.Так, например, общая фамилия Майстренко имеет перевод «свобода», т.е. кто-то в семье не был крепостным, но имел право быть хозяином. Этнический украинец может входить в группу с многовековой историей из-за наличия некоторых специфических признаков образования фамилии.

    Мужские

    Украинские мужские фамилии зависят от окончаний и суффиксов — это важнейший показатель конструкции. Они формировались достаточно давно, исходя из прозвищ людей, их профессии, внешности и региона проживания, чтобы получить их исходя из специфики своей деятельности.Общие алфавитные суффиксы, которые играют важную роль в генерации данных:

    • -ake;
    • -co-;
    • -точек-;
    • -ник-;
    • -ар (ар) -;
    • -шин-;
    • -ba-.

    Женские

    Украинские женские фамилии образуются так же, как и мужские. Здесь концовки немного меняются, у них есть склонение, но только благодаря этому мы можем понять, что у нас есть женщина. Также формы для девочек существуют не для всех.Также есть данные, которые не меняются, т.е. идут сразу на оба этажа. Примеры суффиксов такие же, как указано выше. Но лучше всего оформлять в наглядном варианте.

    1. Пилипенко. Это относится как к мужчинам, так и к женщинам.
    2. Сердюков — как в данном случае упоминалось, хорошо видно, что это мужчина. Сердюков — склонение с добавлением буквы «а», больше не думаю, что это мужское. Такая гармония намного больше подойдет женщине.

    Смешные украинские фамилии

    Словарь украинских имен изобилует необычными, забавными данными, которые даже странно рассматривать как имена.Нет, это вовсе не насмешки. Просто они действительно очень веселые, забавные, мало у кого хватит смелости дать своему ребенку подобное имя. Хотя для Украины лучше всего считаются такие наименования:

    • Ковш;
    • Голка;
    • Не стрелять;
    • Nedaihleb;
    • Тонкость;
    • Курятник;
    • Страх;
    • Пипко-Бешеный;
    • Крупный рогатый скот;
    • Кочмарик;
    • Гриевул;
    • Гуррагча;
    • Surdul;
    • Бошара;
    • Жовна.

    Список можно продолжать и продолжать, есть совсем не самые удачные варианты, которые не очень эстетично звучат. Но что поделать, это украинский язык, и мы должны его уважать.

    Красивые украинские фамилии

    Красивые украинские фамилии, список которых обширен. Есть знакомые данные, которые распространены. Данные действительно очень интересные, известные, а главное созвучные.

    • Ткаченко;
    • Степаненко;
    • Плющенко;
    • Лещенко;
    • Скрипка;
    • Гончаренко;
    • Собчак;
    • Тищенко;
    • Винниченко;
    • Тимошенко;
    • Романюк;
    • Онищенко;
    • Гузенко.

    Западноукраинские

    Западноукраинские фамилии — суффикс -iv-, встречается абсолютно везде. Например, Иллив, Иванов, Иванцив. Вообще на Западной Украине не так много окончаний и суффиксов, поэтому народ ограничился основными дополнениями к данным без склонения: -wich-, -ych-, -ovich, -evich- и -ich-. Это все разнообразие. Если слово оканчивается одним из этих суффиксов, то сразу следует определять, что это исключительно Западная Украина.Так, например, вот ряд известных имен, относящихся к западноукраинской системе сложения:

    • Мишкевич;
    • Коганович;
    • Рычание;
    • Енукович;
    • Горбацевич;
    • Кривич;
    • Беконович;
    • Winich;
    • Строганович;
    • Стровойтович;
    • Гудзевич;
    • Быкович;
    • Кпекич.

    Общие

    Есть еще десяток — самых распространенных украинских фамилий, которые не только встречаются на каждом углу, но и считаются самыми популярными из всех.Большое количество известных людей являются обладателями настоящих имен украинского происхождения, например, космонавты, политики и др. Список украинских фамилий:

    1. Стрельбицкий.
    2. Кравец.
    3. Кравченко.
    4. Коваль
    5. Кравчук.
    6. Ковальчук.
    7. Придиус.
    8. Бутко.
    9. Хрущевка.
    10. Матвиенко.

    Как наклоняются украинские фамилии

    Наклоняются ли украинские фамилии? В общем, мужская фамилия под это правило подойдет всегда.Но есть еще одно веское правило: нерусские фамилии, оканчивающиеся на согласный звук, обязательно склонны, а иностранные данные, относящиеся к неславянским традициям, оканчивающиеся на гласный звук, остаются неизменными. Женская сторона не такая гибкая, так как некоторые суффиксы просто выпадают. Итак, женщинам приходится всю жизнь ходить с мужскими данными, но это их не огорчает, ведь в большинстве случаев эти имена очень лаконичны и красивы.

    Видео

    украинских имен имеют много общего с русскими и белорусскими.Это неудивительно, ведь у наших народов общие корни и одна история. Переплетение судеб привело к тому, что сейчас в Украине просят записывать детей в русскоязычной форме имени, тогда как на родном языке оно может звучать совершенно иначе. В чем особенность украинских имен?

    Заглянем в прошлое

    Сейчас в Украине возвращается мода называть детей старославянскими именами. Так в детских садах и школах можно встретить девочек Богдан, Мирослава, Божедан, Велен, Божена.Мальчиков зовут Добромир, Изяслав, Любомир. Но это только современные тенденции, хотя они наблюдаются практически на протяжении всей многовековой истории братского народа.

    Когда на Руси было принято христианство, каждый обязательно крестился в церкви и получил имена святых великомучеников. Эта традиция сохраняется и сейчас. Но мы все равно продолжаем называть детей так, как написано в справке? Почему это происходит?

    Оказывается, этому явлению более тысячи лет.С первых христианских лет люди, которые привыкли, продолжают называть своих детей. А то, что требует от них церковь, так и осталось на бумаге. Так что имена могли быть разными. В детстве Богдан крестился под знаменем святого Зиновия, а Иван — как Истислава.

    Примеры христианских имен

    Но язык народа велик и могущественен, поэтому некоторые украинские имена все же были заимствованы из христианской веры. Со временем они были изменены и адаптированы под нежное звучание красочного языка.Аналоги, кстати, тоже исконно русские. Например, Елена в Украине звучит как Олена, Эмилиан — Омелян, Гликерия — Ликер (русская Лукерья).

    В древнерусском языке не было имен, начинающихся с первой буквы алфавита А. Это правило позже перешло в Украину, за исключением имени Андрей (Андрей, хотя в некоторых деревнях можно услышать Гандрий) и Антона. . Но более привычные для нас, Александр и Алексей взяли первый О и превратились в Александру и Олексию.Кстати, милая Анна в Украине звучит как Ганна.

