Роды евромед: Прием родов | клиника «Евромед»

Содержание

Клинический родильный дом №6 в Омске на Перелёта, 3 — отзывы, адрес, телефон, фото — Фламп

Я не буду описывать состояние родильного дома, я только напишу о персонале.

В данный родильный дом я попала через «Евромед», по месту жительства обращаться не стала. Будучи в положении, сразу решила, что первые роды, и, лучше сделать именно платно. Первый раз я познакомилась с данным заведением до родов на последних неделях. Пять дней пролетели…

Показать целиком

Я не буду описывать состояние родильного дома, я только напишу о персонале.

В данный родильный дом я попала через «Евромед», по месту жительства обращаться не стала. Будучи в положении, сразу решила, что первые роды, и, лучше сделать именно платно. Первый раз я познакомилась с данным заведением до родов на последних неделях. Пять дней пролетели незаметно! Зав отделением и мой лечащий врач — Бондарев Дмитрий Олегович ко мне постоянно заглядывали. Всегда были в курсе, что мне назначалось.

В субботу, мы поехали уже сами в родильный дом ) начались роды. На приеме девушка очень вежливая, обходительная, внимательная! Не надо было ничего говорить, как она уже была рядом и оказывала помощь. После приема, нас с мужем проводили в индивидуальный родовой зал, расположенный на 5-м этаже.

Все случилось так быстро, что ни воды, ни еды мы с собой не взяли. Мужа накормили, напоили чаем, мне принесли воду со стаканом. Время пошло! Меня ни на минуту не оставляли, все время следили за схватками.

Во врем родов возникли осложнения — отправили на кесарево. Операцию проводил Дмитрий Олегович. Позже к нему присоединились другие врачи.

Все закончилось хорошо! Весь персонал проявил заботу, терпение, был аккуратным, обходительным! Низкий вам поклон: начмеду Анне Рафаиловне, зав. отделением реанимации и всему персоналу данного отделения, зав.отделением послеродовым Бондареву Дмитрию Олеговичу и всему персоналу в родовом зале!!! Я БЕСКОНЕЧНО вам всем благодарна!

Евромед vs 17рд.

Разброд и шатание.: ru_perinatal — LiveJournal

Побывала сегодня в Евромеде на Полежаевской и осталась в растрепанных чувствах.

Базовый контракт на роды стоит 45 тысяч. Но в эту сумму не хводят анализы, только УЗИ, КТГ и одна консультация с профессором каким-то. То есть явно придется доплачивать за предварительные исследования. А антирезусная вакцина, буде она понадобится, тоже не входит — а это еще 200 баксов. В общем, сумма судя по всему может изрядно увеличиться. Не то чтобы этих денег у нас не было, но все-таки платить бешенные бабки не хотелось бы.
Сам роддом и персонал оставили впечатление на все десять баллов. Нянечки, медсестры, анастезиолог и педиатры, которые вокруг меня прыгали во время «экскурсии по роддому» — это просто сказка, если вокруг меня будут такие чудесные люди, рожать даже не страшно будет 🙂 Вышла от них улыбаясь во все имеющиеся зубы :))) Но — родзал общий, на двух рожениц. Говорят, что палат всего шесть, и шанс рожать с кем-то одновременно минимальный — но шанс такой есть, и если за свои деньги в коммуналку попадешь, будет совсем грустно. Палаты по базовому контракту на двоих, что тоже несколько обламывает. Зато кормят по отзывам замечательно, педиатры отличные, медсестры крутятся и помогают постоянно (народу-то мало), в общем, забота и внимание гарантированы.
В роддоме вроде как настроены на естественные роды, на схватках разрешают хоть на люстре качаться, хоть благовония воскурять, хоть любимую музыку слушать. Всю дорогу с тобой сидят не только акушерка, но и целая толпа народу — анастезиолог, неонатолог, еще кто-то, в общем, вся дежурная бригада с тобой, звать никого не понадобится. Малыша сразу на живот выкладывают и пуповину перерезают только после того как отпульсирует. Клянутся, что все манипуляции с ребенком будут согласовываться. Это все хорошо. А что плохо — врач, с которой я беседовала, мне не понравилась категорически. Еще несколько пугает количество дрянных отзывов в интернете — мол, у тамошних врачей низкая квалификация. Но большая часть плохих отзывов относится не к родам, а к ведению беремнности, родами как раз большинство довольно. Да и надо сказать, что никого из оставивших отрицательный отзыв я не знаю лично, а те, кого знаю, писают от евромеда кипятком, в том числе лучший друг, чья жена в декабре там девочку родила и даже без разрывов. А что на сложных случаях якобы отправляют в 67 больницу — так там, говорят, офигенная реанимация, так что это не минус, а скорее плюс — точно не дадут загнуться на операционном стоде 🙂
И вот что меня совсем напрягло, так это то, как на меня сходу начали давить — мол, на ноябрь у нас осталось всего одно свободное место, поэтому вносите предоплату прямо сейчас, завтра его уже может не быть (у меня только 34 недели, а контракт они официально заключают с 36-й), так что будете думать — так будет думать не о чем… Меня такой оборот сразу напряг, если честно. Хотя может дело и правда только в том, что у них мало места.
До того ездила в 17 р-д, который тоже однозначного желания заключать контракт не вызвал. Условия неадекватные стоимости контракта (за бесплатно они сказочные, а вот за 38 тыщ — извините…), познакомиться с врачами заранее не дают, кормят отвратно (как мне мило сказала барышня в страховой — ну вам же родственники еду передавать будут, что вы переживаете?), все эти истории про хамство на фильтре и отбирание мобильников в предродовом меня просто угнетают (я буду рожать без мужа, и если за 5-10 часов схваток у меня даже не будет возможности ему позвонить, это блин совсем неинтересно… за 38 тыщ особенно). Я была бы на все это согласно, если бы рожала бесплатно — но ехать в роддом на схватках боюсь. Прописка у меня подмосковная, наблюдаюсь в платном центре, так что ни направления из ЖК, ни сертификата у меня не будет, да и приеду на своем транспорте, а не на скорой (подмосковная туда не повезет даже за бабло) — а ну как отправят лесом со словами «мест нет»?
В общем, по более спокойном размышлении поняла, что душа у меня не легла ни к одному месту, так что все тупо упирается в деньги. В одном случае жалко платить неадекватные деньги за плохие условия, в другом — есть подозрения, что процесс влетит в неадекватную копеечку, и есть шанс (теоретический) нарваться на недостаточно хорошего врача.

Что бы вы выбрали на моем месте? Решать надо в ближайшие две недели, а если выбирать Евромед — так вообще бегом и прыжками…

UPD
упс, не посмотрела, что такой пост огромный вышел. убираю под кат :))

Молочница, кандидозный стоматит — Евромед Кидс

Причины заболевания

Этот грибок есть в небольших количествах в организме любого здорового человека, но под влиянием некоторых факторов, неблагоприятно воздействующих на микрофлору слизистых, он начинает неконтролируемо размножаться, вызывая воспалительные процессы.

Такими факторами чаще всего являются:

  • общее снижение иммунитета;
  • лечение антибиотиками, которые вместе с патогенными микробами убивают и полезные бактерии, сдерживающие рост грибка.

В грудном возрасте появлению молочницы способствует незрелость иммунной и пищеварительной систем, дисбаланс кишечной флоры. Новорожденные могут заражаться и от матерей в процессе родов, при этом не важно, были ли роды естественными или оперативными, посредством кесарева сечения.