    Еще одна фонетическая особенность древнего языка — отсутствие буквы F. Практически все слова, в которых есть Ф, заимствованы из других стран. Вот почему христианские версии Феклы, Филиппа и Феодосия превратились в Теслу, Пилипа и Тодоса.

    Украинские мужские имена

    Назвать все имена, подходящие для мальчиков и считающиеся исконно украинскими, просто невозможно. Их очень много, и все они имеют старославянские корни.Предлагаем рассмотреть самые распространенные украинские мужские имена и их значение.

    Женские имена

    Многие женские имена образованы от мужских имен. Список украинских имен в женской форме:

    Значение украинских имен можно понять уже из самого названия. Были использованы оригинальные украинские слова, чтобы отразить их значение на характере ребенка. Поэтому, если вы читаете Милослава, то имеете в виду, что это милое создание обязательно прославится.

    Как правильно читать украинские имена

    В украинском языке почти все буквы похожи на русские. За исключением некоторых. Они особенно трудны для жителей других стран, потому что язык требует произносить их плавно и мягко.

    Итак, буква g существует в двух вариантах. Первый обыкновенный читается гортанно, мягко, а второй с хвостиком — более твердо. Кроме того:

    • e читается как русский e;
    • ее:
    • i — а;
    • и — аналогично s;
    • ї — как «йи»
    • io — как русское ё.

    Особенности современных имен

    Современные украинские имена уже утратили свою уникальность. Конечно, у родителей западных областей и некоторых центральных областей еще сохраняются древние традиции, но остальные и особенно крупные города предпочитают использовать русифицированные формы. Кстати, данные о человеке пишутся на двух языках — национальном и русском.

    Во времена наших предков имена, даваемые новорожденным, имели особое значение. Сейчас секретные ценности мало кого интересуют.Этот материал расскажет об украинских именах, их истории.

    Историческая экскурсия

    Украинцы в большей степени переняли диалекты православных священников и в меньшей степени традиционные имена славян.

    Восточные славяне издавна использовали древние наименования языческих предков наряду с церковными. Так и случилось: человек при крещении в христианской церкви получил церковное имя, а при рождении был назван обыкновенным. Таким образом, ребенка всю жизнь охраняли два божества: языческий бог и христианский святой.Церковные названия, согласно многочисленным письменным источникам, скрывались от посторонних. Так человек защищался от клеветы, коррупции и сглаза. В наши дни нередки повторяющиеся имена.

    Со временем церковнославянское наименование прочно вошло в жизнь украинцев и стало восприниматься ими положительно. В связи со спецификой языка и особенностями произношения они немного изменились. Например, украинские имена никогда не начинались с буквы а: Александр (Александр), Оверкий (Аверкий).Аналогичные модификации произошли с буквой f: Хвед (Феодор), Панас (Афанасий). Однако имена с этой буквой в конце существуют и в наши дни: Евстафий, Иосиф. Полноценными заменами стали уменьшительные формы: Левко (бывший Лев), Палажка (бывшая Пелагея), Варка (бывшая Варвара), Грицко (бывший Григорий), Юрко (бывший Юрас), Тимыш (Тимофей).

    Что популярно в наши дни?

    Существует следующая классификация украинских имен:

    • Имена, пришедшие из старого православного календаря (Лариса, Александр, Елена), довольно распространены, их до сих пор называют детьми;
    • Мужские украинские имена, корни которых восходят к старославянскому языку и его многочисленным диалектам: Святослав, Владислав, Ярослав, Ярополк, Яромир, Всеволод;
    • поляки католического происхождения: Любомир, Тереза, Ванда;
    • Женские украинские имена, пришедшие из других стран, подчиняющиеся модным тенденциям: Карина, Жанна, Жозетта.

    Большинство современных украинских имен имеют романо-германское происхождение. Их древняя символика характеризует (все без исключения имеют смысл и значение) двусложность: Мирослав, Братолюба.

    Какое имя было наиболее распространенным для детей в Украине в этом году?

    Статистика сообщает, что в прошлом году самыми популярными именами девочки и мальчика в Украине были Александр (Саша) и Анастасия (Настя). Они красивы и обладают прекрасными положительными характеристиками, подлинность которых доказана счастливой судьбой тысяч Наст и Саш, которые уже прожили свою жизнь на земле.Александра всегда считали победителем, а Анастасия означает «возрожденная». Называя детей таким образом, люди надеются на светлое будущее, хорошую и спокойную жизнь.

    Анна (Анюта, Аня), Алена (Аленка), Валентина (Валя), Полина (Поля), Наталья (Наташа), Елизавета (Лиза) также фигурировали в топе женских имен, популярных в последние полгода. Древние существительные сейчас менее востребованы, люди часто отдают дань моде.

    Мальчиков чаще всего звали так: Максим (Макс), Дмитрий (Дима), Филипп, Егор (Егорка), Никита.Многие из этих имен имеют славянские корни и активно используются в России и Ближнем зарубежье.

    Самые редкие существительные

    Каких мальчиков меньше всего называли? Это были: Зелай, Августин, Луамми. Эти имена необычные, сложно произносятся и сочетаются с именем и отчеством обычного украинца. Дети с таким именем могут иметь проблемы со сверстниками в школе и во дворе.

    Девочки получили следующие редкие имена: Карабин, Индира, Эль, Аладин. Они редко используются из-за сложности произношения и диссонанса вместе с часто самыми обычными фамилиями украинцев.

    Список красивых украинских имен

    Девочки Мальчики
    Агата Добрый, дружелюбный Агап Честный, чистый, открытый
    Алина В отличие от других Аркадий Божий любимец
    Анфиса Звездное сияние Георгий Победитель
    Бог-любовник Любящий бог Валентин ценный
    Vista Взгляд в будущее Алексей Добрый, оберегающий убогих
    Агния Чистый целомудренный Бенджамин ведущий
    Злата драгоценный Всеволод Лидер, Лидер, Лидер
    Любава любящая Гаврила Крепкая, броская
    Малуша Маленький, ценный Дорофей Посланник небес
    Велимира Любящая, тихая Корни В любой ситуации найти выход
    Дана Посвящение Макар счастливый
    Людмила Милые люди Федот Радостный, лучезарный
    Снежана Холодная, скромная Наум Светлые мысли

    Имя малыша должно быть радостным и радостным, вселять надежду на лучшее и согревать своим звуком.Так назвать ребенка могут только любящие родители, желающие ему счастья.

    Как правильно пишется имя президента Украины

    Возможно, вы не заметили этого так часто, как бывший редактор, но фамилия президента Украины, которая в последние дни в новостях в связи с объявлением импичмента Дональду Трампу, пишется по-разному: Зеленский, Зеленский или Зеленский.

    Главное правило журналистики — правильно писать имена. Итак, некоторые из этих новостей, должно быть, нарушили правило, верно? По словам корреспондента Quartz Ханны Козловской, возможно, и нет.

    Не существует стандартного способа транслитерации имени президента Владимира З. с кириллицы его родного русского языка на наш латинский алфавит. В онлайн-статье на прошлой неделе Козловская написала, что спросила нескольких украинских знакомых, как они будут писать это имя, и получила пять разных ответов: Зелинский, Зеленский, Зеленский (как произносится по-украински), Зеленский (как произносится по-русски) и Зеленский.

    Хотя Зеленский использовался в социальных сетях, имя Зеленского написано в паспорте президента, и он предпочитает английское написание, сообщила украинская администрация в мае.

    Джона Фишер из BBC ответил на твит журнала Business Ukraine об официальном английском написании, который вряд ли поддержит BBC: двойной у. . . второй ничего не приносит на вечеринку ».

    Официальный представитель президента Юлия Мендель ответила, что президент не обидится, если новостные организации будут использовать другое написание, кроме Зеленского. Я заметил, что в Chicago Tribune чаще всего используется слово Зеленский, что сбивает с толку этого англоговорящего человека больше, чем двойное y.Ассошиэйтед Пресс, гуру стиля многих американских газет, пользуется услугами Зеленского.

    «Путаница вокруг англоязычных версий украинских названий — это скорее правило, чем исключение», — написал Питер Дикинсон, издатель Business Ukraine и нерезидент Атлантического совета, на веб-сайте Атлантического совета: Июнь. «Это приводит к англоязычному освещению Украины как в средствах массовой информации, так и в академических кругах, где часто используется головокружительное множество противоречивых написаний, когда речь идет об одних и тех же людях.”

    Дикинсон считает, что «это особенно бесполезно», потому что Украина «все еще пытается избавиться от десятилетий международной безвестности».

    Отметив, что Россия распространила дезинформацию о своем относительно неизвестном противнике, Дикинсон написал: «Последовательное написание англоязычных версий украинских имен не окажется решающим в информационной войне, но это будет незначительный шаг в сторону от представлений страна как запутанное и часто непонятное место, где даже имена людей открыты для интерпретации.”

    Топонимы — это «гораздо более политически загруженный вопрос», — сказал Дикинсон, когда Украина пытается «избавиться от пережитков исторического российского господства».

    Итак, если вы все еще пишете Киев, знайте, что теперь это должен быть Киев. И никогда не ставил перед Украиной «свое».

    *****

    ПРЕДЛОЖЕНИЯ ПРОТИВОТРАМПА: 81-Й В ПРОДОЛЖАЮЩЕЙСЯ СЕРИИ

    «Друзья-республиканцы, пора рискнуть своей карьерой в пользу своих принципов. Считаете ли вы, что президент заслуживает импичмента, вы знаете, что он не заслуживает переизбрания.»
    — Бывший сенатор Джефф Флейк, штат Аризона,

    Список городов Украины. Правописание городов Украины

    9 0513

    905 21 Донецкая область Область

    90 521 Севастополь

    905 Полава Полава

    905 21 318

    Иванофран Область

    905 905 31522

    905 2110 905 22905 Киев Область 22

    Донецк Словянск 5

    905 Сумская область

    Из522 905 Из522 905 Из522 905 Из522 905 Из522 905 Исмаил

    905 21 Феодосия

    Феодосия

    Феодосия

    Феодосия 905

    6522

    9 0521 Красноармейск

    Донецкая область Шактерск

    905 21905 Романский 9022 905 22 905 Романский 905 21 905 Романский 905 21

    9 0521-

    22

    Одесская область

    22

    905 Изум 905 Изюм 905 21 Изюм 905 Изюм 905

    Шепе Хмельницкая область

    90 521 Первомайск

    905 Мирод 905 21 Мирод

    905 Кузнецовск

    905 905 905 905 905 905 905 905 Львов Володы -Волынский

    # Украинское правописание Русское написание Другое популярное написание Население Подраздел
    1 Киев Киев 2,600 Киев
    2 Харьков Харьков Харьков 1,521 905 905 905 905 9022 905 Днепропетровск Днепропетровск 1,100 Днепропетровская область
    4 Донецк Донецк 1050 9022 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 21 022 Донецкая область

    1010 Одесская область
    6 Запорожье Запорожье Запорожье, Запорожье, Запорожье 850 Запорожская область

    Львов 905 21 Львов Львов

    780 Львовская область
    8 Кривой Рог Кривой Рог Кривой Рог, Кривой Рог 680 Днепропетровская обл. 10 Мариуполь Мариуполь 490 Донецкая область
    11 Луганск Луганск 1215 905 905

    390 Винницкая область
    13 Макеевка Макеевка 385 Донецкая область
    15 Севастополь 360 Севастополь
    16 Симферополь Симферополь 345 Полава Полтавская область
    18 Горловка Горловка Горловка, Горловка 316 Донецкая обл. Область
    20 Черкассы Черкассы 310 Черкасская область
    21 Сумская Сумская Сумская Сумская Сумская

    Житомир Житомир 90 522

    Житомирская, Житомирский 295 Житомирская область
    23 Днепродзержинск Днепродзержинск Днепродзержинск, Днепродзержинск 280 Днепропетровская область
    24 Кировоградский Кировоград 260 Кировоградская область
    25 Хмельницком Хмельницкое Хмельницкого 260 Хмельницкая область
    26 Черновцы Черновцы Черновицкий 250 Черновицкая область
    27 Ровно Ровно 245 Ровенская область
    28 Ивано-Франковск Ивано-Франковск Ивано-Франковск 905ков 21

    29 Тернополь Тернополь 235 Тернопольская область
    30 Кременчуг Кременчуг

    905 905 212 9022 905 Луцк Луцк 215 Волынская область
    32 Белая Церковь Белая Церковь Белая Церковь 210 190 Донецкая область
    34 Мелитополь Мелитополь 170 Запорожская область
    35 9022 905 Керчь Керчь
    36 Никополь Никополь 150 Днепропетровская область
    37 Лисичанск Лисичанск Лисичанск Берганск 905 905 905 905 Берганск

    134 Запорожская область
    39 Павлоград Павлоград 132 Днепропетровская область
    41 Северодонецк Северодонецк Северодонецк 131 Луганская область
    42 Ужгород Ужгород

    Область

    Ужгород

    Ужгород 43 Алчевск Алчевск 120 Луганская область
    44 Евпатория Евпатория Евпатория 21 905 905 905 905 905 905 905 Енакиев, Енакиево 110 Донецкая область
    46 Каменец-Подольский Каменец-Подольский Каменец-Подольский Каменец-Подольский 905-Подольский 905-Подольский 905-Подольский 22-Подольский