Как еще может развиться заболевание?

Еще один путь заражения — через грязные руки, соски и бутылочки. Кандидозный стоматит у детей проявляется в виде белого творожистого налета на деснах, языке и небе. Часто налёт сочетается с болезненными ощущениями во рту, что приводит к плачу во время кормления, отказу от еды. Может сопровождаться подъёмом температуры. Кандидоз ротовой полости может быть проявлением системного кандидоза у детей с тяжёлыми поражениями иммунной системы. Необходима консультация педиатра.

Как записаться на прием к одному из наших врачей-педиатров?

  • Самый быстрый и удобный способ — это запись онлайн. Она доступна 24 часа в сутки и занимает не больше 5 минут!
  • Для записи вы можете позвонить нам по телефону: +7 812 331 00 00

Немного о нас

Eurpomed Kids — это две детские клиники (на севере и юге города), в каждой из которых работают все нужные специалисты, включая детских стоматологов, а также свои лаборатории и выездная служба педиатров. Чтобы детки росли здоровыми, мы работаем без выходных с 9 до 22:00! Подробнее о том, почему  клиники Euromed Kids — самые лучшие, рассказываем здесь🙂

Культура и рождение ребенка, игра зеркал на двух берегах: IEMed

От самых древних цивилизаций до наших дней все человеческие группы были озабочены вынашиванием своих женщин. Таким образом, чтобы защитить беременность и обеспечить успешные роды, избегая выкидыша, которого так опасались, в домашнем окружении беременной женщины был передан целый ряд наследственных забот и верований, которые, наряду с празднованием рождения, составляют основу того, что Я называю «культурой родов».С древних времен изучение традиционных видов ухода и верований, связанных с родами, привлекало интерес ученых-антропологов. Большинство исследований сосредоточено на группах пожилых людей, изучая воспоминания женщин об обычаях и традициях различных обществ прошлого. Существует мало исследований о том, как молодые женщины думают и их нынешний уровень знаний.


В прошлом историки, как правило, мужчины, оставили очень мало документальных свидетельств заботы и верований в отношении чего-то столь же физиологического, как рождение ребенка, и окружающей его культуры: «Почти ничего не было записано о домашней жизни на этом этапе и , поскольку историки были мужчинами, неудивительно, что для них рождение ребенка казалось слишком незначительным, чтобы упоминать его »(Towler and Bramall, 1997: 28).Следовательно, если бы женщины не передавали свои знания устно, чтобы просветить других об уходе и верованиях, этот аспект популярной культуры не сохранился бы, и некоторые из фольклора народных обычаев, связанных с родами, были бы утеряны.

В каждом обществе есть обычаи ухода за детьми, которые являются результатом культурного пересечения. В частности, Испания представляет собой смесь нескольких культур (от иберийцев, греков и карфагенян до римлян, которые оставались в Испании на протяжении семи веков), которые постепенно оставили наследие, разделяемое с другими странами Средиземноморья.Более того, обязательно должны быть связи со странами Магриба, учитывая продолжительность пребывания мусульман на Пиренейском полуострове (с 711 по 1614 год) и продолжающиеся потоки, как человеческие, так и торговые, между двумя берегами на протяжении веков. Чтобы оценить эти связи, мы должны принять во внимание время, прошедшее с тех пор, как христиане и мусульмане сосуществовали на Пиренейском полуострове, не с момента изгнания, приказанного католическими королями в 1492 году, а окончательного изгнания морисков, которое произошло на протяжении 17 века в XVII веке. правление Филиппа III в 1609 году, когда регион Валенсия потерял 30% своего населения (Benítez and García, 2009: 41).

Из всех культур, с которыми я соприкасаюсь с моей работой, больше всего меня соблазнило изучить Марокко, отчасти из-за личной близости, но также из-за преобладающего этноцентризма в западном обществе, который из самых глубоких невежество, а также стереотипы, с которыми видят женщин в соседней стране и их подход к жизни, презирают их образ жизни, обычаи и традиции. Наконец, я выбрал Марокко, поскольку среди стран Магриба именно в нем проживает наибольшее количество мигрантов в городах, где я проводил свои полевые исследования: Кварт-де-Поблет и Чива в Валенсии (Observatori Valencià d’Inmigració, 2016: 6).

Работа акушеркой в ​​центре первичной медико-санитарной помощи в сельской местности с большим количеством мигрантов означает ежедневный контакт с женщинами из разных стран и культур в трансцендентный период их жизни, который объединяет их как единое целое, независимо от этнических различий. , флаги или религии: их беременность, ожидание будущего ребенка, который навсегда изменит их жизнь. Чтобы адаптировать уход к различным культурам, важно знать, как культура родов воспринимается в каждой стране: «Речь идет о понимании изнутри социального мира, основанном на видении Другого, в глубоком упражнении в сочувствии. ”(Санчес, 2014: 69).

Однажды в консультационном кабинете, когда я объяснял беременной марокканке, что ей нужно сделать УЗИ, во время которого ей сообщат пол ее ребенка, она сказала, что уже знала, что у нее будет сын, потому что формы ее живота (заостренный). Меня удивило не то, что она мне сказала, а то, что она использовала почти те же слова, которые я так часто слышал от испанок, и объяснение было точно таким же: «В зависимости от формы живота, если он заострен, это мальчик, а если округлый, то девочка.В моем случае это сработало »(Сильвия, информатор Валенсиаборна из Кварт-де-Поблет, Испания). Аналогичную версию предлагает информатор из Буррианы. В Edición crítica de la información promovida por la sección de Ciencias Morales y Políticas del Ateneo de Madrid en el campo de las Costumbres Populares en los tres hechos más característicos de la vida: nacimiento, matterimonio y mueric edition2 [matrimonio y muerical edition] информации, продвигаемой отделом моральных и политических наук Ateneo de Madrid в области народных обычаев в трех наиболее характерных событиях жизни: рождении, браке и смерти (1901–1902)] (Limón et al., 1990) она заявляет: «Если живот имеет остроконечную форму, то это будет мальчик, а если он округлый, то девочка». В Турции, по словам Николаса (1972: 69), информаторы объясняют в проведенном исследовании: «У вас заостренный животик, как горшок с растением, поэтому у вас будет мальчик».

Я решил узнать больше о марокканской культуре родов, чтобы убедиться, что это не был просто анекдотический случай, индивидуальный опыт с конкретной женщиной

Из моего привилегированного положения как профессионала, с которым они установили узы доверия, которому они дали ключ к их личной жизни, человека, который сопровождал и заботился о женщинах из двух стран на всех этапах, ведущих к рождению, Я решил узнать больше о марокканской культуре родов, чтобы убедиться, что это не был просто анекдотический опыт, индивидуальный опыт общения с конкретной женщиной.Эмпирический императив побудил эту работу, позже дополненную интуицией, что это может быть интересная тема и любопытство к неизвестному, вызвало восстание, поскольку Марокко является мусульманской страной и с учетом преобладающей в обществе исламофобии. Когда я увидел, что существуют культурные связи с Испанией, я смог начать планировать полевые исследования, этап изучения марокканской культуры деторождения, который я позже расширил сравнительным анализом двух культур. Таким образом, я смогла сфокусировать эмпиризм моей профессии акушерки с антропологической точки зрения.

Остроконечный животик и округлый животик (Клара Морено Ллопис).