    47 Константиновка Константиновка Константиновка, Константиновка 100 Донецкая область
    48 Красный Луч21 905 905 905 905 905 905 Красный Луч

    Sta ханов Стаханов 98 Луганская область
    50 Конотоп Конотоп 97 905 Александрия 905 Александрия 905 Александрия 905 905 Александрийская область 905 Александрия, Александрия, Александрия, Александрия, Александрия 96 Кировоградская область
    52 Шостка Шостка 95 94 Одесская область
    54 Бердичев Бердичев Бердичев 93 Житомирская область
    Житомирская область
    Черноморская область 905 U5
    56 905 22

    Артемовск Артемовск Артемовск 90 Донецкая область
    57 Ялта Ялта 88 88 Крым 88 Донецкая область
    59 Мукачево Мукачево Мукачево 87 Закарпатская область
    Феодосия Феодосия
    61 Бровары Бровары 84 Киевская область
    62 Первомайск Первомайск 905 Свердловск 905 22

    83 Луганская область
    64 Нежин Нежин Нежин, Нежин 82 Черниговская область Черниговская область

    905 Черкасская область
    66 Дрогобыч Дрогобыч 79 Львовская область
    67 Новомосковск 905 905 905 905 Новомосковск 68 Дружковка Дружковка Дружковка, Drujkivka 74 Донецкая область
    69 Рубежное Рубежное Рубежное, Рубежное, Rubejnoye, Rubijne 74 Луганская область
    70 Червоноград 74 Львовская область
    71 Красноармейск Красноармейск Красноармейск 73 73 73 Донецкая область
    73 Прилуки Прилуки Прилуки 73 Черниговская область
    Черниговская обл.
    75 Калуш Калуш Калуш 70 Ивано-Франковская обл.

    Харцызск Харцызск 68 Донецкая область
    78 Снежное Снежное Снежное, Снежное, Снежное, Снежное Область 905 21905 905

    Стрый 68 Львовская область
    80 Коростень Коростень 67 Житомирская область
    Коломыя

    Коломыя

    Коломыя

    Коломыя 66 Ивано-Франковская область
    82 Димитров Димитров Димитров, Димитров Лось 62 Донецкая область Лозов Донецкая область Лозов 61 Харьковская область
    84 Лубны Лубны 60 Полтавская область
    85 Новая Каховка Новая Каховка

    905 905 905 905 Каховская 905 Ровеньки Ровеньки 58 Луганская область
    87 Светловодск Светловодск 57 57 Сумская область
    89 Белгород-Днестровский Белгород-Днестровский Белгород-Днестровский, Белгород-Днестровский, Белгород-Днестровский, Белгород-Днестровский, Белгород-Днестровский, 905 905 905 905 905, Белгород-Днестровский 5622 Нововолынск Нововолынск 56 Волынская область
    91 Брянка Брянка 56 Луганская область
    Новгородский 21 Волынск-21 Волынский

    Волынский

    Волынский

    Волынский 905 21 56 Житомирская область
    93 Ильичевск Ильичевск Ильичевск, Ильичевск, Ильичевск 54 Одесская область

    Маргарет 9022
    Днепропетровская область
    95 Фастов Фастов Фастов, Фастив 54 Киевская область
    96

    905 905 905 Изум 9022 905 Изюм 97 Желтые Воды Жёл Тые Воды Желтые Воды, Желтые Воды 54 Днепропетровская область
    98 Комсомольск Комсомольск

    9922 905 905 905 905 — 52 Сумская область
    100 Борисполь Борисполь Борисполь, Борисполь 52 Киевская область
    Киевская область
    10122
    102 Энергодар Энергодар 51 Запорожская область
    103 Краснодонская область Краснодонская область Краснодонская область Краснодонская область Первомайск 46 Луганская область
    105 Джанкой Джанкой Джанкой, Джанкой Джанкой, Джанкой 46 46 Полтавская область
    107 Орджоникидзе Орджоникидзе Орджоникидзе, Ordzhenikidze 45 Днепропетровская область
    108 Вознесенск Вознесенск Вознесенске 42 Николаев Область
    109 Ингулец Ингулец 42 Днепропетровская область
    110 Токмак 110 Токмак Токмак Токмак 111 Дзержинск Дзержинск Dzerjynsk 42 Донецкая область
    112 Южноукраинск Uzhnoukrainsk Ujnoukrainsk 41 Николаевская область
    113 Каховка Каховка Каховка 41 Херсонская область
    114 Котовск Котовск Котовск 41 Одесская область
    Одесская область
    9022 Винк Жмеринк Область
    116 Дубно Дубно 41 Ровенская область
    117 Борислав Бориславская область

    905 905 905 905 905 905 905 905 Львов Кузнецовск Кузнецовск, Кузнецовск 40 Ровненская область
    119 Самбор 905 905 905 905

    Володимир-Волынский, Владимир-Волынский 39 Волынская область

    Список стран мира в алфавитном порядке (от А до Я)

    • W

      0

    • По алфавиту 9000 стран которые начинаются с:

      905 905 905 Ангола

      82323

      22 905

      905

      9022

      905 905 Бруней

      9022 9022 9022 905 905 905 905 905 902 905 9022 9022 905

      01

      76

      0521 131

      905 22

      9022 9022

      2222

      905

      905

      2

      9021 9022 9022 905

      905,821 Мьянма

      905 123

      128128 9022 9018 905 905 905 228 228 905 905 905 905 228 905 120,410

      905 Лестайн Стейт

      10922

      905

      905 905 627

      905 905 905 902 905

      9022 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905

      142 905 76

      9022 905 905 905 21 452 905

      9022

      905 215 579,320

      905 215

      # Страна Население
      (2020)
      Площадь земли
      (км²)
      Плотность
      (P / Km²)
      1 38,928,346 652,860 60
      2 Албания 9052 2

      2,877,797 27,400 105
      3 Алжир 43,851,044 2,381,740 18
      4 32,866,272 1,246,700 26
      6 Антигуа и Барбуда 97,929 440 223
      905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 21 452 905 8 Армения 2,963,243 28,470 104
      9 Австралия 25,499,884 7,682,300 3
      11 Азербайджан 10,139,177 82,658 123
      12 Багамы 393,244 393,244 10,01018 393,244 10,01018 39522
      14 Бангладеш 164,689,383 130,170 1,265
      15 Барбадос 287,375 430 9022 905 217,375 430 9022 905 47
      17 Бельгия 11,589,623 30,280 383
      18 Белиз 397,628 22,810 17 0522

      112,760108
      20 Бутан 771,608 38,117 20
      21 Боливия 112273 3,280,819 51,000 64
      23 Ботсвана 2,351,627 566,730 4
      24 437,479 5270 83
      26 Болгария 6,948,445 108,560 64
      27
      28 Бурунди 11,890,784 25,680 463
      29 Кот-д’Ивуар 26,378,274 318,000 138
      31 Камбоджа 16,718,965 176,520 95
      32 Камерун 26,545,863

      905 905 905 905 905 905 9,093,510 4
      34 Центральноафриканская Республика 4,829,767 622,980 8
      35 Чад 16,225,821 905 905 16,225,821 905 905

      1 743532 26
      37 Китай 14311 153
      38 Колумбия 50882891 1109500 46
      39 Коморы 869601 1,861 467
      40 Конго (Конго-Браззавиль) 5,518,087 341,500 16
      Коста
      42 Хорватия 4,105,267 55,960 73
      43 Куба 11,326,616 11,326,616 106,44018 106 106
      45 Чехия (Чехия) 10,708,981 77,240 139
      46 Демократическая Республика Конго 89,561,405 89,561,405 Дания 5,792,202 42,430 137
      48 Джибути 988,000 23,180 43
      905 Доминиканская Республика 10,847,910 48,320 225
      51 Эквадор 17,643,054 248,360 71 102102 905 18

      53 Сальвадор 6,486,205 20,720 313
      54 Экваториальная Гвинея 1,402,985 28,050 9022 905 905

      28,050

      905

      35
      56 Эстония 1,326,535 42,390 31
      57 Эсватини (фр.»Свазиленд») 1,160,164 17,200 67
      58 Эфиопия 114,963,588 1,000,000 115
      5922 905 215
      5922 905 215

      60 Финляндия 5,540,720 303,890 18
      61 Франция 65,273,511 547,557 119 627,557 119
      63 Гамбия 2,416,668 10,120 239
      64 Грузия 3,989,167 69,490 57

      69,490 57

      66 Гана 31,072,940 227,540 137
      67 Греция 10,423,054 128,900 68522 905 331
      69 Гватемала 17,915,568 107,160 167
      70 Гвинея 13,132,795 245,7205

      905 905 28,120 70
      72 Гайана 786,552 196850 4
      73 Гаити 11,402,528 0 2,003
      75 Гондурас 9,904,607 111,890 89
      76 Венгрия 9,660,321 905 905 905 341,243 100,250 3
      78 Индия 1,380,004,385 2,973,190 464
      79 27522 9022 905

      83,992,949 1,628,550 52
      81 Ирак 40,222,493 434,320 93
      82 905 905 905 905 905 22 905 72 3 Израиль 8,655,535 21,640 400
      84 Италия 60,461,826 294,140 206,140 206 …

      86 Япония 126,476,461 364,555 347
      87 Иордания 10,203,134 88,780 115 88,780 115
      89 Кения 53,771,296 569,140 94
      90 Кирибати 119,449 810 147 147
      240
      92 Кыргызстан 6,524,195 191,800 34
      93 Лаос 7,275,560 9022 905 905 905 905 22

      230,800 905 62,200 30
      95 Ливан 6,825,445 10,230 667
      96 Лесото 2,142,249 905 21 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905 905

      96,320 53
      98 Ливия 6,871,292 1,759,540 4
      99 Лихтенштейн 905 228 905

      2,722,289 62,674 43
      101 Люксембург 625,978 2,590 242
      102 Мадагаскар 9021 9022 905 19,129,952 94,280 203
      104 Малайзия 32,365,999 328,550 99 328,550 99
      105 905 Мали 20,250,833 1,220,190 17
      107 Мальта 441,543 320 1,380
      108 905 905 905
      109 Мавритания 4,649,658 1,030,700 5
      110 Маврикий 1,271,768 2,030
      112 Микронезия 548,914 700 784
      113 Молдова 4,033,963 114 32,850 905 905 905 905 905 902 905 905 905 905 26,337
      115 Монголия 3,278,290 1,553,560 2
      116 Черногория 628,066 13,421 905 905 6,910,560 446,300 83
      118 Мозамбик 31,255,435 786,380 40
      119 Намибия 2,540,905 823,290 3
      121 Науру 10,824 20 541
      Нидерланды 17,134,872 33,720 508
      124 Новая Зеландия 4,822,233 125 263,310 18

      905 905 905 905 21 905 0521 55

      126 Нигер 24,206,644 1,266,700 19
      127 Нигерия 206,139,589 214
      129 Северная Македония 2,083,374 25,220 83
      130 Норвегия 5,421,241 9022 905 215 905 215 309,500 16
      132 Пакистан 220,892,340 770,880 287
      133 Палау

      5,101,414 6,020 847
      135 Панама 4,314,767 74,340 58
      58
      137 Парагвай 7,132,538 397,300 18
      138 Перу 32,971,854 1,280,000 26

      905 905 905 2
      140 Польша 37,846,611 306,230 124
      141 Португалия 10,196,709 91,590 111
      905 21 11,610 248
      143 Румыния 19,237,691 230,170 84
      144 Россия 145,934,462 127622 905 24,670 525
      146 Сент-Китс и Невис 53,199 260 205
      147 Сент-Люсия 905,627

      185

      Сент-Винсент и Гренадины 110,940 390 284
      149 Самоа 198,414 2,830 70 905 229 905 229 905 215
      151 Сан-Томе и Принсипи 219,159 960 228
      152 Саудовская Аравия 34,813,871 34,813,871 2,149,690 87
      154 Сербия 8,737,371 87,460 100
      155 Сейшельские Острова 98,347 905 905 905 905 905

      72,180 111
      157 Сингапур 5,850,342 700 8,358
      158 Словакия 5,459,642 905 905 5,459,642 905 905 5,459,642 905 22

      2,078,938 20,140 103
      160 Соломоновы Острова 686,884 27,990 25
      161 Южная Африка 59,308,690 1,213,090 49
      163 Южная Корея 51,269,185 97,230 527
      165 Испания 46,754,778 498,800 94
      166 Шри-Ланка 21,413,249 62,710 341 902 5,048 25
      168 Суринам 586,632 156,000 4
      169 Швеция 10,099,265 9022 9022 905 905 905 905 9022 905 9022 905 905 9022 905 905 9022 905 905 905 9022 905 9022

      39,516 219
      171 Сирия 17,500,658 183,630 95
      172 139 Таджикистан 9,537,645 9,537,645 885,800 67
      174 Таиланд 69,799,978 510,890 137
      175 Тимор-Лесте Того 8,278,724 54,390 152
      177 Тонга 105,695 720 147
      179 Тунис 11,818,619 155,360 76
      180 Турция 84,339,067 769,630 1105
      182 Тувалу 11,792 30 393
      183 Уганда 45,741,007 199,810 75
      185 Объединенные Арабские Эмираты 9,890,402 83,600 118
      186 Соединенное Королевство 67,886,021 245 Америки 331,002,651 9,147,420 36
      188 Уругвай 3,473,730 175,020 20
      Вануату 307,145 12,190 25
      191 Венесуэла 28,435,940 882,050 32 32 32 Вьетнам