В сегодняшней этнографии моей целью было выяснить, что валенсийские и марокканские женщины детородного возраста знают в настоящее время о традиционных обычаях деторождения и их значениях, а также выяснить, продолжается ли передача таких обычаев в семье. Я также хотел выяснить, существуют ли похожие типы заботы и верований в таких явно разных культурах, как испанская и марокканская, которые подтверждают тезис о средиземноморском наследии, которое рассматривает Mare Nostrum не как границу, а как путь культурного транзита обычаев. , верования и смыслы.Таким образом, я провел углубленное исследование двух культур с последующим их сравнительным изучением, с целью дать голос молодым женщинам с двух берегов, чтобы они могли лично объяснить свой опыт семейного наследия, которое было пережито. передали им.

Полевые исследования проводились на разных этапах в двух странах, шесть из них были в Марокко. Всего было проведено 58 интервью с марокканскими и испанскими женщинами и некоторыми мужчинами. Интервью проводились в Куарт-де-Поблет и Чива с женщинами, родившимися и живущими в сельской местности.Я не брала интервью у женщин из других регионов Испании. Марокканские информаторы в Валенсии в основном прибыли из городской среды прибрежных и внутренних городов, и все они были с севера страны, и только один — из сельской местности. Интервью в Марокко проводились в Тимахдите, горной деревне в Среднем Атласе, в Миссуре, деревне в оазисе в пустыне недалеко от границы с Алжиром, и в Шефшауэне, туристическом городе на севере. Всего были изучены обычаи и верования трех различных этнических групп: джебела, берберов и арабов.Мне было интересно узнать о географическом происхождении и образовании информантов, потому что я полагал, что принадлежность к сельскому миру и ограниченная подготовка или ее отсутствие подразумевают большую привязанность к традициям. Такие авторы, как Перес (2010), подтверждают эту идею, утверждая, что в племенной или сельской среде семейная структура и, следовательно, их убеждения по-прежнему опираются на традиционную модель.

Женщины в семье в обеих культурах, в основном мать и свекровь, участвуют в передаче традиционного ухода, хотя также участвуют подруги и соседи

Чтобы раскрыть все знания информаторов о родах, я разделил их на два основных раздела (традиционная забота и верования), поскольку считаю, что таким образом я бы охватывал их с многих рациональных и иррациональных точек зрения и на три конкретных периода: беременность, роды и послеродовой период.В разделе ухода, помимо прочего, я изучила уход за женщинами, рекомендации по питанию, осанке, сну и отдыху, гигиене, сексуальным отношениям и уходу за новорожденным. В разделе убеждений я оценил представления о сглазе, предсказывая пол ребенка, физические характеристики ребенка и лечение плаценты или пуповины, среди прочего. Наконец, я описал, как чествуют мать и ребенка в Марокко и христианское крещение в Испании.

В обеих культурах новость о рождении ребенка радостно приветствуется всей семьей.Беременной женщине уделяется внимание, которое невозможно представить в другие периоды ее жизни. Она освобождается от тяжелой или опасной работы по дому и обязана заботиться о себе, чтобы беременность прошла успешно.

Также стоит отметить, что скрещивание ног — не лучшая идея, поскольку они считают, что ребенок может задохнуться, если пуповина запутается вокруг его шеи: «У нас также есть обычай не ставить одну ногу на другую. , [скрещивать ноги] нам нехорошо »(Дуня, арабский марокканский информатор, подробное интервью, Испания).«Мне сказали не скрещивать ноги, так как это неуместно, потому что ребенка можно задушить пуповиной или лишить кислорода» (Марина, испанский информатор, глубинное интервью). По словам Николаса (1972: 64), «будущая мама должна избегать скрещивания ног во время беременности, чтобы в момент рождения ребенка не задушила пуповина».

Женщины в семье в обеих культурах, в основном мать и свекровь, участвуют в передаче традиционного ухода, хотя также участвуют подруги и соседи: «Когда женщина беременна, ее мать и свекровь закон направляет ее.Беременная женщина больше спрашивает свою мать, которая дает ей больше советов, чем свекровь »(Наима, берберский осведомитель из Марокко из Чивы, Испания). «Семья: в основном мать и свекровь» (Нурия и Мария Хосе, испанские информаторы из Чивы, Испания).

Во время беременности в обеих странах им рекомендуется отдыхать и расслабляться, а также спать, избегая опасных поз (на спине): «Да, хорошо, спать на одном боку должно быть хорошо, но не на спине, потому что ты плохо дышишь »(Лаура, испанский информатор из Чивы).«Нельзя спать на спине, потому что это может принести страдания и смерть» (берберский осведомитель из Марокко из Чивы, Испания).

Есть сходство и в отношении рекомендуемой еды: она должна быть богатой и разнообразной. Обе культуры придают приличия разным продуктам питания, таким как очищение тела, успокоение нервов, разогревание или восстановление сил

Существуют расхождения с точки зрения гигиены, потому что в этих двух странах разные обычаи в этом отношении. В Марокко хаммам используют как в сельской, так и в городской местности, хотя беременные женщины могут пользоваться теплой комнатой.В городских домах сантехника аналогична испанской. В сельской местности, учитывая особенность классического арабского жилища, в котором нет ванной комнаты, общую гигиену тела необходимо проводить в хаммаме, а дома мыть только части себя. «В хаммаме вы должны купаться в комнате, где немного холоднее, чтобы ребенок не страдал, и вам нужно быть очень осторожным, когда вы туда идете» (Найма, берберский марокканский осведомитель из Чивы, Испания). Точно так же в Турции «беременная женщина не ходит в хаммам, потому что говорят, что если она это сделает, то ее ребенок не выживет, а если останется, то у него будет психическое заболевание» (Nicolas, 1972: 63). .

Есть и общие черты рекомендуемой еды: она должна быть богатой и разнообразной. Обе культуры придают приличия разным продуктам питания, таким как очищение тела, успокоение нервов, разогревание или восстановление сил. Еда и питье должны быть теплыми, и некоторым женщинам рекомендуется есть на двоих: «Как бы то ни было, но есть много, есть на двоих» (Наталья, испанский информатор, фокус-группа в Чиве). «Хорошие вещи, горячая еда» (Рашида, арабский марокканский информатор из Чивы).

В обеих культурах тяга прочно укоренилась, потому что они разделяют убеждение, что некоторые невыполненные желания могут вызвать появление родинок на коже ребенка в форме неудовлетворенной тяги.Чтобы не оставить след на ребенке, они не должны прикасаться к своему телу, и, если они это сделают, им рекомендуется прикоснуться к нему в скрытой части, чтобы он не появлялся на лице и не делал его уродливым. «Мне сказали, что если у меня возникнет влечение, я должен прикоснуться к своей заднице, чтобы она там появилась. Если тяга вызвала родимое пятно, оно не должно быть на лице или какой-либо другой видимой части… Родинка появляется в форме того, чего вы желали »(Лаура, испанский информатор из Чивы, Испания). «Если вам что-то нравится, вы должны это иметь; иначе он выйдет на тело ребенка.Когда вы видите другую женщину, она скажет вам: «Возьмите что-нибудь, возьмите что-нибудь» (Суад, арабский марокканский информатор из Куарт-де-Поблет, Испания).

Существует также общее мнение о том, что сексуальные отношения в начале и в конце беременности могут быть нежелательными и должны быть возобновлены после периода воздержания: «У вас должно быть ограниченное сексуальное общение, потому что это плохо для ребенок »(Мама, арабский марокканский информатор из Чивы, Испания). «Ах !, а во время беременности — ничего! У вас не может быть сексуальных отношений.Никто!» (Мария, информатор валенсийских цыган из Чивы, Испания).