      314
      193 Йемен 29825964 527970 56
      194 Замбия 18383955 743390 25
      195 Зимбабве 14862924 386850 38

      Ресурсы по украинскому языкознанию — Библиотека международных и региональных исследований — Библиотека U of I

      Ресурсы, найденные на этой странице, включают работы по украинскому языку и лингвистике независимо от языка публикации, а также работы по лингвистике в целом, которые публикуются на украинском языке.Ресурсы по славянской лингвистике или другим славянским языкам, опубликованные на украинском языке, появятся на страницах, посвященных отдельным языкам, или на странице «Общие ресурсы по славянской лингвистике». Перекрестные ссылки предоставляются на работы, которые можно было бы перечислить в нескольких категориях, но имейте в виду, что источники, перечисленные на странице по русской лингвистике, также могут иметь отношение к изучению украинской лингвистики, поскольку в дореволюционной России украинский язык иногда рассматривался как диалект русского языка.Хорошим примером русскоязычного источника, имеющего материалы на украинском языке, является Библиографический указатель литературы по русскому языку с 1825 по 1880 год . Выпуск 7 этого набора посвящен украинскому и белорусскому языкам. Как и на всех страницах этого курса, нажатие на портреты или имена библиографов и авторов приведет к их биографическим данным. Источники об украинских личных и географических именах не включены в разделы этого курса по лингвистике, но многие из библиографий, описанных ниже, будут представлять интересный материал из области ономастики.

      Не забывайте о некоторых общих библиографических ресурсах по украинскому языку, которые аннотируются в других разделах этого курса, поскольку они часто предоставляют наиболее полные и самые свежие списки цитирования украинских публикаций, в том числе в области лингвистики. Например, в номере Литопыс кних , который издается с 1924 г. и издается до сих пор, в каждом номере есть раздел, посвященный украинским монографиям по языкознанию.

      Руководства

      Украинская мова.Библиографический показчик (1918-1961 гг.).

      Hol’denberg, L.I .; Королевич, Н.Ф. Киев: Выд. Акад. Наук Укр. РСР, 1963. 299 с.
      U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 016.4

      H711u

      Хотя эта работа не является руководством в строгом смысле слова, поскольку в ней не описаны стратегии поиска, это больше, чем библиография по теме украинского языкознания, поскольку она охватывает типы справочных материалов по дисциплине, а также предметы, связанные с тема.Например, есть раздел для разных типов украинских словарей и биобиблиографических материалов по украинским лингвистам, а также цитаты для статей, книг и обзоров по всем другим темам украинского языкознания. Работа разделена по темам с указателем имен и оглавлением для облегчения доступа. См. Статью ниже для французско-украинского словаря.

      Библиографии по украинскому языкознанию

      Филологические науки на Украины: показык литературы за… рик.

      Киев: Центральная наукова библиотека АН УРСР, 1978–1989.
      U-образная библиотека Номер для звонков: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 016.49179 F487 1982-1985, 1987. Основные стеки 016.49179 F487 1978-1981 [U of I не хватает 1986]

      Раздел лингвистики этой библиографии по филологии на украинском языке составляет около трети каждого выпуска. Есть цитаты на книги, диссертации и статьи на украинском языке по всем темам языкознания.К сожалению, это название охватывает всего несколько лет, с 1978 по 1987 год. Цитаты сгруппированы по таким темам, как прикладная лингвистика, персоналии и языки мира, в том числе разделы, посвященные всем славянским языкам. Также есть разделы по литературе и фольклору. В конце каждого выпуска есть указатель имен и оглавление. На изображении ниже представлены несколько цитат, которые появляются под заголовком «Украинская диалектология» в томе за 1987 год.

      Показчик з украинской мовы.Материалы по 1929 г.

      Червинская, Л.Ф .; Дикий, А. Харьков: Харьковская державна библиотека им. Короленка, 1929-1930 гг. Перепечатано Верлагом Отто Сагнером, 1985. 290 с. (Specimina Philologiae Slavicae; Band 58).
      U of I Library Call Number: Основные стеки 016.49179 C424p 1985

      Библиография, содержащая более 2600 ссылок на книги, обзоры и статьи, охватывает исследования в области украинской лингвистики, опубликованные до 1929 года. Многие работы написаны на украинском языке, но есть также ссылки на работы на русском языке.Цитаты сгруппированы по таким предметам, как синтаксис, морфология, фонетика и т. Д. Есть также разделы для словарей, грамматики и библиографии. Указатель авторов и оглавление печатаются на обратной стороне. См. Запись ниже в разделе библиографии.

      «Украинский правописание».

      Москаленко, А.А. ; Терлецкая, В. Одесса: МВССО УРСР, 1971.73 с.
      U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 016.49179 M85u

      Украинская орфография является предметом данной библиографии. Том разделен на 2 раздела: тематическая библиография, в которой цитаты систематизированы по темам, таким как алфавит, пунктуация и орфография имен; раздел по истории древнерусской и древнеукраинской орфографии. Для первого раздела есть авторский указатель, а для второго нет.Ссылки даются как на книги, так и на статьи. Второй раздел объединяет аннотированные цитаты с обсуждениями различных вопросов по теме. На изображении ниже представлены несколько записей, которые появляются в разделе, посвященном орфографии имен.

      История та этимология украинской фразеологии. Библиографический показчик (1864-1998).

      Ивченко Анатолий. Харьков: Харьков. ист.-филол. т-во, 1998. 159 с.
      U of I Library Телефонный номер: Основные стеки 016.4

      Iv2i

      Эта небольшая библиография содержит около 700 ссылок на статьи и книги по теме украинской фразеологии. Цитаты разделены на два раздела: работы об украинской фразеологии в целом и определения конкретных фраз или идиом. Первый раздел расположен по фамилии автора, а второй — по основному слову во фразе в алфавитном порядке. Фраза «цитаты» дает определение идиомы или фразы, а затем — ссылку на работу, перечисленную в первом разделе, в котором обсуждается данная фраза.См. Запись о «dno» ниже.

      Периодические указатели

      Основным источником для поиска статей, напечатанных в украинских журналах, является «Литопись журнальных статей », который издается с 1936 года. В нем есть раздел, посвященный лингвистика, мовознавство, мувы . Большинство библиографий, перечисленных в других разделах на этой странице, также содержат ссылки на статьи из периодических изданий. Для периодических изданий XIX века Галицко-русская библиография XIX века предоставляет содержание многих филологических периодических изданий.Доступ предоставляется по автору, названию журнала или дате, поэтому вы не можете просто сканировать все, что связано с языком или лингвистикой.