Они договариваются о предсказании пола ребенка. Есть несколько показателей: помимо формы живота, есть красота матери, среди прочего: мать красивая, если ребенок мальчик, и уродливая, если это девочка, потому что девочка крадет красоту своей матери. «Да, мне сказали, что когда это мальчик, ты красивее, а когда это девочка, у тебя деформируются лицо, нос и губы» (Елена, валенсийский информатор из Куарт-де-Поблет, Испания).«Если мать уродливее и толще — девочка, если красивее и тоньше — мальчик. Если на ее коже появляются родинки [хлоазма], это девочка »(Каутар и Сана, марокканские осведомители Джебалы из Шефшауэна, Марокко). «Если женщина некрасива во время беременности, это девочка; если она красивая, то это мальчик. Девушка крадет красоту у матери »(Мама, берберский марокканский информатор из Чивы, Испания).

Они также разделяют мнение о том, что изжога связана с рождением ребенка с большим количеством волос.«Если у меня была изжога, то это потому, что мальчик собирался быть очень волосатым, но он вышел лысым и безволосым» (Кристина, испанский информатор, подробное интервью, Испания). «Когда у вас изжога, это потому, что у ребенка много волос, они сильно растут» (Мама и Ханане, берберские осведомители из Марокко из Чивы, Испания).

В обоих обществах магические религиозные верования интериоризованы множеством амулетов, которые были известны в древних цивилизациях, таких как римская, а также профилактическими средствами — ритуальной уборкой дома и сжиганием листьев олеандра, ладана или квасцов [chba-lhmal по-арабски ] для очистки воздуха.Есть амулеты от сглаза, для защиты и удачи, такие как красный цвет, коралл, амулеты или суры Корана под подушкой, как это делал Мориск: «[У нас были] талисманы с обращениями к Аллаху, написанные на пергаменте, в ножнах. в небольших цветных тканевых мешочках, висящих на шее, как на плечах, или пришитых к одежде. На шее также висели таблички с изображением резной руки Фатимы, луны или коранических стихов »(Mendiola, 2011: 201). Что касается сегодняшних женщин Джебела, «чтобы защитить себя от сглаза, вы кладете Коран рядом с собой или несколько стихов под подушку» (Сана и Каутар, марокканские информаторы Джебалы из Шефшауэна, Марокко).Стихи из Библии на нарукавниках также имеют такую ​​функцию: «Ну, для защиты вы всегда должны носить красную ленточку или маленькую медальку, скрытую, чтобы ее никто не мог увидеть. Есть обычай вкладывать библейские стихи в амулет, и ребенок должен носить его, куда бы он ни пошел »(Мария, цыганский валенсийский информатор из Чивы, Испания).

Нанесение хны — это ритуал, в котором ладони рук и ступни разрисовываются для барака (удачи). Хна обладает разными косметическими, лечебными и ритуальными свойствами.

Значение и достоверность, которые обе культуры придают амулетам, поразительны. Разница в том, что в испанской культуре ношение амулетов новорожденным и матерью является публичным и показным (медальоны, красные ленты): «Мне дали карту святого, которую я ношу под подушкой детской коляски. Он носит наплечник и красную ленту, чтобы они не сглазили его, и медальон Девы де лос Десампарадос на шее »(Сильвия, информатор Валенсии из Куарт-де-Поблет, Испания).В марокканской культуре, напротив, защитные амулеты более скрытны и уединены, как фрагменты Корана, и помещаются в более интимные и невидимые места, такие как рука Фатимы или черные ленты: «Чтобы предотвратить сглаз, вам нужно завернуть ребенка в кусок черной ткани, на грудь и щиколотку матери кладут немного чба-лхмала »(Раба, берберский информатор из Тимахдита, Марокко). «Во время беременности вы должны носить темные цвета» (Ханане, берберский марокканский осведомитель из Чивы, Испания). Нанесение хны — это ритуал, в котором ладони рук и ступни разрисовываются для барака (удачи).Хна обладает разными косметическими, лечебными и ритуальными свойствами.

Существуют расхождения в религиозных вопросах, но в целом марокканские женщины проявляют большее религиозное чувство. «Читая Коран, это значит, что… Бог хочет защитить женщину, помочь ей, дать ей хорошую жизнь» (Суад, марокканский арабский информатор из Кварт-де-Поблет, Испания). В Испании женщины считают себя в основном не практикующими, однако во многих случаях они выходят замуж в церкви, крестят своих детей и используют религиозные символы для защиты как женщин, так и их детей.

Неравенство в сфере здравоохранения наблюдается в это время из-за различий между медицинскими услугами в двух странах. В Марокко домашние роды, в основном в сельской местности, принимают опытные женщины, тогда как в городах женщины, рожающие первого ребенка, предпочитают роды в больнице с участием женщины. Во время родов голодание не рекомендуется, так как женщина должна поддерживать уровень гидратации и энергии, необходимые для восстановления. Ритуальная трапеза марокканских родов и послеродового периода — это рфисса, эквивалентная типичному послеродовому куриному бульону в испанском обществе в прошлом: «Рфисса готовится из домашнего хлеба, как тонкий блин, нарезанный в блюде, в которое мы добавляем бульон из кур, выращенных на свободном выгуле, лука и очень мелких трав, который очищает организм и приятно пахнет…! Также орегано, мята и другие специи, которые мы привозим из Марокко »(Мамма и Ханане, берберские марокканские осведомители из Чивы, Испания).

В обеих культурах ходьба рекомендуется для облегчения родов и для правильного предлежания, а также для того, чтобы сохранять спокойствие, пить теплые напитки, не замерзать, локально прикладывать тепло и массировать поясничную область для облегчения боли. Каутар, джебала из Шефшауэна, сказала мне, что для хороших, быстрых родов женщина должна пить воду, в которой ее муж вымыл свой палец правой ноги. Шампо говорит то же самое: «Правый палец ноги отца тщательно моют, чтобы удалить пыль и пот, а образовавшуюся грязную воду дают пить роженице.Это обычные обряды, известные в Марокко, Сирии и Восточной Африке »(1953: 94).

Обе культуры сохраняют пуповину; в Испании как традиция, хотя значение обряда неизвестно, и как амулет на удачу в Марокко. В Испании плаценту кремируют, в то время как в Марокко ее закапывают глубоко в углу комнаты дома или поблизости, под деревом или растением, чтобы животные не съели ее (иначе мать не остановит кровотечение или чтобы его не трогали люди, которые хотят навредить семье), или возле мечети (чтобы детям было хорошо).Несколько авторов, в том числе Бельмонт (1983), подтверждают, что плаценту, которой приписывают ценность амулета, желательно закопать под растением или деревом, вероятно, из-за свойств плодородия, но также из-за возможных последствий прикосновения к ней: «Он похоронен в бытовой сфере. В Касабланке с пола снимают плитку, делают отверстие, в которое помещают немного извести, соли, земли и плаценты, а затем снова закрывают »(2010: 460). «В больнице выбрасывают, дома закапывают; выбрасывать — плохо, если собаки едят, говорят, что это все равно что съесть ребенка; если собаки едят это, у женщины не прекращается кровотечение »(Мама и Ханане, берберские осведомители из Марокко из Чивы, Испания).Шнур сушат и консервируют чаще, тем самым приобретая ценность талисмана, амулета, который наделяет положительными качествами, такими как интеллект и различные навыки: «Мы храним шнур; некоторые люди хранят его; есть люди, которые берут его, продыряют в земле возле мечети и закапывают, чтобы ребенок оказался мудрым и знающим »(Рашида, арабский марокканский информатор из Чивы, Испания). «Я сохранила пупок, а также первую прядь волос… много всего; Я сохранил все это, чтобы они видели это, чтобы они видели, что это его »(Хенар, валенсийский информатор из Чивы, Испания).

В обеих культурах рождаются необычные люди, в основном дети, которые были обернуты околоплодными оболочками, принося им удачу, а в Марокко это приносит удачу. В Испании говорят, что те дети, которые «родились с мешком или вуалью», обладают способностью лечить руками, чтобы восстанавливать растяжение связок или закреплять кости: «Мой великий дядя родился завернутым в перепонки, и если кость повредила, или у нас было растяжение связок, они отправили нас к нему, хотя это была не его работа, он был фермером »(Беатрис, информатор из Валенсии из Чивы, Испания).«Когда ребенок рождается с мешком (окруженным околоплодными оболочками), это интерпретируется как знак удачи, а мешок хранится как знак защиты» (Каутар, информатор Джабалы из Шефшауэна, Марокко).

В обеих культурах рождаются необычные люди, в основном дети, которые были обернуты околоплодными оболочками, что принесло им удачу

Во время послеродового периода роженица (nfisa) получает поддержку женщин в семье в обеих странах, и в первые дни ей нужно только отдохнуть и восстановиться.При мытье тела избегают иммерсивных ванн на протяжении всего карантина. В Марокко наносят хну на руки и ноги в ритуальных и магических целях. Женщины «открыты» — термин, используемый в обеих культурах в послеродовой период, поскольку считается, что они подвержены инфекциям или кровотечениям: «Да, да, все наше тело открыто, и мы, только что родившие женщины, такие ; они всегда надевают на нас послеродовой пояс, чтобы удерживать тело вместе, так что все наши органы возвращаются на свои места »(Мария, цыганский валенсийский информатор из Чивы, Испания).«Через три дня после родов они берут траву, кладут ее на пол хаммама, на ткань, и женщина садится на нее, и они поливают ее водой, чтобы очистить ее. Когда она выходит из хаммама, они покрывают ее голову и обвивают руками ее тело и ноги (как мумию), потому что она открыта и должна закрываться. Для нее делают пояс (как пояс, из куска ткани), чтобы живот вернулся на свое место »(Каутар и Сана, информаторы Джабалы из Шефшауэна, Марокко). Это подтверждает исследования разных авторов.

В послеродовой период и в период грудного вскармливания обе культуры наделяют ряд продуктов или напитков различными способностями, такими как увеличение выработки молока (galactogogues), обеспечение быстрого восстановления или очищающие свойства (в случае чая из лимонной вербены, мальвы , разнообразная диета в целом и некоторые восстанавливающие средства, такие как рфисса, харира, селлоу, печень, чечевица, тушеное мясо или красное мясо: «Селлоу хорош для рожениц (в нем есть оливковое масло, кунжутная паста, миндаль, поджаренная мука, фундук, корица и сахар), он очень питательный »(Рашида, арабский марокканский осведомитель из Чивы, Испания).«Харира, горячий суп, помогает телу» (Суад и Варда, марокканские информаторы из Куарт-де-Поблет, Испания).

Особый уход за глазами, пупком или кожей новорожденных; в этом отношении нет различий между культурными группами, но есть различия в используемых продуктах и ​​способах их применения. В Марокко преобладают культурные ориентиры, глубоко укоренившиеся в традициях ухода за детьми, в основном у джабальских и берберских женщин, таких как использование колы и хны, обладающих как антисептическими, так и профилактическими свойствами против сглаза и некоторых джинний (злых духов).

Многие марокканские женщины пеленают ребенка (ssmat) в течение нескольких недель, чтобы его тело росло прямо, что является устаревшим сегодня в Испании обычаем: «ssmat, когда ребенок спит завернутым, хорош для детей. Когда они спят и пинаются, они могут проснуться и испугаться, но когда вы делаете это с ними, они очень тихие, они не могут испугаться, они остаются более прямыми, и их спина становится лучше. Это делается в течение трех или четырех месяцев, в зависимости от того, беспокоит ли их это »(Рашида, арабский марокканский информатор из Чивы, Испания).

Время кормления различается. Для марокканских женщин это дольше, потому что они не работают вне дома, а Коран рекомендует кормить грудью около двух лет (сура 2: 231). В Испании, напротив, многие женщины прекращают кормить грудью, когда возвращаются на работу. В обеих культурных группах для успокоения ребенка и предотвращения детских колик используются травяные чаи, такие как лимонная вербена и звездчатый анис: «Суп из куриного и пшеничного молока повышает [] молоко. При кесаревом сечении используются жидкости, кус-кус, замита и лимонная вербена »(Дуня, арабский марокканский информатор из Кварт-де-Поблет, Испания).«Из пивных дрожжей образуется больше молока. Звездчатый анис [применяется], когда у ребенка болит живот »(Лурдес, информатор из Чивы, Испания).

В Марокко женщины традиционно помогают друг другу в воспитании детей, поскольку они делят физическое пространство традиционного арабского жилища расширенной семьи

В Марокко женщины традиционно помогают друг другу в воспитании детей, поскольку они делят физическое пространство традиционного арабского жилища большой семьи.Марокканские женщины, которые живут и воспитывают своих детей в Испании, не имея поддержки и помощи со стороны женщин в их стране, ведут себя как испанские женщины.

В обоих обществах традиционные празднования рождения тесно связаны с религией, поскольку считается, что с каждым рождением ума, сообщество верующих, расширяется. Празднования в целом похожи и проводятся в память о том, что все идет хорошо. Праздник состоит из трапезы, на которую приглашены родственники, друзья и соседи.В Марокко праздник называется чакика и проводится на седьмой день после рождения; в нем имя младенца, его волосы острижены — цена его веса в золоте или серебре дается в качестве милостыни — и закалывается ягненок, если это девочка, и двое, если это мальчик. По словам Линареса и др., В прошлом в Испании праздновалось христианское крещение. (2011: 4) «от одной недели до пятнадцати дней» после рождения, но в настоящее время нет конкретной даты для этого.

Для того, чтобы вера была прочной, члены разных поколений одной и той же семьи должны взаимодействовать друг с другом, и эти отношения должны способствовать активному слушанию и разговору.Таким образом передаются миф и смысл, обычай и объяснение. Проведя анализ двух культур, я пришел к выводу, что нынешнее марокканское общество лучше понимает и лучше усваивает обычаи предков и то, что они представляют; то есть их значения. Испанское общество также знакомо со многими традиционными верованиями и способами заботы, но в большинстве случаев не знает, почему и каковы их значения, поэтому их недооценивают: «Течение времени вместе с прогрессом и игнорированием всего, что связано с популярной культурой. и укоренившиеся обычаи прошлого приводят к утрате и отходу от этого традиционного богатства »(Duque, 2003: 15).

Иммигранты прибывают в принимающие страны, неся в багаже ​​свое культурное наследие, включая, среди прочего, их представления о здоровье и болезнях, а также о традиционных и профилактических услугах

После путешествия иммигранты прибывают в принимающие страны, неся в багаже ​​свое культурное наследие, включая, среди прочего, их представления о здоровье и болезнях, а также о традиционных и профилактических методах ухода, в том числе в связи с рождением. Анализируя информацию, предоставленную участниками, я могу сказать, что между двумя культурами существует большое сходство в уходе и традициях, связанных с родами.Это показывает, что Средиземное море — это не граница, а путь, соединяющий два берега. Мы разделяем схожую культуру родов, в которой вы не можете изучать убеждения или тип заботы, не вспоминая или не чувствуя отражения в аналогичном фрагменте данных на другом берегу, как если бы это было зеркало.

Euro-Mediterranean Human Rights Monitor — Новый отчет: 91% детей из Газы страдают от посттравматического стрессового расстройства после израильского нападения

Женева — Девять из десяти детей в секторе Газа страдают той или иной формой травмы, связанной с конфликтом, в результате действий израильских вооруженных сил. Атака закончилась более месяца назад, сообщает Euro-Mediterranean Human Rights Monitor.

В новом отчете, опубликованном сегодня, Euro-Med Monitor задокументировал страдания двух наиболее уязвимых групп населения в осажденной полосе; женщины и дети. В отчете под названием One War Older говорится, что около 50% из двух миллионов человек в секторе Газа — дети до 15 лет, а 49% — женщины.

Особого отличия от трех предыдущих атак на Газу нет, за исключением одного; Сегодня я был среди тех, кого задокументировал.Я бежал с ними, кричал в поисках своей маленькой дочери и покинул свой дом после авиаудара по зданию

.

Мариам Даввас, полевой исследователь Euro-Med Monitor

Организация указала, что во время операции «Страж стен» в секторе Газа Израиль осуществил непропорционально большие нападения на густонаселенные жилые кварталы, большинство из которых (75%) составляли дети и женщины.

Помимо большого количества смертей и травм среди детей и женщин, Euro-Med Monitor сообщил, что 241 ребенок потерял одного или обоих родителей в результате бомбардировки, около 5400 детей потеряли свои дома (полностью разрушены или серьезно повреждены), и 42 000 детей были частично повреждены дома.

Отчет появился после более чем пятинедельного полевого исследования, проведенного командой Euro-Med Monitor, в ходе которой были задокументированы сотни случаев прямого нападения на дома гражданского населения, в которых находилось большое количество женщин и детей, в секторе Газа.

Семьдесят две тысячи детей были внутренне перемещены в школы БАПОР или в дома родственников во время израильского нападения, в то время как более 4000 детей по-прежнему остаются перемещенными лицами.

Мариам Даввас, полевой исследователь Euro-Med Monitor, сказала, что она и полевая группа задокументировали сотни случаев прямого нападения на мирных жителей в их домах во время беспрецедентного, широкомасштабного и жестокого нападения на сектор Газа.

Даввас, которая была перемещена вместе с ребенком после того, как израильские истребители обстреляли ее многоквартирный дом, сказала: «Нет большой разницы с тремя предыдущими военными атаками на Газу, за исключением одного; Сегодня я был среди тех, кого запечатлел и сфотографировал.Я бежал с ними, кричал в поисках своей маленькой дочери и покинул свой дом после того, как израильский истребитель нацелился на здание ».

«Сегодня мы с моей трехлетней дочерью Софи все еще пытаемся жить нормально, переживая посттравматический стресс, как и подавляющее большинство жителей Газы», ​​- добавила она.

В отчете также указано, что почти 2500 беременных женщин, которые должны родить в следующие три месяца, могут пострадать от осложнений при родах, вероятно, в результате прямого или косвенного эффекта нападения.

Шестьдесят шесть детей были убиты в результате бомбардировки Израилем Газы за 11 дней, и по меньшей мере 470 детей и 310 женщин были ранены.

В мае прошлого года Euro-Mediterranean Human Rights Monitor опубликовал свой первый отчет о военном нападении Израиля на Газу под названием «Неизбежный ад», в котором задокументированы случаи массовых нападений на семьи и объекты инфраструктуры. Дальнейший отчет об экономических потерях, понесенных осажденным сектором в результате нападения, должен быть выпущен в ближайшие дни.

Полный отчет

Набор шейного расширителя Hank — CooperSurgical

Евро-Мед

Шейные расширители Хэнка поставляются по отдельности или в наборе по шесть штук в диапазоне от 9 Fr (3 мм) до 20 Fr (6,66 мм). Расширители имеют полный миллиметр на одном конце и полмиллиметра на другом для плавного расширения. Набор поставляется в индивидуально подогнанном и пронумерованном чехле для удобного хранения и выбора.

Запчасти и аксессуары
61206 Набор шейного дилататора Hank 19 Fr (6,33 мм) / 20 Fr (6,67 мм)

Euro-Med

61202 Набор шейного расширителя Hank, 11 Fr (3,67 мм) / 12 Fr (4 мм)

Euro-Med

61205 17 Fr (5,67 мм) / 18 Fr (6 мм) Цервикальный расширитель Hank

Euro-Med

61201 9 Fr (3 мм) / 10 Fr (3.33 мм) Набор шейного расширителя Hank

Euro-Med

61203 13 Fr (4,33 мм) / 14 Fr (4,67 мм) Набор шейного расширителя Hank

Euro-Med

61204 Набор шейного расширителя Hank, 15 Fr (5 мм) / 16 Fr (5,33 мм)

Euro-Med

64-370 6 расширителей и футляр для хранения Набор шейных расширителей Hank

Euro-Med

Нужна дополнительная информация?

Чтобы найти торгового представителя, введите U.S. Почтовый индекс ниже:

% PDF-1.4
%
517 0 объект>
эндобдж

xref
517 75
0000000016 00000 н.
0000003266 00000 н.
0000001796 00000 н.
0000003427 00000 н.
0000003560 00000 н.
0000003778 00000 н.
0000004313 00000 н.
0000005092 00000 н.
0000005128 00000 н.
0000005354 00000 п.
0000005599 00000 н.
0000005652 00000 н.
0000006301 00000 н.
0000006812 00000 н.
0000006975 00000 н.
0000007211 00000 н.
0000007443 00000 н.
0000007830 00000 н.
0000008062 00000 н.
0000020516 00000 п.
0000052703 00000 п.
0000055373 00000 п.
0000058288 00000 п.
0000093820 00000 п.
0000093877 00000 п.
0000093996 00000 п.
0000094226 00000 п.
0000094439 00000 п.
0000094641 00000 п.
0000094817 00000 п.
0000095011 00000 п.
0000095223 00000 п.
0000095392 00000 п.
0000095598 00000 п.
0000095836 00000 п.
0000096036 00000 п.
0000096324 00000 п.
0000096456 00000 п.
0000096616 00000 п.
0000096760 00000 п.
0000096884 00000 п.
0000096989 00000 п.
0000097186 00000 п.
0000097475 00000 п.
0000097580 00000 п.
0000097721 00000 п.
0000097952 00000 п.
0000098057 00000 п.
0000098286 00000 п.
0000098496 00000 п.
0000098664 00000 п.
0000098820 00000 н.
0000099042 00000 н.
0000099200 00000 н.
0000099468 00000 н.
0000099684 00000 н.
0000099898 00000 н.
0000100150 00000 н.
0000100348 00000 н.
0000100453 00000 п.
0000100685 00000 н.
0000100886 00000 н.
0000101083 00000 н.
0000101283 00000 н.
0000101525 00000 н.
0000101823 00000 н.
0000102023 00000 н.
0000102297 00000 н.
0000102537 00000 н.
0000102700 00000 н.
0000102851 00000 н.
0000103011 00000 н.
0000103175 00000 п.
0000103334 00000 п.
0000103647 00000 н.
трейлер
] >>
startxref
0
%% EOF