      Украинистика

      Мы используем этот термин для обозначения работ об украинском языке и литературе (филологии) в соответствии с аналогичными терминами, используемыми в других разделах по славянской лингвистике, например Славистика, Богемистика, Русистика. Однако в украинской справочной литературе в этой области часто используется термин Ucrainica. Этот термин также означает произведения, опубликованные в Украине или на украинском языке.Тем не менее, библиографии произведений украинцев или ученых других национальностей об украинском языке могут быть размещены с использованием предметных рубрик, таких как украинская филология и украинский язык. Филологические библиографии обычно содержат разделы по лингвистике и поэтому очень полезны для поиска материалов по данной теме. Общие работы по украинознавству или украиноведению обычно содержат разделы по лингвистике, но также и по темам, выходящим за рамки филологии, таким как экономика или религия и т. Д.Ниже перечислены лишь некоторые из работ, находящихся в библиотеке Университета Иллинойса, которые попадают в эту категорию.

      Украинознавство: реферативно-библиографический биулетень.

      Киев: Институт украинознавства, 1993-
      U of I Библиотечный телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинско-белорусский исх. [Не в обращении] 016.

      Uk72 1993

      Хотя до сих пор опубликован только один том этого названия, лингвистика в этом томе хорошо освещена.В разделе «Мовознавство» цитаты для книг, обзоров и статей разделены на многочисленные категории, такие как библиография, общие работы по лингвистике, диалектологии, ономастике и т. Д. Цитируемые работы на разных языках, но все цитаты имеют аннотации. на украинском языке, и все они были опубликованы в 1992 или 1993 годах. Есть указатели авторов, фамилий и географических названий. См. Записи ниже, которые находятся под заголовком «Библиография».

      Ucrainica.Ausgewahlte Bibliographie uber die Ukraine на западноевропейском языке.

      Пеленский, Евгений. Мюнхен: Bystrycia-Verlag, 1948. 100 с.
      U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 016.

      P36u

      Цитаты для книг и статей, написанных на западноевропейских языках об Украине, являются предметом данной библиографии. Хотя эта библиография охватывает все предметы, есть несколько страниц, посвященных лингвистике.Подтемы лингвистики включают библиографию, грамматику, этимологию, лексикографию и т. Д. Цитируемые работы относятся к XIX и первой половине XX веков. Некоторые обзоры и примечания к содержанию написаны меньшим шрифтом. На изображении справа показаны некоторые записи, относящиеся к категории грамматики.

      Словари

      Есть буквально сотни словарей украинского языка, от словарей литературного языка и сленга до словарей специальной предметной лексики, а также двуязычных или многоязычных.По этой причине вам следует подумать об использовании одной из библиографий украинских или славянских словарей, чтобы помочь вам преодолеть болото. Информация о словарях и библиографиях славянских словарей представлена ​​на общей странице «Словари» и на странице «Источники словарей и языковых ресурсов». Еще один источник, который может быть полезен для поиска украинских словарей, — это Украинская мова. Энциклопедия , потому что в ней есть статьи о различных типах словарей, основные украинские словари кратко рассмотрены в статьях.Мы не пытаемся включить сюда множество двуязычных, специализированных терминологических или грамматических словарей для украинского языка. Только несколько украинских словарей, которые считаются классическими справочными источниками, перечислены в разделе ниже. Обратите внимание, что первый пункт, указанный ниже, представляет собой библиографию украинских словарей.

      Украинская лексикография XIII-XX ул. Библиографический показчик.

      Кульчицкая Т. Львов: Национальная Академия Наук Украины, 1999. 359 с.
      U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 016.4

      14 K958u

      Украинская лексикография является предметом данной специализированной библиографии. Первая половина книги представляет собой библиографию различных украинских словарей, как этимологических, так и двуязычных. Он включает цитаты как для монографических работ, так и для статей. На рукописных словниках есть небольшой раздел, за которым следует раздел, в котором приведены ссылки на материалы по истории и практике украинской лексикографии. Имеются указатели названий и мест издания, а также хронологический список всех словарей, представленных в работе.См. Словарь Шевченко в приведенной ниже статье.

      Словник украинской мовы.

      Киев: Наукова думка, 1970-1980. 11 томов.
      U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 491.79 Sl582 v.1-11

      Академия наук выпустила этот одиннадцатитомный словарь, который охватывает лексику современного украинского языка, начиная с 18 века.Записи включают часть речи, грамматическую информацию, определения и отрывки из украинских текстов с точными ссылками на их источники, включая номера страниц. Отрывки выделены курсивом. Список источников появляется в начале первого тома, а дополнения к списку появляются в нескольких последующих томах. Обратите внимание на изображение справа со словом «vvid».

      Словник староукраинской мувы XIV-XVст.

      Киев: Наукова думка, 1977-78. 2 тт.
      U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 491.793 Sl587 v.1-2

      Это еще одно издание Академии наук. Он охватывает украинский язык с 14 по 15 века. Записи включают грамматическую информацию, глоссы на современном украинском языке, иногда эквиваленты из других славянских языков или греческого языка, а также отрывки из текстов с точными ссылками на источники, включая номера страниц.В конце многих статей находится раздел «Форма», в котором показаны варианты написания и формы слова. Список источников появляется в начале первого тома. На изображении справа показано слово «пыльность».

      Словник украинской мовы XVI-першой половыны XVII ул.

      Львов: Национальная Академия Наук Украины, 1994-.
      U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 491.793 Sl583 v.1-9
      и

      Словник украинской мовы XVI-першой половыны XVII ул. Спысок выкорыстаных джерел.

      Львов: Академия наук Украины, 1994. 328 с.
      U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 016.49179 Sl58

      Этот многотомный словарь, составленный учеными Украинской академии наук, охватывает украинский язык XVI и XVII веков. На данный момент вышло всего 9 томов сопроводительных писем от A до Za.Записи включают часть речи, эквиваленты на различных других языках, таких как латинский, греческий или другой славянский, определение на современном украинском языке, а также отрывки с датами и ссылками, чтобы показать использование и текстовые источники. Некоторые записи довольно краткие, а другие занимают несколько страниц. Обратите внимание, что библиография источников находится в начале первого тома, а также имеется более обширный том источников, публикуемых отдельно. См. Запись выше слева, где указано слово «delfyn».

      Украинский звёздный словарь.

      Ниновский, Василий. Мюнхен-Эдмонтон: Украинский технологический и экономический институт, 1969. 482 с.
      U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 491.79 N62u

      Это перевернутый словарь украинского языка. Обратные словари предназначены для помощи в изучении морфологии языка, представляя слова в обратном алфавитном порядке. Это позволяет пользователю находить слова, образованные одинаковыми производными суффиксами.Поэтам также нравятся обратные словари для поиска рифмующихся слов. Этот словарь содержит около 60 000 статей. На изображении ниже показаны некоторые записи с суффиксом «-atsiia».