519 0 obj> поток
xVOSW?} «H>..˰P [E! PY6.1 {pCZ + T61YXe, fLpmMe? L {k & 9s> = @ J

SALTO-YOUTH — Toolbox — Буклет для молодых людей с ограниченными интеллектуальными возможностями. Написано на удобном для чтения языке. О родах

Цели инструмента

Индекс:
-Что такое роды
-Что может делать беременная женщина во время родов
-Как беременная знает, что роды начались
-Что беременная женщина может ожидать в родильном отделении
-Что происходит во время родов -Что происходит после родов
-Что такое послеродовой период
-Как ухаживать за младенцем

Описание инструмента

Буклет, 36 страниц
ЛЕГКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ, с иллюстрациями

Обзор инструмента

http: // toolbox.salto-youth.net/2877

Этот инструмент предназначен для

молодых людей с ограниченными интеллектуальными возможностями, молодежные работники

и адреса

Социальная интеграция

Рекомендовано к применению в:

Стратегическое партнерство

За инструментом

Инструмент создан

Zveza Sozitje

в контексте

Проект Erasmus + PAL4youth

Инструмент был опубликован в Toolbox

Матея Тюрк

(12 августа 2020 г.)

и последнее изменение

26 мая 2020

Пациенты, не говорящие по-английски

Полезно выучить несколько слов на языке патента, например «доброе утро» и «спасибо».Если вы потратите время на то, чтобы выучить несколько вежливых выражений, это покажет интерес к языку пациента. Когда вы разговариваете с пациентом или переводчиком, используйте стандартный повседневный английский. Избегайте сленговых выражений, которые могут быть непонятны или неправильно истолкованы пациентом или переводчиком. Используйте простые слова и фразы, которые понятны и легко переводятся. Однако использование простых слов не означает то же самое, что использование упрощенных слов. Избегайте разговоров с пациентом или переводчиком, как если бы они были детьми.Завершите предложение целиком, а затем дайте переводчику время для перевода. Когда вы останавливаетесь на середине предложения, переводчик может быть не в состоянии понять контекст всего предложения и может дать сбивающий с толку или неточный перевод. Избегайте длинных объяснений. Когда переводчику нужно переводить длинные речи, он может попытаться составить синопсис из того, что вы говорите, или забыть часть полной мысли, которую вы хотите передать.

Культурные последствия таких тем, как смерть, сексуальность, роды и здоровье женщин, часто плохо понимаются медицинскими работниками, и такие темы следует исследовать с осторожностью и уважением.

Будьте осторожны, шутите или используйте юмор, чтобы передать английскую мысль на другой язык. Помните, что то, что является юмором на одном языке или культуре, может не быть смешным на другом. То, что вы можете посчитать смешным, на самом деле может быть сочтено оскорбительным при переводе. Знайте языковые навыки переводчика, чтобы быть уверенным в том, что и вы, и пациент правильно переводите свои идеи. Пока переводчик переводит то, что вы сказали пациенту, расположитесь так, чтобы вы смотрели на переводчика.Помните, что пациент может читать ваши невербальные сообщения. Смотрите на переводчика, иногда улыбайтесь или согласно кивайте головой. Если вы просматриваете карту пациента или смотрите в окно во время интерпретации, вы можете послать пациенту сигналы о том, что вы не заинтересованы во взаимодействии. В таблице 17 показаны методы интерпретации:

Таблица 17

Методы интерпретации

  • «Как добраться»
  • Устные переводчики специального назначения
  • Переводчики-волонтеры
  • Переводчики профессиональные
  • Телефонные лингвистические службы
  • Веб-сервисы

Источник: Вильярруэль, А.М., Портильо, С.Дж., и Кейн, П. (1999). «Общение с людьми с ограниченным знанием английского языка: значение для сестринской практики». Nursing Outlook, 47 (6), 262-270.

Получение по означает использование мимики и жестов или использование нескольких ключевых слов или фраз на целевом языке. Например, медсестра, которая говорит по-испански, может рассказать о боли в ноге пациента, понимая слова pierna для ноги и dolor для боли.Помимо использования нескольких слов на целевом языке, медсестра может получить информацию о боли пациента, указав на какую-либо часть тела и сделав гримасы, как от боли. У «Как пройти» есть как преимущества, так и недостатки. Этот метод позволяет медсестре немедленно связаться с пациентом, не дожидаясь переводчика. «Проезжать» эффективно, когда нужно обмениваться только базовой информацией. Его часто используют в экстренных случаях или когда не удается найти человека, говорящего на родном языке пациента.Однако объем и сложность информации, которую можно получить, ограничены, и существует опасность недопонимания. Например, если пациент жалуется на боль в груди, знание всего нескольких слов изучаемого языка не позволит вам оценить важные аспекты качества и времени возникновения боли, которые могут иметь жизненно важное значение для постановки правильного диагноза. Медсестры также могут использовать метод «добраться до», потому что они считают, что другие методы неудобны. Иногда мы также можем переоценивать свои базовые навыки владения языком.

Специальный переводчик — это любой доступный человек, говорящий на обоих языках, например друзья пациента или соседи по комнате. Использование специальных переводчиков имеет явные преимущества и недостатки. Специальные переводчики не только легко доступны, но и часто разделяют культурные особенности пациента и могут служить источником культурной информации между пациентом и медицинской бригадой. Недостатки использования специальных переводчиков включают в себя ущемление права пациента на неприкосновенность частной жизни и использование кого-то, не имеющего подготовки в качестве переводчика.Из-за отсутствия подготовки или опыта специальные переводчики могут опускать важные слова, добавлять слова или заменять термины, которые делают общение неточным.8 Примером этого является молодой не говорящий по-английски пациент, который приходит в отделение неотложной помощи с долгим обращением. и подробный отчет об остром эпизоде ​​боли в боку, тошноте и рвоте. Друг с ней используется как специальный переводчик. Переводчик сообщает медицинским работникам, что у пациентки болит спина, но добавляет, что она часто жалуется на боли в спине.Переводчик также говорит, что у пациентки рвота, но заявляет, что, по ее мнению, это может быть грипп, потому что несколько дней назад муж пациентки рвал из-за того, что, по всей видимости, было гриппом. Таким образом, из-за упущений, дополнений и мнений острый эпизод почечнокаменной болезни можно интерпретировать как менее важное состояние.

Переводчики-волонтеры могут включать членов семьи пациента и сотрудников учреждения здравоохранения, говорящих на двух языках. Медицинские работники и администраторы часто думают, что использование родственников и друзей в качестве переводчиков более рентабельно, чем использование других методов перевода.Однако убедительные неофициальные данные свидетельствуют о том, что этот метод отрицательно влияет на уход за пациентом и уровень его удовлетворенности. Семья и друзья не связаны никаким кодексом поведения. Они могут интерпретировать, редактировать или намеренно скрывать информацию, которая, по их мнению, смущает или может расстроить пациента или поставщика медицинских услуг. Члены семьи, вероятно, являются наименее желательным источником переводчиков, потому что они могут фильтровать то, что врач пытается сказать пациенту. Они также могут «редактировать» то, что пациент пытается сказать врачу.Использование членов семьи в качестве переводчиков также создает чрезмерный стресс как для пациента, так и для члена семьи10. Из-за высокой вероятности неверного истолкования не используйте несовершеннолетнего ребенка в качестве специального переводчика, кроме как в экстренных случаях.

Устные переводчики-добровольцы, обычно набираемые из числа сотрудников медицинского учреждения, могут предложить несколько преимуществ. Стоимость привлечения сотрудников-добровольцев невысока, и поскольку волонтер работает в медицинском учреждении, он или она обычно знакомы с терминологией и процедурами, связанными со здоровьем.Использование переводчиков-добровольцев вместо семьи или друзей позволяет пациентам сохранять конфиденциальность и контролировать характер и объем информации, передаваемой членам семьи и друзьям. Использование переводчиков-добровольцев также имеет ряд недостатков. Не все учреждения обеспечивают обучение, а образовательный, медицинский и языковой опыт двуязычных сотрудников, которые работают в качестве волонтеров-переводчиков, сильно различаются. В результате они могут непреднамеренно совершить ошибки или нарушить конфиденциальность пациента. Другой недостаток состоит в том, что собственные рабочие обязанности переводчика-добровольца могут ограничивать его или ее доступность.

Профессиональные переводчики прекрасно владеют двуязычными языками и соблюдают кодекс поведения. Такие люди обычно заключают контракт напрямую или работают с переводческим агентством. Однако услуги профессионального устного переводчика дороги и часто стоят от 50 до 100 долларов в час. Они также могут быть недоступны по выходным или праздничным дням или не иметь возможности приехать в экстренном порядке. Некоторые очень крупные больницы могут нанять профессиональных переводчиков или культурных посредников.Культурный посредник не только предоставляет услуги переводчика, но также интерпретирует культурные и социальные обстоятельства, которые могут повлиять на уход за пациентом.

Используя телефонную языковую линию, удаленный переводчик общается через громкую связь или переносной телефон. AT&T Language Line Services и Pacific Interpreters Inc. могут предоставить доступ к переводчикам более чем на 140 языков 24 часа в сутки, семь дней в неделю. Переводчики языковой линии проходят подготовку по медицинскому устному переводу и проходят тестирование на лингвистическую компетенцию и знание медицинской терминологии.Они также подписывают этический кодекс, защищающий конфиденциальность пациента. Агентства, заключившие договор с телефонными языковыми линиями, могут платить ежемесячную плату плюс поминутную ставку или только поминутную ставку. Такие услуги особенно полезны в малонаселенных районах, где есть несколько других вариантов перевода, кроме ближайших родственников пациента или близких друзей. Недостатком языкового перевода является то, что переводчик должен полагаться только на устную речь. Переводчики не могут видеть язык тела или выражение лица пациента и должны полагаться исключительно на содержание и тон разговора.Кроме того, этот тип интерпретации трудно выполнить при обучении пациентов использованию оборудования или выполнению определенных навыков.

Письменные материалы и образовательные программы

При переводе письменных материалов с английского на другие языки необходимо учитывать несколько моментов. Хотя естественной тенденцией является перевод материалов непосредственно с английского на целевой язык, прямой перевод не всегда учитывает культурные факторы и ограничения грамотности. Слова, используемые в английской версии, могут не подходить для людей другой культуры.Имейте в виду, что многие пациенты плохо читают ни на английском, ни на родном языке. Полезно попросить переводчика поговорить с выборкой из предполагаемой совокупности, чтобы определить, должны ли инструкции быть на этом языке, или же упрощенная версия на английском языке, включающая множество иллюстраций, также может удовлетворить их потребности. Если вы разрабатываете письменные материалы, попросите нескольких представителей культуры поработать с вами над общим дизайном и подходом. Часто графики, списки диет и процедуры не переводятся с тем же значением на другие языки.Если у вас нет доступа к другим членам культурной группы, поищите ресурсы сообщества. Ряд общественных услуг становится доступным для удовлетворения конкретных потребностей в переводе. Например, некоторые церкви и общественные агентства предлагают услуги перевода.

Помимо обеспечения точности языкового перевода, также важно разрабатывать образовательные программы, которые должны быть культурно привлекательными для целевой группы населения. Например, Лос-Анджелесский образовательный проект по онкологическим заболеваниям провел проверку учащихся ряда национальных и местных публикаций потенциальных пользователей из латиноамериканского сообщества, чтобы оценить несколько своих будущих национальных и местных публикаций.Группа сочла материалы неподходящими, потому что они касались фактов, а не людей и их проблем. Члены группы чувствовали себя достаточно остро, чтобы создать новую публикацию, основанную на опыте одной большой семьи с раком — Hablaremos Sobre Cancer de la Familia (Давайте поговорим о раке в семье). Это стало центральным элементом комплексных усилий сообщества по выявлению рака на ранней стадии — участие семьи в выявлении рака более приемлемо с культурной точки зрения, чем индивидуальное участие.

Способы общения, когда вы не говорите на языке пациента:

  • Используйте изображения, модели синтетических тел и демонстрации с реальным оборудованием, чтобы донести свое сообщение.
  • Используйте моделирование, чтобы показать, что вы пытаетесь передать.
  • Используйте аудиозаписи, сделанные на языке (ах) вашей группы пациентов, чтобы представить обычную информацию, такую ​​как процедуры приема, ориентация палаты и отделения или предоперационные процедуры.

Важно, чтобы пациент понимал, о чем вы говорите.Вместо этого, дав информацию устно, проверьте понимание пациентом, попросив его показать, нарисовать или передать жестами то, что он должен делать. Попросите пациента повторить обратную связь, если есть неуверенность или язык тела показывает неуверенность. Поскольку некоторые пациенты происходят из культур, которые сильно отличаются от наших, важно не делать предположений, что пациент знает, что делать. Некоторые из самых обычных запросов, которые мы делаем в системе здравоохранения, не соответствуют опыту других культур.Например, когда пациента, не являющегося англичанином, который не смог заполнить рецепт, спросили, почему он не взял рецепт для заполнения, он ответил, что рецепт все еще находится в его машине, потому что он не знает, что с ним делать. Раньше у него никогда не было рецепта, и он никогда не был в аптеке.

Оцените, кого следует включить в обучение пациентов. В традиционной американской культуре принято считать, что каждый человек заботится о своем здоровье. Однако в других культурах на принятие критических решений влияют другие, например.ж., крестная мать, священник или посторонняя группа, например совет старейшин; в таких случаях целевая аудитория расширяется и включает не только пациентов, но и лиц, принимающих важные решения. Пациентов других культур также необходимо научить ожидать, что медицинские работники будут задавать вопросы об истории болезни. Иногда пациенты из других культур могут чувствовать, что, если медсестра и врач задают так много вопросов, они не очень компетентны.

Модель заботы о культурной компетентности

SALTO-YOUTH — Toolbox — Буклет для молодых людей с ограниченными интеллектуальными возможностями.Написано на удобном для чтения языке. О беременности

Цели инструмента

Индекс:
-Что такое беременность
-Как женщина может забеременеть
-Что может делать женщина во время беременности
-Что следует и не делать женщинам во время беременности
-Что такое роды
-Что делать, если младенец умер до рождения

Описание инструмента

Буклет, 44 страницы
ЛЕГКО ДЛЯ ЧТЕНИЯ, с иллюстрациями

Обзор инструмента

http: // toolbox.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.