      Этимологичный словарь украинской мовы. В семи томах.

      Киев: Наукова думка, 1982-
      U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. [Не в обращении] 491.792 Et94 v.1-3

      Этот этимологический словарь украинского языка, содержащий три из семи запланированных томов, в настоящее время охватывает алфавит от A до M.Записи содержат родственные слова на других славянских языках, определения на украинском языке, этимологии и ссылки на лингвистические источники, в которых обсуждается данное слово. В скобках указаны диалектные слова. Списки источников находятся в начале первого и третьего томов. Этот словарь составлен учеными Украинской академии наук. См. Запись слева для слова «демон».

      Этимологично-семантический словарь украинской мовы.

      Митрополит Иларион; Мулык-Луцык И.Ю. изд. Виннипег: Волынское общество, 1979-
      U of I Библиотека Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / белорусский Ref 491.792 Il1e v.1-3 [U of I не имеет v.4]

      Этот этимологический словарь украинского языка, опубликованный на данный момент в 4 томах, был составлен митрополитом Иларионом, известным в научных кругах как профессор Иван Огиенко. До этого он выпустил ряд украинских словарей. См. Введение в первом томе для ознакомления со списком некоторых из его публикаций.Записи, которые варьируются от одного абзаца до нескольких страниц, содержат определение на украинском языке, заявление о происхождении слова, часто со связанными формами из старославянского, латинского или других языков, и отрывки с цитатами из их источников, которые показывают слова в контексте. Список источников появляется в начале первого тома. См. Запись ниже для слова «ида».

      Грамматики

      Грамматики часто появляются в каталогах библиотек с предметными рубриками, такими как Грамматика – украинский язык.Специализированные грамматики иногда дополняют эти предметные заголовки дополнительными терминами, такими как «История» или «Сравнительный». Попробуйте некоторые из этих заголовков в WorldCat или в своем онлайн-каталоге, чтобы найти другие украинские грамматики. Аннотированную библиографию славянских грамматик и словарей, опубликованных до 1850 года, см. В статье Станкевича, которая описана в разделе «Источники словарей и языковых ресурсов» этого курса. В эту работу включены некоторые украинские названия. Ниже мы приводим только одну стандартную справочную грамматику и одну недавнюю грамматику на английском языке из множества грамматик, существующих для украинского языка.В эту категорию также включены руководства по орфографии, и мы описываем довольно недавнее руководство для украинского языка, чтобы вы могли понять, что они содержат.

      Сучасна украинская литературная мова.

      Bilodid, K. ed. Киев: Наукова думка, 1969-1973. 5 томов.
      U of I Library Call Number: Основные стеки 491.79 Su18 v.1-5

      Этот набор состоит из пяти томов, каждый из которых посвящен отдельной теме, и охватывает всю грамматику современного украинского литературного языка. Он был подготовлен и издан Академией наук Украины.Первый том посвящен фонетике, второй — морфологии, третий — синтаксису, четвертый — лексике и фразеологии, а пятый — стилистике. Каждый том имеет собственное оглавление, а библиографические ссылки приводятся либо в конце тома, либо в конце каждой главы. Примеры, иллюстрирующие различные грамматические вопросы, напечатаны курсивом. Изложение материала усилено множеством иллюстраций, диаграмм и таблиц.

      Украинский.Исчерпывающая грамматика.

      Pugh, Stefan M .; Пресса, Ян. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж, 1999. 315 с.
      U of I Library Телефонный номер: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский исх. 491.795 P963u

      Эта недавняя грамматика современного украинского языка открывается вводными материалами, в которых обсуждаются некоторые особенности современного украинского языка. Затем он разделен, как и большинство справочных грамматик, на такие разделы, как «Звуки и написание», «Существительное», «Прилагательное», «Местоимение», «Числительное», «Глагол», «Наречие и наречие», «Союз».Материал представлен в виде таблиц и примеров жирным шрифтом для удобства чтения. В конце — указатель и краткая библиография.

      Украинский правопис.

      Киев: Наукова думка, 1993. 4-т. Выд., Вып. я допов. 235 с.
      U of I Library Call Number: Основные стеки 491,79 Uk72 1993

      Орфографический справочник разъясняет правила орфографии ( правопис на украинском языке) для определенного языка. К ним относятся, например, орфография, пунктуация и использование заглавных букв.Некоторые из них были опубликованы для украинского языка. Аннотированный здесь — самый последний из имеющихся в нашей библиотеке, созданный учеными Украинской академии наук. Первая часть книги содержит правила, а вторая часть представляет собой словарь или лексику слов, которые обычно вызывают затруднения. Существует подробное оглавление, которое поможет найти определенные темы.

      Существуют также орфографические словари для украинского языка, которые содержат тысячи слов, но обычно не содержат комментариев к правилам.Чтобы найти некоторые из них, попробуйте воспользоваться предметной рубрикой Украинский язык — Орфография и орфография — Словари.

      Энциклопедии

      Украинская мова. Энциклопедия.

      Киев: Украинская энциклопедия, 2000. 750 с.
      U of I Номер телефона библиотеки: Международные и региональные исследования Украинский / Белорусский Ref 491.7903 Uk7
      Онлайн-версия: http://izbornyk.org.ua/ukrmova/um.htm

      Этот недавний том представляет собой научную энциклопедию украинского языка.В нем есть статьи на различные лингвистические темы, такие как биографии известных лингвистов и лексикографов (многие включают портреты), лингвистическую терминологию и такие темы, как «усиление» и «морфология», известные словари и другие языковые публикации, а также более широкие темы, такие как «украинский язык». язык в Казахстане ». Все статьи подписаны, многие имеют библиографические ссылки. Некоторые записи довольно подробны и занимают несколько страниц. Многие, но не все статьи энциклопедии (включая ссылки) доступны в онлайн-версии.См. Запись об «оканнии», которая показана слева.

      Биографические ресурсы по украинскому языкознанию

      Информацию об этой категории см. На странице этого справочника под названием «Биографические ресурсы для украинских ученых и ученых». Некоторые из перечисленных там ресурсов содержат информацию о лингвистах. Обратите внимание, что приведенная выше энциклопедия содержит статьи об известных лингвистах. Для восточнославянских лингвистов, в том числе украинцев, есть источник под названием Восточнославянские языкознания .

      В большинстве предметных справочников и библиографий есть разделы, озаглавленные «Персоналии», в которых перечислены материалы о жизни и творчестве важных людей в определенной дисциплине. Эти цитаты часто относятся к биобиблиографиям. Помимо использования руководств и библиографий для поиска биобиблиографий, попробуйте выполнить поиск в WorldCat, используя фамилию человека и слово библиография в качестве ключевых слов в поле темы.

      .

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *